Никос Казандзакис

редактировать
Греческий писатель и философ (1883-1957)

Никос Казандзакис
Никос Казандзакис.jpg
Родился(1883- 02-18) 18 февраля 1883 г.. Кандие, Крит, Османская империя (ныне Ираклион, Греция)
Умер26 октября 1957 (1957-10-26) (74 года). Фрайбург-им-Брайсгау, Западная Германия (ныне Германия)
Род занятийПоэт, писатель, эссеист, писатель-путешественник, философ, драматург, журналист, переводчик
НациональностьГречанка
ОбразованиеАфинский университет. (1902–1906; LL.D., 1906). Парижский университет. (1907–1909; доктор, 1909)

Подпись

Никос Казандзакис (греч. : Νίκος Καζαντζάκης ; 18 февраля 1883 г. - 26 октября 1957 г.) был греческим писателем. Широко считающийся гигантом современной греческой литературы, он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе за девять разных лет.

Среди романов Казандзакиса Зорба Греческий (опубликовано в 1946 году как «Жизнь и времена Алексиса Зорбаса»), Христос Recrucified (1948), Капитан Михалис (1950, в переводе «Свобода или смерть») и Последнее искушение Христа (1955). Он также написал пьес, книги о путешествиях, мемуары и философские эссе, такие как Спасители Бога: Духовные упражнения. Его слава распространилась в англоязычном мире благодаря кинематографическим адаптациям Грек Зорба (1964) и Последнее искушение Христа (1988).

Он перевел также ряд известных работ на новогреческий, например, Божественная комедия, Так говорил Заратустра и Илиада.

Содержание

  • 1 Биография
  • 2 Смерть
  • 3 Литературные произведения
  • 4 Язык и использование демотического греческого языка
  • 5 Социализм
  • 6 Религиозные верования и отношения с Греческой Православной Церковью
  • 7 Библиография английских переводов
    • 7.1 Переводы «Одиссеи: современное продолжение», полностью или частично
    • 7.2 Путеводители
    • 7.3 Романы
    • 7.4 Пьесы
    • 7.5 Воспоминания, эссе и письма
    • 7.6 Антологии
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки

Биография

Казандзакис в 1904 году

Когда Казандзакис родился в 1883 году в Кандие, теперь Ираклион, Крит еще не присоединился к современному греческому государству (которое было основано в 1832 году) и все еще находился под властью Османской империи. С 1902 по 1906 год Казандзакис изучал право в Афинском университете : его диссертация 1906 Juris Doctor была названа Ο Φρειδερίκος Νίτσε εν τη φιλοσοφία του δικαίου καλιτη αλιτη καλιτης по философии права и государства »). Затем в 1907 г. он отправился в Сорбонну изучать философию. Там он попал под влияние Анри Бергсона. Его докторская диссертация 1909 года в Сорбонне была переработанной версией его диссертации 1906 года под названием «Фридрих Ницше в философии права и государства» («Фридрих Ницше о философии права и государства»). По возвращении в Грецию он начал переводить философские произведения. В 1914 году он встретил Ангелоса Сикелианоса. Вместе они путешествовали в течение двух лет по местам, где процветала греческая православная христианская культура, во многом находящаяся под влиянием восторженного национализма Сикелиана.

Казандзакис женился на Галатее Алексиу в 1911 году; они развелись в 1926 году. Он женился на Элени Самиу в 1945 году. С 1922 года до своей смерти в 1957 году он жил в Париже и Берлине (с 1922 по 1924 год), Италии, России (в 1925 году), Испании (в 1932), а затем в Кипр, Эгина, Египет, гора Синай, Чехословакия, Ницца ( Позже он купил виллу в соседнем Антибах, в районе Старого города рядом со знаменитой морской дамбой, в Китае и Японии.

Находясь в Берлине, где политическая ситуация была взрывоопасной, Казандзакис открыл для себя коммунизм и стал поклонником Владимира Ленина. Он так и не стал убежденным коммунистом, но посетил Советский Союз и остался с левой оппозицией политиком и писателем Виктором Сержем. Он был свидетелем подъема Иосифа Сталина и разочаровался в коммунизме советского образца. Примерно в это же время его прежние националистические убеждения постепенно сменились более универсалистской идеологией. Как журналист в 1926 году он получил интервью от Мигеля Примо де Ривера и итальянского диктатора Бенито Муссолини.

50-летие со дня смерти Никоса Казандзакиса было выбрано в качестве основного мотива для важного события. евро коллекционная монета; Памятная монета грека Никоса Казандзакиса стоимостью 10 евро, отчеканенная в 2007 году. Его изображение находится на аверсе монеты, а на реверсе - Государственный герб Греции с его подписью.

Смерть

Эпитафия на могиле Казандзакиса в Ираклионе. Он гласит: «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен».

Во время Второй мировой войны он был в Афинах и переводил Илиаду вместе с филологом Иоаннисом Какридисом. В 1945 году он стал лидером небольшой партии левых некоммунистов и вошел в правительство Греции в качестве министра без портфеля. В следующем году он оставил этот пост. В 1946 году Общество греческих писателей рекомендовало Казандзакису и Ангелосу Сикелианосу присуждать Нобелевскую премию по литературе. В 1957 году он проиграл премию Альберу Камю одним голосом. Позже Камю сказал, что Казандзакис заслужил эту честь «в сто раз больше», чем он сам. Всего Казандзакис был номинирован за девять разных лет. В конце 1957 года, несмотря на то, что он болел лейкемией, он отправился в последнюю поездку в Китай и Японию. Заболев на обратном пути, он был переведен в Фрайбург, Германия, где и скончался. Он похоронен на стене, окружающей город Ираклион у ворот Ханьи, откуда открывается вид на горы и море Крита. Его эпитафия гласит: «Я ни на что не надеюсь. Я ничего не боюсь. Я свободен». (Δεν ελπίζω τίποτα. Δε φοβούμαι τίποτα. Είμαι λέφτερος.)

Литературное произведение

Первым опубликованным произведением Казандзакиса было повествование 1906 года, Змея и Лили νοι (νοι) псевдоним Карма Нирвами. В 1907 году Казандзакис отправился в Париж для учебы в аспирантуре и находился под глубоким влиянием философии Генри Бергсона, в первую очередь идеи о том, что истинное понимание мира происходит из комбинации интуиции, личного опыта и рационального мышления.. Тема рационализма, смешанного с иррациональностью, позже стала центральной для многих более поздних рассказов, персонажей и личных философий Казандзакиса. Позже, в 1909 году, он написал одноактную пьесу под названием «Комедия», которая была наполнена экзистенциальными темами, предшествовавшим экзистенциалистскому движению после Второй мировой войны в Европе, возглавляемому такими писателями, как Жан-Поль Сартр. и Камю. После завершения учебы в Париже он написал трагедию «Главный строитель» (Ο ρωτομάστορας), основанную на популярном греческом фольклорном мифе.

Медальон в честь Казандзакиса в венецианской лоджии Ираклиона

В течение следующих нескольких десятилетий, с 1910-х по 1930-е годы, Казандзакис путешествовал по Греции, большей части Европы, Северной Африке и нескольким странам Азии. Он посетил следующие страны: Германия, Италия, Франция, Нидерланды, Румыния, Египет, Россия, Япония и Китай. Эти путешествия познакомили Казандзакиса с различными философиями, идеологиями, стилями жизни и людьми, которые оказали влияние на него и его сочинения. Казандзакис часто писал о своем влиянии в письмах друзьям, цитируя Зигмунда Фрейда, философию Ницше, буддийское богословие и коммунист идеология и основные влияния. Хотя он продолжал путешествовать и позже, большая часть его писательских работ была написана именно в этот период.

Казандзакис начал писать Одиссею: современное продолжение в 1924 году и завершил его в 1938 году после четырнадцати лет написания и редактирования. Поэма следует за героем Гомера Одиссеи, Одиссеем, когда он предпринимает последнее путешествие после окончания оригинальной поэмы. По структуре «Одиссеи Гомера» он разделен на 24 рапсодии и состоит из 33 333 строк. В то время как Казандзакис чувствовал, что это стихотворение заключено в его совокупной мудрости и опыте, и что это был его величайший литературный опыт, критики разделились, «некоторые хвалили его как беспрецедентный эпос, [в то время как] многие просто рассматривали его как гибридный акт» со многими учеными. все еще раскалывается по сей день. Распространенная критика «Одиссеи: современное продолжение» была направлена ​​на чрезмерную опору Казандзакиса на витиеватые и метафорические стихи, критика, которая также направлена ​​на его художественные произведения.

Многие из самых известных романов Казандзакиса были опубликованы между 1940 и 1961 годами, в том числе Зорба Грек (1946), Христос Recrucified (1948), Капитан Михалис (1953), Последнее искушение Христа (1955) и (1961).

Ученый Питер Бейн утверждает, что каждая история исследует различные аспекты греческой культуры после Второй мировой войны, такие как религия, национализм, политические убеждения, гражданская война в Греции, гендерные роли, иммиграция и общие культурные обычаи и верования. Эти работы также исследуют то, что, по мнению Казандзакиса, было уникальным физическим и духовным местоположением Греции, страны, которая не принадлежит ни Востоку, ни Западу, идея, которую он выдвигал во многих своих письмах к друзьям. Как утверждал ученый Питер Бейн, «Казандзакис рассматривал особую миссию Греции как примирение восточного инстинкта с западным разумом», вторя темам Бергсона, которые уравновешивают логику и эмоции, найденные во многих романах Казандзакиса.

Два из них. художественные произведения, Грек Зорба и Последнее искушение Христа, имели большую адаптацию кинофильмов в 1964 и 1988 соответственно.

Памятная монета Никоса Казандзакиса

Язык и использование демотического греческого

В то время, когда Казандзакис писал свои романы, стихи и пьесы, большая часть «серьезных» греческих художественных работ была написана на Катаревуса, «чистая» форма греческого языка, которая была создана, чтобы связать древнегреческий с современным, демотическим греческим и «очистить» демотический греческий язык. Использование демотического языка среди писателей постепенно начало преобладать только на рубеже 20-го века, под влиянием новоафинской школы (или паламийской).

В своих письмах друзьям и корреспондентам Казандзакис писал, что он решил писать на демотическом греческом языке, чтобы уловить дух народа и сделать так, чтобы его письмо находило отклик у обычного греческого гражданина. Более того, он хотел доказать, что общий разговорный греческий язык позволяет создавать художественные, литературные произведения. Или, по его собственным словам, «Почему бы не продемонстрировать все возможности демотического греческого языка?» Кроме того, Казандзакис считал важным записывать разговорный язык обычных людей, включая греческих крестьян, и часто пытался включить выражения, метафоры и идиомы, которые он слышал во время путешествий по Греции, и включить их в свои письма для потомков. На момент написания некоторые ученые и критики раскритиковали его работу за то, что она не была написана на Катаравусе, в то время как другие хвалили ее именно потому, что она была написана на демотическом греческом языке.

Некоторые критики утверждали, что письмо Казандзакиса было слишком цветистым, наполненным неясными метафорами и трудным для чтения, несмотря на то, что его произведения были написаны на демотическом греческом языке. Ученый Казандзакиса Питер Бейн утверждает, что метафоры и язык, использованный Казандзакисом, были взяты непосредственно у крестьян, с которыми он столкнулся во время путешествия по Греции. Бейн утверждает, что, поскольку Казандзакис пытался сохранить язык людей, он использовал их местные метафоры и фразы, чтобы придать своему повествованию вид аутентичности и сохранить эти фразы, чтобы они не были потеряны.

Социализм

На протяжении всей своей жизни Казандзакис повторял свою веру в то, что «только социализм как цель и демократия как средство» могут обеспечить справедливое решение «ужасно насущных проблем эпохи, в которой мы живем». Он видел необходимость того, чтобы социалистические партии во всем мире прекратили ссоры и объединились, чтобы программа «социалистической демократии» могла восторжествовать не только в Греции, но и во всем цивилизованном мире. Он описал социализм как социальную систему, которая «не допускает эксплуатации одного человека другим» и которая «должна гарантировать любую свободу».

Казандзакис был анафемой для правых в Греции как до, так и после World Вторая война. Правые вели войну против его книг, называли его «аморальным» и «большевистским возмутителем спокойствия» и обвиняли в том, что он «русский агент». Коммунистические партии Греции и России не доверяли ему как «буржуазному» мыслителю. Однако после его смерти в 1957 году он был удостоен чести коммунистической партии Китая как «великий писатель» и «поборник мира». После войны он был временно лидером небольшой греческой левой партии, а в 1945 году он был, среди прочего, одним из основателей Союза греко-советской дружбы.

Религиозные верования и отношения с Греческой Православной Церковью

Хотя Казандзакис был глубоко духовным человеком, он часто обсуждал свою борьбу с религиозной верой, особенно с греческим православием. В детстве он был крещен в греческой православной церкви и с юных лет был очарован житиями святых. В молодости он предпринял месячную поездку на гору Афон, главный духовный центр греческого православия. Большинство критиков и ученых Казандзакиса согласны с тем, что борьба за поиск истины в религии и духовности занимала центральное место во многих его произведениях, и что некоторые романы, такие как Последнее искушение Христа и Христос Вербованный полностью сосредоточиться на сомнении христианской морали и ценностей. Путешествуя по Европе, он находился под влиянием различных философов, культур и религий, таких как буддизм, что заставило его усомниться в своих христианских убеждениях. Хотя он никогда не называл себя атеистом, его публичные сомнения и критика самых фундаментальных христианских ценностей поставили его в противоречие с некоторыми представителями греческой православной церкви и многими его критиками. Ученые предполагают, что сложные отношения Казандзакиса со многими членами духовенства и более религиозно консервативными литературными критиками были вызваны его допросом. В своей книге «Сломанный Аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие» автор Даррен Миддлтон теоретизирует, что «там, где большинство христианских писателей сосредотачиваются на неизменности Бога, божественности Иисуса и нашем спасении через Божью благодать, Казандзакис подчеркивает божественную изменчивость, человечность Иисуса. и Божье искупление через наши усилия », подчеркивая необычную интерпретацию Казандзакисом традиционных православных христианских верований. Многие священнослужители Православной церкви осудили деятельность Казандзакиса, и началась кампания по его отлучению. Его ответ был: «Вы прокляли меня, святые отцы, я даю вам благословение: пусть ваша совесть будет такой же чистой, как моя, и пусть вы будете такими же нравственными и религиозными, как я» (греч.: «Μου δώσατε μια κατάρα, Άγιοι πατέρες» : В то время как отлучение было отклонено высшим руководством Православной Церкви, он стал символом сохраняющегося неодобрения многих христианских властей за его политические и религиозные взгляды.

Современные ученые склонны отвергать идею о том, что Казандзакис кощунствовал или богохульствовал в отношении содержания своих романов и верований. Эти ученые утверждают, что во всяком случае, Казандзакис действовал в соответствии с давними традициями христиан, которые публично боролись со своей верой и благодаря своим сомнениям укрепили и укрепили личную связь с Богом. Более того, такие ученые, как Даррен Дж. Н. Миддлтон, утверждают, что интерпретация христианской веры Казандзакисом предшествовала более современной, индивидуализированной интерпретации христианства, которая стала популярной в годы после смерти Казандзакиса.

Вселенский патриарх Афинагор, лидер Православной церкви, заявил в 1961 году в Ираклионе: «Казандзакис - великий человек, и его произведения украшают Патриаршую библиотеку».

Библиография английских переводов

Мемориальная доска для Казандзакиса, 13 rue Du Sommerard, Париж Бюст в Ираклионе Открытка Никоса Казандзакиса своему врачу Максу-Герману Хёрдеру, 13 сентября 1957 г., Чунцин

Переводы Одиссеи: современное продолжение, полностью или частично

  • Одиссея [Выборки из], частичный перевод в прозе Кимон Фрайар, Уэйк 12 (1953), стр. 58–65.
  • «Одиссея», отрывок переведен Кимоном Фрайаром, Chicago Review 8, № 2 (Весна / Лето 1954), стр. 12–18.
  • «Возвращение Одиссея», частичный перевод Кимона Фрайара, The Atlantic Monthly 195, № 6 (июнь 1955), стр. 110–112.
  • Одиссея: современное продолжение, полный стих-перевод Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1958; Лондон: Секер и Варбург, 1958.
  • «Смерть, муравей» из «Одиссеи: современное продолжение», книга XV, 829–63, перевод Кимона Фрайара, № 1 (Лето 1960 г.), стр. 39.

Путеводители

  • Испания, перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1963.
  • Япония, Китай, перевод Джорджа К. Паппагеотеса, Нью-Йорк. Йорк: Саймон и Шустер, 1963; опубликовано в Соединенном Королевстве как «Путешествия в Китае и Японии», Оксфорд: Бруно Кассирер, 1964; Лондон: Faber and Faber, 1964.
  • Англия, перевод Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1965; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1965.
  • Путешествие в Морею, перевод Ф. А. Рида, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Путешествие в Грецию, Путешествие в Морею, Оксфорд, Бруно Кассирер, 1966.
  • Путешествие: Путешествия по Италии, Египту, Синаю, Иерусалиму и Кипру, перевод Themi Василс и Теодора Василс, Бостон и Торонто: Little, Brown and Company, 1975; Сан-Франциско: Ко., 1984.
  • Россия, перевод А. Маскалериса и М. Антонакиса, Creative Arts Books Co, 1989.

Романы

  • Греческий Зорба, перевод Карла Уайлдман, Лондон, Джон Леманн, 1952; Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1953; Оксфорд, Бруно Кассирер, 1959; Лондон и Бостон: Faber and Faber, 1961 и Нью-Йорк: Ballantine Books, 1964.
  • The Greek Passion, перевод Джонатан Гриффин, New York, Simon Шустер, 1954; Нью-Йорк, Ballantine Books, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Христос Recrucified, Oxford: Bruno Cassirer, 1954; Лондон: Фабер и Фабер, 1954.
  • Свобода или смерть, перевод Джонатана Гриффина, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1954; Нью-Йорк: Баллантайн, 1965; опубликовано в Соединенном Королевстве как Freedom or Death, Oxford: Bruno Cassirer, 1956; Лондон: Faber and Faber, 1956.
  • Последнее искушение, перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк, Simon Schuster, 1960; Нью-Йорк, Bantam Books, 1961; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1961; Лондон: Faber and Faber, 1975.
  • Святой Франциск, перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1962; опубликовано в Соединенном Королевстве как «Бог нищий: Святой Франциск Ассизский», Оксфорд: Бруно Кассирер, 1962, 1975; Лондон: Faber and Faber, 1975.
  • The Rock Garden, перевод с французского (на котором он был первоначально написан) Ричардом Ховардом, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1963.
  • Братоубийцы, перевод Афины Гианакас Даллас, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1964; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1964.
  • Тода Раба, перевод с французского (на котором он был первоначально написан) Эми Мимс, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1964.
  • Отчет Греко - см. в разделе «Воспоминания, очерки и письма»
  • Александр Македонский. Роман [для детей], переведенный Теодорой Василс, Афины (Огайо): Ohio University Press, 1982.
  • В Кносских дворцах. Роман [для детей], переведенный Теми и Теодорой Василис, отредактированный Теодорой Василис, Лондон: Оуэн, 1988. Адаптировано из черновика машинописной рукописи.
  • Отец Янарос [из романа «Братоубийцы»], перевод: Теодор Сампсон, в Новогреческих рассказах, Vol. 1, под редакцией Кир. Delopoulos, Athens:, 1980.
  • Змей и Лили, перевод Теодоры Василс, Беркли: University of California Press, 1980.

Пьесы

  • Джулиан Отступник: Первая постановка в Париже, 1948.
  • Три пьесы: Мелисса, Курос, Христофор Колумб, перевод Афины Гианакас-Даллас, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1969.
  • Христофор Колумб, перевод Афины Гианакас - Даллас, Кентфилд (Калифорния): Allen Press, 1972. Тираж ограничен 140 копиями.
  • Из «Одиссея, драма», частичный перевод М. Байрона Рейзиса, «Литературное обозрение "16, № 3 (весна 1973 г.), с. 352.
  • Комедия: Трагедия в одном действии, перевод Кимона Фрайара, «Литературное обозрение » 18, № 4 (лето 1975 г.), стр. 417–454 {61}
  • Содом и Гоморра, Пьеса, переведенная Кимоном Фрайаром, "Литературное обозрение " 19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 122–256 (62).
  • Две пьесы: Содом и Гоморра и Комедия: Трагедия в одном действии, перевод Кимона Фрайара, Миннеаполис: Ко, 1982 г.
  • Будда в переводе Кимона Фрайара и Афины Даллас-Дамис, Сан-Диего (Калифорния):, 1983.

Мемуары, очерки и письма

  • Спасители Бога: Духовные упражнения, перевод Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1960.
  • Отчет Греко, перевод Питера А. Бьена, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1965; Оксфорд: Бруно Кассирер, 1965; Лондон: Фабер и Фабер, 1965; Нью-Йорк: Bantan Books, 1971.
  • Симпозиум, переведенный Теодорой Васильс и Теми Василс, Нью-Йорк: Компания Томаса И. Кроуэлла, 1974; Нью-Йорк: Minerva Press, 1974.
  • Фридрих Ницше о философии права и государства, перевод О. Макридиса, Нью-Йорк: State University of NY Press, 2007.
  • Из книги «Спасители Бога: духовные упражнения», перевод Кимона Фрайара, «Возничий », № 1 (лето 1960 г.), стр. 40–51; перепечатано в «Возничий » 22 и 23 (1980/1981), стр. 116–129 {57}.
  • Страдающий Бог: Избранные письма к Галатеи и Папастефану, перевод Филип Рэмп и Катерина Ангелаки Рук, Нью-Рошель (Нью-Йорк):, 1979.
  • Ангелы Кипра, перевод Эми Мимс, Кипр '74: Другое лицо Афродиты, под редакцией Эммануэля К. Касдаглиса, Афины: Национальный банк Греции, 1976.
  • Сожги меня дотла: отрывок, переведенный Кимоном Фрайаром, "" 1, № 2 (весна 1964 г.), стр. 61–64.
  • Христос (поэзия), перевод Кимона Фрайара, "" (JHD) 10, № 4 (зима 1983), стр. 47–51 (60).
  • Драма и современный человек, Эссе, переведенное Питером Бьеном, "The Literary Review " 19, № 2 (зима 1976 г.), стр. 15–121 {62}.
  • «Он хочет быть Бесплатно - Убей Его! " История, переведенная Афиной Г. Даллас "" 1, № 1 (зима 1963 г.), стр. 78–82.
  • The Homeric GBS, "The Shaw Review " 18, № 3 (сентябрь 1975 г.), стр. 91–92. Греческий оригинал, написанный для радиопередачи Би-би-си на греческом языке в 1946 году по случаю 90-летия Джорджа Бернарда Шоу.
  • Гимн (аллегорический), перевод М. Байрона Райзиса, "Spirit" 37, No. 3 (Fall 1970), pp. 16-17.
  • Two Dreams, перевод Питера Макриджа, "Omphalos" 1, No. 2 (лето 1972), с. 3.
  • Страницы Никоса Казандзакиса в Историческом музее Крита
  • Питер Бьен (изд. И тр.), Избранные письма Никоса Казандзакиса (Принстон, ПУП, 2011) (Принстонские исследования современной греческой науки).

Антологии

  • Крошечная антология Казандзакиса. Замечания к драме, 1910–1957, составленные Питером Бьеном, «Литературное обозрение » 18, № 4 (лето 1975 г.), стр. 455–459 {61}.

Ссылки

Дополнительная литература

  • Панделис Превелакис, Никос Казандзакис и его Одиссея. Исследование поэта и поэмы, переведенное с греческого Филипом Шеррардом, с префракцией Кимона Фрайара, Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1961.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис, 1962; Нью-Йорк: Columbia University Press, 1972.
  • Питер Бьен, Никос Казандзакис и лингвистическая революция в греческой литературе, Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1972.
  • Питер Бьен, Искушаемый счастьем. Постхристианский Христос Уоллингфорд Казандзакиса, Пенсильвания:, 1984.
  • Питер Бьен, Казандзакис. Политика Духа, Принстон, штат Нью-Джерси: Princeton University Press, 1989.
  • Даррен Дж. Миддлтон и Питер Бьен, изд., Борец с Богом. Религия в трудах Никоса Казандзакиса, Мейкон, Джорджия: Mercer University Press, 1996
  • Даррен Дж. Миддлтон, Новое богословие: встреча Никоса Казандзакиса с теизмом процесса Уайтхеда, Мейкон, Джорджия. : Mercer University Press, 2000.
  • Даррен Дж. Миддлтон, Scandalizing Jesus ?: Kazantzakis, «Последнее искушение Христа», пятьдесят лет спустя, Нью-Йорк: Continuum, 2005.
  • Даррен Дж. Миддлтон, Сломанный Аллилуйя: Никос Казандзакис и христианское богословие, Ланхэм, штат Мэриленд: Роуман и Литтлфилд, 2006.
  • Хелен Казандзакис, Никос Казандзакис. Биография, основанная на его письмах, переведенных Эми Мимс, Нью-Йорк: Simon Schuster, 1968; Бруно Кассирер, Оксфорд, 1968 год; Беркли: Creative Arts Book Co. для Дональда С. Эллиса, 1983.
  • Джон (Джаннес) Анаплиот, Настоящий Зорбас и Никос Казандзакис, перевод Льюиса А. Ричардса, Амстердам: 1978 г.
  • Джеймс Ф. Ли, Казандзакис: Политика спасения, предисловие Хелен Казандзакис, University of Alabama Press, 1979.
  • Кимон Фрайар, Духовная одиссея Никоса Казандзакиса. Беседа, отредактированная и с введением Теофаниса Г. Ставру, Сент-Пол, Миннесота: North Central Pub. Co., 1979.
  • Мортон П. Левитт, Критский взгляд, Мир и искусство Никоса Казандзакиса, Колумбус, Огайо: Ohio State University Press, 1980.
  • Дэниел А. Домбровски, Казандзакис и Бог, Олбани: State University of New York Press, 1997.
  • Колин Уилсон и Ховард Ф. Доссор, Никос Казандзакис, Ноттингем: Бедные, 1999.
  • Доссор, Ховард Ф. Экзистенциальное богословие Никоса Казандзакиса Уоллингфорд Па (Брошюры Пендл Хилл № 359), 2002
  • Льюис Оуэн, Творческое разрушение: Никос Казандзакис и литература of Responsibility, Macon, GA: Mercer University Press, 2003.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис и интеллектуальное лидерство», 2013.
  • Иоаннис Г. Загларис, «Никос Казандзакис - конец времени благодаря авторскому праву», GISAP: Образовательные науки, 4, стр. 53-54, 2014
  • Иоаннис Г. Загларис, «Challenge in Writing», 2015

Внешние ссылки

На Викискладе есть медиафайлы, связанные с Никосом Казантом zakis.
В Викицитаторе есть цитаты, связанные с: Никосом Казандзакисом
Последняя правка сделана 2021-05-31 09:57:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте