Псалом 113

редактировать

Псалом 113. «Славьте Господа, рабы Господни»
GTAlleluia.JPG Начало «Аллилуйи». в Graduale Triplex, 1979
Другое название
  • Псалом 112 (Вульгата)
  • «Laudate pueri Dominum»
Языкиврит (оригинал)

Псалом 113 - 113-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по его первому стиху в версии короля Якова. : «Хвалите Господа, рабы Господни». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в латинском переводе в Вульгате этот псалом - Псалом 112 с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как «Laudate pueri Dominum».

Псалом является регулярной частью еврейского, католического, англиканского, и протестантские литургии. В иудаизме это первый из шести псалмов, составляющих Халлель, молитву хвалы и благодарения, читаемую Рош Ходеш (первый день еврейского месяца) и Еврейские праздники. В католицизме это один из псалмов, включенных в службу вечерни. Его часто ставили на музыку, особенно Клаудио Монтеверди в его Vespro della Beata Vergine 1610 года.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Версия Библии на иврите
    • 1.2 Версия короля Джеймса
  • 2 Использует
    • 2.1 Иудаизм
  • 3 Музыкальные настройки
  • 4 Ссылки
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки
Текст

Еврейская Библия версия

Ниже приводится текст Псалма 113 на иврите:

СтихИврит
1הַֽלְלוּיָ֨הּ | וּ עַבְדֵ֣י יְהֹוָ֑ה הַֽ֜לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהֹוָֽה
2יְהִ֚י שֵׁ֣ם יְהֹוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֜עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם
3מִמִּזְרַח־שֶׁ֥מֶשׁ עַד־מְבוֹא֑וֹ מְ֜הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהֹוָֽה
4רָ֖ם עַל־כָּל־גּוֹיִ֥ם | יְהֹוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ
5מִי כַּֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת
6הַמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ
7מְקִימִ֣י מֵֽעָפָ֣ר דָּ֑ל ת יָריי עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּיָֽהּ

Версия короля Иакова

  1. Славьте Господа! Слава, рабы Господа, славьте имя Господа.
  2. Благословенно имя Господа отныне и во веки веков.
  3. От восхода солнца до Сошествие того же Господа славится.
  4. Господь высок над всеми народами и слава Его над небесами.
  5. Кто подобен Господу, Богу нашему, Живущий на высоте,
  6. смиряющийся, чтобы созерцать то, что на небе и на земле!
  7. Он поднимает бедных из праха и поднимает нуждающихся из
  8. Чтобы он мог поставить его с князьями, даже с князьями своего народа.
  9. Он заставляет бесплодную женщину хранить дом и быть радостной матерью детей. Славьте Господа.
Использует

Иудаизм

Музыкальные настройки

Этот псалом часто ставили на музыку, так как он является одним из включенных псалмов. в вечерне, на латыни обычно обозначается как Laudate pueri Dominum. Клаудио Монтеверди написал обстановку в своем Vespro della Beata Vergine, опубликованном в 1610 году. Моцарт установил текст в своих двух вечерних сочинениях, Vesperae solennes de Dominica, K 321 и Vesperae solennes de confessore, K. 339.

Индивидуальные настройки псалма включают пять настроек, созданных Антонио Вивальди, RV 600–603. Гендель установил его дважды: настройку фа мажор, которая является его самым ранним сохранившимся автографом, который, возможно, был написан уже 1701/02 в Галле, HWV 236, и настройку, составленную в ре мажор в Риме в 1707 году, HWV 237. В 1830 году Мендельсон установил псалом как один из трех мотетов для женского хора и органа, соч. 39, No. 2.

В 1863 году Брукнер написал псалом на немецком языке: Псалом 112 Аллилуйя! Lobet den Herrn, ihr Diener, WAB 35.

Ссылки
Источники
  • Mazor, Lea (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов. Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9. CS1 maint: ref = harv (link )
External Links
Wikisource has исходный текст, связанный с этой статьей: Псалом 113
На Викискладе есть материалы, связанные с Псалом 113.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте