Le Roi David | |
---|---|
Psaume symphonique en trois party | |
Oratorio от Артура Онеггера | |
Композитор в 1928 году | |
Английский | Царь Давид / Симфонический псалом в трех частях |
Текст | Автор Рене Моракс |
Язык | Французский |
На основе | жизни царя Давида |
Выполнено | 12 мая 1938 г. (1938-05-12): Базель |
Движения | 27 |
Подсчет очков |
|
Le Roi David был написан в Мезьер, Швейцария, в 1921 году Артуром Онеггером, а музыкальное сопровождение к пьесе на французском языке Рене Моракса. Он назывался драматическим псалом, но также исполнялся как оратория, без постановки. Сюжет, основанный на библейском повествовании, рассказывает историю царя Давида, первого пастыря мальчика, его победы в битвах, отношения с Саулом, приход к власти., прелюбодеяние, оплакивание смерти сына и, наконец, его собственная смерть. В произведении 27 музыкальных частей, в том числе инструментальные, в основном для голоса и оркестра. Рассказчик связывает сцены, солисты исполняют разные роли.
Артуру Онеггеру было поручено написать эпизодическую музыку для сопровождения пьесы Рене Моракса «Король Давид» в 1921 году. Онеггеру дали почти невозможный срок в 2 месяца, чтобы завершить работу, и он был вознагражден большим успехом на премьере. В 1923 году он объединил повествование Моракса со своей музыкой и создал «симфонический псалом», знакомую сегодня форму, и назвал свою работу Le Roi David.
Оригинальная версия 1921 года : Изначально Онеггер написал свою музыку Le Roi David для сил, которые были доступны в деревенской театральной труппе Моракса Мезьер, создав партитуру для имеющихся ресурсов; небольшой ансамбль из 16 музыкантов в составе: 2 флейты [1 удвоение пикколо ], 1 гобой [удвоение английского рожка ], 2 кларнеты [1 удвоение бас-кларнет ], 1 фагот [удвоение контрабагот ], 1 валторна, 2 трубы, 1 тромбон, литавры, 1 перкуссионист (играющий на малом барабане, большом барабане, тарелках, бубен и там-там ), фортепиано, фисгармония, челеста и 1 контрабас. Его премьера состоялась 11 июня 1921 года.
В 1923 году, подкрепленный успехом оригинальной версии, Онеггер переоценил сочинение для стандартного оркестра из 2 флейт [1 двойной пикколо] и 2 гобоев [1 двойной рожок], 2 кларнета [1 двойной бас-кларнет], 2 фагота [1 двойной контрафагот], 4 рожка, 2 трубы, 3 тромбона, туба, литавры, малый барабан, большой барабан, тарелки, тамбурин, там-там, орган, челеста, арфа и струнные ), сопровождающие припев (часто пение антифонно или в унисон), сопрано, альт, тенор и парное сопрано солисты, рассказчик и актриса для № 12 - Сцена заклинания (Саул и ведьма Эндора ). Музыка разделена на 27, в основном, кратких разделов и включает множество отдельных инструментов.
Работа состоит из трех частей, части пронумерованы до 27 в издании 1952 года (28 в первом издании).
Нет. | Заголовок | Перевод | Источник текста | Голоса |
---|---|---|---|---|
1 | Введение | |||
2 | Cantique du berger David | Песнь Давида, Пастух | A | |
3 | Псом: Loué soit le Seigneur | Псалом: Вся хвала Ему | Псалом | SATB |
4 | Chant de victoire | Песнь Победы | SATB | |
5 | Cortège | март | ||
6 | Псом: Ne crains rien | Псалом: В Господа верю я | Псалом | T |
7 | Псом: Ах! si j'avais des ailes de colombe | Псалом: О, если бы у меня были крылья, как у голубя | Псалом | S |
8 | Псалом - Песнь пророков | Песнь пророков | мужской хор | |
9 | Псом: Pitié de moi, mon Dieu | Псалом: Помилуй меня, мой Господь | Псалом | T |
10 | Le Camp de Saül | Saul's Лагерь | ||
11 | Псом: L'éternel est ma lumière infinie | Псалом: Бог, Господь будет моим светом | SATB | |
12 | Заклинание | Заклинание | A (говорит) | |
13 | Марш Филистимлян | Марш Филистимлян | ||
14 | Плач Гильбоа | Плач Гильбоа | Женский хор |
Нет. | Название | Перевод | Источник текста | Голоса |
---|---|---|---|---|
15 | Праздничная песня | Фестивальная песня | женский хор | |
16 | La Danse devant l'arche | Танец перед ковчегом | SATB |
No. | Заголовок | Перевод | Источник текста | Голоса |
---|---|---|---|---|
17 | Песнь: De mon cœur jaillit un cantique | Песня: Now my Голос в песне Upsoaring | SATB | |
18 | Chant de la servante | Песня служанки | A | |
19 | Psaume de pénitence | Псалом покаяния | SATB | |
20 | Psaume: Je fus conçu dans le péché | Псалом; Смотри, во зле я родился | SATB | |
21 | Псом: Je lève mes regards vers la montagne | Псалом: О, неужели я подниму глаза мои к горам? | T | |
22 | La Chanson d'Ephraïm | Песнь Ефрема | Женский хор | |
23 | Marche des Hébreux | Марш евреев | ||
24 | Псом: Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tenre | Псалом: В моей беде | SATB | |
25 | Псалом: Dans cet effroi | Псалом: В этом ужасе, Великий Бог, которому я поклоняюсь | SATB | |
26 | Couronnement de Salomon | Коронация Соломона | ||
27 | Морт-де-Давид | Смерть Давида | S SATB |
Ле Руа Давид разделена на три основные части: рассказывает библейскую историю царя Давида. В первой части Господь велит пророку Самуилу избрать Саула правителем народа Израиля. Однако, когда Саул не следует наставлениям Господа, Самуилу велят поставить Давида правителем. В первой части продолжается рассказ о битвах Давида с филистимлянами, а также о растущей зависти Саула к Давиду. Вторая часть посвящена коронованию Давида и объединению Израиля. Третья и заключительная часть повествует о страсти Давида к Вирсавии и его наказании за прелюбодеяние. В этой заключительной части пьесы Давид бежит из Иерусалима, теряет свою власть, ему удается восстановить свое положение царя, а затем оскорбляет Бога, подвергая народ цензуре. Эпидемическая болезнь поражает Иерусалим, и Давид назначает своего сына Соломона преемником и затем умирает. В конце отрывка ангел рассказывает о пророчестве Исайи о цветке, распустившемся из стебля Давида.
Самым значительным элементом Le Roi David является сочетание разных музыкальных стилей в одном целостном произведении. Онеггер использует различные композиционные приемы от григорианского песнопения до барокко до джаза. Использование Онеггером всех этих концепций позволило ему внести серьезный вклад в неоклассическую эпоху. Музыка полна тематических жестов и чаще всего исполняется на французском языке.