Эта статья представляет собой описание грамматики стандартизированного, языка хлай говорят на острове Хайнань, Китай.
В июне 1956 года правительство Китая провело исследование языка народа Хлай на острове Хайнань. («Хлай» - это имя, которым люди называют себя на своем родном языке, в то время как правительство Китая называет их на китайском языке «народом Ли».) Отчет 1983 года, Лиюй диоча яньцзю (黎 语 调查 研究) утверждал, что язык хлай состоит из пяти языков: хас, гейс, хьюен, моэйфо и дейто 加 茂 黎. Для образования диалект Лауксуэта Хас (китайский: 侾 方言 罗 活 土 语) в Лэдун Баою Баодин (китайский: 乐 东 抱 由 镇 保定 村) был выбран в качестве стандартизованного языка Ли, на котором основана «орфография Ли» (китайский:黎 文 方案).
В сентябре 1984 года две организации, Центральный университет национальностей и Институт меньшинств Китайской академии социальных наук, внесли некоторые изменения в орфографию Ли. Орфография на языке хлай была завершена с изданием учебника под названием «Лию Цзичу Цзяочэн» (китайский: 黎 语 基础 教程). В конце 2019 года словарь хлай, также известного как ли, был официально размещен в сети (http://www.tunhlai.com ).
Таблица согласных звуков языка хлай
b [p] | d [t] | g [k] | |||
---|---|---|---|---|---|
p [ph] | t [th ] | k [kh] | |||
bh [b] | dh [d] | gh [ɡ] | |||
j [ts] 、 z [ts] | |||||
c [tsh ] 、 q [tsh] | |||||
bl [pl] | |||||
m [m] | n [n] | ny [ȵ] | ng [ŋ] | ||
r [r] | |||||
l [l] | |||||
hl [ɬ] | |||||
f [f] | h [h] | ||||
v [v] | dz [ z] | ||||
w [ʔw] | y [ʔj] | ||||
hy [hj] | |||||
gw [kw] | |||||
kw [khw] | |||||
hw [hw] | |||||
ghw [ɡw ] | |||||
ngw [ŋw] |
Таблица гласных звуков языка хлай
a [a] | e [e] | i [i] | o [o] | u [ u] | uu [ɯ] | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ia [ia] | ua [ua] | uua [ɯa] | |||||||||
aei [aːi] | ai [ai] | ei [ɵi] | oei [oːi] | uei [uːi] | ui [ui] | uuei [ɯːi] | |||||
aeu [aːu] | au [au] | eeu [eːu] | ieu [iːu] | iu [iu] | ou [ou] | ||||||
auu [aɯ] | euu [eɯ] | ||||||||||
aem [aːm] | am [am] | eem [eːm] | em [em] | iem [iːm] | im [im] | oem [oːm] | o m [om] | uuem [m] | uum [m] | ||
aen [aːn] | an [an] | een [eːn] | en [en] | ien [iːn] | in [in] | oen [oːn] | uen [uːn] | un [un] | uuen [ɯːn] | uun [ɯn] | |
aeny [aːȵ] | any [aȵ] | eny [eȵ] | ueny [uːȵ] | uny [uȵ] | |||||||
aeng [aːŋ] | ang [aŋ] | eeng [eːŋ] | eng [eŋ] | ieng [iːŋ] | ing [iŋ] | oeng [oːŋ] | ong [oŋ] | ueng [uːŋ] | uueng [ɯːŋ] | uung [ɯŋ] | |
aep [aːp] | ap [ap] | eep [eːp] | ep [ep] | iep [iːp] | ip [ip] | oep [oːp] | op [op] | uuep [ɯːp] | uup [ɯp] | ||
aet [aːt] | at [at] | eet [eːt] | et [et [et] ] | iet [iːt] | it [it] | oet [oːt] | uet [uːt] | ut [ut] | uuet [ɯːt] | uut [ɯt] | |
aety [aːt̪] | aty [at̪] | ety [et̪] | oety [oːt̪] | ты ety [uːt̪] | uty [ut̪] | ||||||
aek [aːk] | ak [ak] | eek [eːk] | ek [ek ] | иэк [iːk] | ik [ik] | oek [oːk] | ok [ok] | uek [uːk ] | uuek [ɯːk] | uuk [ɯk] |
Эти существительные s - в основном заимствованные слова. Язык хлай, будучи практичным и конкретным по своей природе, не подходит для описания чего-либо нематериального.
1. Существительные обычно не могут быть изменены одним числом ; число нуждается в правильном классификаторе после числа, чтобы изменить существительное.
Но существительные, связанные с датами (например, год, месяц, день), изменяются только числами (без классификаторов).
Когда слово «няен» относится к названию месяца (как май выше), число может изменять «няен» без классификатора. Однако, когда слово «няен» относится к количеству месяцев (как показано ниже), требуется классификатор, чтобы изменить слово «няен».
2. Существительные не могут быть изменены с помощью наречий, а существительное не может быть удвоено (например, ** uxaeu uxaeu, «мужчина, мужчина»; ** blongs blongs, «домашний дом»), чтобы выразить значение слова «каждый» как это сделано на китайском языке. Чтобы представить значение слова «каждый», используйте слово «ранкс» плюс соответствующий классификатор, как показано ниже:
3. Хотя в языке хлай нет склонения пола, в нем есть два префикса для обозначения пола: «bais» для женщин и «pas» для мужчин, например
Когда слово «bais» существует само по себе, его значение - мать; «па» означает отец. «Pas» также может использоваться как классификатор, например,
4. В языке хлай не используются суффиксы или префиксы для имен существительных, как в английском языке. Но в языке хлай слово «кун» используется для обозначения множественности существительных, например
Слово «кун» также может использоваться вместе с числом и классификатор для изменения существительных, например,
5. Существительное может быть субъектом, предикатом, объектом, например
(«cai» как субъект и «ceeng» как объект)
(«veengs» как субъект и «veengs» как сказуемое)
6. Существительное может быть атрибутом, а также может быть изменено с помощью атрибутов, например.
7. Существительное также может быть модификатором наречия, например
8. Существительное по отношению ко времени может даже быть наречным модификатором для изменения глагола , например
9. Когда слово "guu" помещается перед существительным, чтобы указать подчинение, эта комбинация функционирует как притяжательная фраза и может быть только в предикате предложение, например
• 【vuek , 做】: to do, make... (часто используется)
• 【lax , 吃】: ( 1) есть, пить, курить...; (2) проглотить (часто используется)
• 【duuengx , 给】: дать
• 【taeix , 打】: ударить, ударить
• 【bleuu , 听】: (1) слышать; (2) чувствовать
• 【dzok , 偷】: украсть
• 【zongs , 坐】: сидеть
• 【ghais , 叫 , 请 , 派】: Сказать кому-то что-то сделать; пригласить...
• 【fei , 走】: (1) v.: ходить; (2) n.: огонь
• 【cuuek , 休息】: отдыхать
• 【tuas , 欺骗】: обмануть
• 【liengs , 看守】: смотреть, охранять
• другие
• 【man , 是】: am, is, are (быть глаголами, иногда опускаются в предложении)
• 【Ghwaix , 不是】: нет, нет, не
• 【dhas , 怕】: бояться, бояться
• 【ngop , 想念】: желать снова видеть, упускать
• 【oep , 爱】: любить, любить
• 【vuuengx , 心里 烦乱】: сбивать с толку, беспорядочно (используется как глагол)
• 【luuemx ,忘记】: забыть
• 【uuen , 埋怨】: пожаловаться
• 【tuuenngaen , 生气】: сердиться (другое похожее слово: kis, kisngaen)
• 【dhaix , 忍受】: терпеть, нести
• другие
• 【dhuus , 在】: (1) v.: существовать; (2) преп.: in, on, at
• 【zaux , 有】: иметь, есть / есть
• 【hlaeux , 死】: (1) v.: умереть; (2) n.: смерть
• 【hlou , 生】: (1) v.: родить; (2) прил.: живой, живой
• 【long , 长大】: (1) v.: расти; (2) прил.: большой, большой
• 【dzauux , 变】: изменить
• другие
• 【gieu , 能】: уметь, уметь, может
• 【gax , 不能】: быть не может, не может
• 【kweis , 愿意】: желать
• 【ais , 不愿】: не желать
• 【dheeng- hwoek , 同意 , 愿意】: соглашаться, быть готовым
• 【kueng , 会】: знать, как, уметь
• 【boei , 不会】 : не знать, как, быть неспособным
• 【loepp , 可以 , 能够】: иметь возможность, иметь возможность
• 【guulax , 必须 , 应该】: должен, должен
• 【kiemx , 必须 , 应该】: должен, должен (это заимствованное слово)
• 【komx , 必须 , 应该】: должен, должен (это заимствованное слово)
• 【auux , 敢】: осмелиться на
• другие
• 【buuen , 来】: приходить
• 【hei , 去】: идти
• 【beuu , 回】: вернуться, чтобы вернуть
• 【luueng , 返】: вернуть
• 【dhuas , 过】: пройти через
• 【 kaen , 上】: идти вверх
• 【luei , 下】: спускаться
• 【hluet , 进】: идти в
• 【tuuen ,出】: (1) v.: выйти, выйти, выйти; (2) преп.: от
• 【dhaens , 到】: прибыть
Наречные слова «faets» или «fietla» могут выражать текущее действие и ставятся перед глаголом, например,
Na faets lax tax.
он / она наречное слово прогрессивного аспекта есть рис
«他 正在 吃饭 Он ест».
Дати фаэтс бхени.
наречное слово птицы прогрессивного вида летать
«鸟 正在 飞 , Птицы летают».
Hluuek na fietla laix dax.
ребенок он / она наречное слово прогрессивного аспекта пашни
«他 的 孩子 正在 犁田 , Его дети / ребенок вспахивают поле».
Глаголы со словом «bhaeis» выражают действие, которое уже произошло. Если перед глаголом ставится "bhaeis", это наречие, например,
Hluuek na bhaeis hei ang he.
ребенок он / она наречие слово совершенного вида go полевой акцент
«他 的 孩子 已经 去 山 栏 了 Его дети / ребенок уже пошел в поле».
Пашлаус на bhaeis bleuu fan rien,
старший брат он / она наречное слово совершенного вида услышь, а затем скажи
"Eis, hluumsghweuu na guu. loms cas da?"
Акцент не знает, он / она помощник будущего аспекта все еще / снова или нет
"他 哥哥 (已经) 听了 便 说 ," 哎 , 不 知道 他 还要 这样 不? ",
Когда его брат услышал об этом, он сказал:« О, я не знаю, будет ли он все еще делать это (или) нет? »
Если слово« бхаис » "ставится после глагола, он действует как дополнение и означает" завершено ", например,
Hou lax tax bhaeis goms hei.
Я ем рис готов, то иди
"我 吃完 饭 就去 , После того, как я закончу обед, я пойду".
Слово "дуас" также может обозначать идеальный аспект, ("(1) v.: пройти через; (2) вспомогательное слово, которое указывает, что действие уже произошло, и помещается после глагола; (3) вспомогательное слово, которое выражает сравнение и помещается после прилагательного ") например,
Meuu laeis zuu zuen aeu neix dhuas cas da?
вы видите одного классификатора / людей, которые являются вспомогательными или нет
"你 见过 这个 人 吗? Вы когда-нибудь видели это человек? "
Dhes da rien dhongneix dhuas.
Я не говорю / говорю как этот вспомогательный
«我 没有 说过 这样 的 话 , Я ничего подобного не говорил».
Вспомогательное слово «kweis» или «guu» указывает на то, что действие находится в будущем, помещаясь перед глаголом, например,
Na kweis hei Damxax.
он / она вспомогательное слово на будущее идти в город Санья
«他 要去 三亚 , Он идет в Саню».
Meuu kweis vuek Meshes?
ваше вспомогательное слово на будущее do / make what
"你 要 干什么? Что вы будете делать?"
Нюанс между двумя словами «kweis» и «guu» заключается в том, что когда два глагола используются вместе, если первый является методом второго, или второй является целью Во-первых, перед вторым глаголом можно поставить только слово «guu», например,
Bhoek noms guu roengx tax.
нести воду для приготовления риса
«打水 煮饭 , приносить воду (использованную) для приготовления пищи»
Если действие длится недолго, наречное слово «zuufanx» ставится после глагола, например,
Gaux zuufanx.
полежать ненадолго
«一会儿 , (ненадолго) полежать».
Duuengx hou cat zuufanx.
позволить / позволить я, ношу ненадолго
«给 我 穿 一下子 , Дай мне (ненадолго) надеть его».
Dhes naeus buuen.
Я только что пришел
«我 刚来 , Я только что пришел».
Mieu gaenys diu.
кошка кусает мышь
«猫 咬 咬 , Кошка кусает мышь».
Pasdza dhuus blongs.
отец существует / в доме
«父亲 在家 , Отец дома».
Meuu uuhaux kweis hei da?
ты завтра вспомогательное слово для будущего иди не
«你 明天 去 吗 Ты пойдешь завтра (или нет)?»
Uu-laix hauux dax hou.
prefix plow that field my
«那 犁 过 的 是 我 的 田 , Поле, которое вспахано, принадлежит мне».
Уу-бууен хоукс гхенг хес.
приставка идет, что младший брат или сестра моя
«那个 来 的 是 我 的 弟弟 (妹妹) , Тот, кто идет, это мой брат / сестра».
Именные глаголы по-прежнему могут функционировать как глагол со следующим за ним объектом; именной глагол и объект вместе могут функционировать как подлежащее, объект или именное сказуемое, например,
Duis neix man uu-duuengx hlausghueng.
буйвол это приставка для родственников
«这 牛 是 给 亲戚 的 , Буйвол предназначен для (передачи) родственникам».
Уу-оэп хоу ман дханджи хоу.
приставка «Люби меня» - это товарищ мой
«爱 我 的 是 我 的 同志 , Тот, кто любит меня, тот мой товарищ».
Na bleuu bleuu fan beuu.
он / она слышит, слышит, затем возвращается
«他 听了 听 就 回去 了 Он (только) слышал об этом / об этом и вернулся».
Кун хлууэкуенг дзуэис дзуэйс фан фэй хлует блонги.
маркер множественного числа молодая девушка посмотрите посмотрите затем идите и войдите в дом
"姑娘 们 看了 看 就 走进 屋里 去 了 Девушки (только) быстро посмотрели, затем вошли в дом."
Глагол, за которым следует «laeis», означает «пытаться»; если за глаголом следует объект, слово «laeis» следует помещать после объекта, например,
Hou qim laeis.
Я попробую попробовать
«我 尝尝 看 , Я попробую (попробовать) это».
Meuu dzueis dhang na laeis.
Вы (ы) смотрите в лицо, он / она пытается
«你 看看 他 的 脸 Вы пытаетесь смотреть на его лицо».
Дес куенг риен тун Моэй.
Я знаю, как произносить / произносить слово хань / китайский
«我 会 讲 汉语 Я могу говорить по-китайски».
Meuu kiemx hei geek guns.
Ты должен / должен искать дрова.
«你 应该 去 砍柴 , Тебе нужно искать дрова».
Meuu guulax dhongneix vuek naus dhiu.
вы должны / должны это делать правильно
«你 必须 这样 做 才对 Вы должны делать (это) вот так, (чтобы это) было сделано правильно».
Meuu gieu vuek meshes?
Что у тебя хорошо получается?
«你 能 干什么? Что у тебя хорошо получается?»
Na boei taeis zuu hom qias neix.
он / она не сможет написать один сценарий классификатора этот
«他 不会 写 这个 字 Он не знает, как написать этот сценарий».
Hou dheeng'hwoek vuek.
Я готов / согласен сделать
«我 愿意 / 同意 做 , Я готов (сделать это) / я согласен (сделать это)».
Meuu kweis beuu na da?
Ты хочешь выйти за него замуж, а не за него.
«你 愿意 嫁 他 吗? Ты хочешь выйти за него замуж?»
Na ais vuek.
он / она не желает делать
«他 不愿意 做 , Он не желает (делать это)».
Na gax vuek gong neix.
он / она не может выполнять эту работу
«他 无法 做 这个 工作 Он не может выполнять эту работу».
Na loepp buuen.
ему / ей разрешено / может прийти
«他 可以 来 , Он может прийти. / Ему разрешено прийти».
Hou auux taeix hapaeu.
Я смею стрелять
«我 敢打 枪 , Я смею стрелять».
Модальные глаголы не могут сопровождаться существительными-объектами, а также модальные глаголы не могут быть удвоены, за исключением вопросительного предложения, в котором положительный и отрицательный модальный глагол используется для вопроса «да» или «нет», например,
Meuu kueng da kueng?
Ты умеешь не умеешь
«你 会 不会? Ты знаешь, как это делать (или нет)?»
Только при ответе на вопросы модальный глагол может выступать в качестве сказуемого, за исключением модальных глаголов «kiemx», «guulax» и слова «guu», которое не может действовать как сказуемое, например
Meuu gieu rien tun Hlai cas da? Dhes gieu .
Ты можешь сказать / произнести слово Ли или нет? Я могу
«你 能 说 黎 语 吗? 我 能 , Вы говорите на языке хлай / ли? Я могу».
Модальные глаголы иногда могут сопровождаться объектом, например,
Na bhaeis o kueng qias Hlai he.
он уже выучил (заимствованное слово) умение писать акцент Ли
«" 已经 学会 黎 文 文 Он уже выучил сценарий Хлая / Ли ».
антоним модального глагола «kweis» - «ais»; антоним слова kueng - hluums, а антоним слова gieu - gax, что не может использоваться в повелительном наклонении.
Uengxtoengs buuen res!
все идут с акцентом
«大家 来吧! Все, идите!»
Кроме того, глаголы движения могут следовать за основным глаголом, чтобы выразить направление действия, образующего сказуемое, например,
Dhes fei hluet blongs.
Я захожу в дом
«我 走进 屋里 , Я вошел в дом».
На тууен красит гукс тууэн бууен.
он / она из дома выбегают, выходят, приходят
«他 从 屋里 跑 出来 Он выбежал из дома».
Зууфанс блей хей, цууфанс блей лууенг.
короткое время плыть в, короткое время плыть назад
«一会儿 游 去 , 一会儿 游 回 плыть взад и вперед».
Кроме того, глаголы движения могут объединяться вместе и превращаться в составные слова, как показано в таблице ниже:
buuen (来, в будущем) | hei (去, перейти к) | beuu (回, вернуться) | |
luueng (回返, назад) | buuenluueng , 回来 | heiluueng , 回去 | beuuluueng , 回去 |
dhuas (过, pass) | buuendhuas , 过来 | heidhuas , 过去 | beuudhuas , 回去 , 过去 |
kaen (上, вверх) | buuenkaen , 上来 | heikaen , 上去 | beuukaen , 回去 , 上去 |
luei (下, вниз) | buuenluei ,下来 | heiluei , 下去 | beuuluei , 回去 , 下去 |
hluet (进, into) | buuenhluet , 进来 | heihluet , 进去 | beuuhluet , 回去 , 进去 |
tuuen (出, out) | buuentuuen , 出来 | heituuen , 出去 | beuutuuen , 回去 , 出去 |
beuu (回, назад) | buuenbeuu , 回来 | heibeuu , 回去 |
За составными словами выше могут следовать объекты, например,
Hou hwanneix bhaeis duengx heikaen hwous.
Я сегодня уже несу / приношу на гору
«我 今天 已经 送到 山上 去 , Я уже сегодня принес (его) на гору».
Pasdza ghuis na heihluet hwous hloek.
Отец ведет / направляет он / она идти в глубину горы
«父亲 带 他 进入 深山 Отец увел его в глухие горы».
Pasbhanghlauux fan beuuluueng blongs.
имя человека, затем вернись домой
«Pasbhanghlauux 便 回家 去 Затем Pasbhanghlauux отправился домой».
За исключением слова «luueng», слова из первого столбца таблицы («dhuas», «kaen», «luei», «hluet», «tuuen» и «beuu») а слова в верхнем ряду («buuen», «hei» и «beuu») могут поменять местами. После обмена позициями за составными словами не может следовать объект, и обычно они используются в повелительном наклонении.
Hou man Hlai, ghwaix Moei.
Я Ли, а не хань / китаец
«我 是 黎族 , 不是 汉族 Я Ли, а не хань».
Na man pashlaus hou.
Он старший брат мой
«他 是 我 的 哥哥 , Он мой старший брат».
Связующие глаголы можно опустить, например,
Na pasghueng hou.
Он младший брат мой
«他 是 我 的 弟弟 , Он мой младший брат».
Но если подлежащее или сказуемое слишком длинное или когда сказуемое включает числа, связывающие глаголы не могут быть пропущены, например,
Gha uengxtoengs bhaeisbhaeis ruus man uxaeu Dongxgok.
Мы все все люди Китай
«咱们 大家 都是 中国 人 Все мы китайцы».
Глаголы-связки не могут сочетаться со словами, обозначающими время (например, «faets», «bhaeis» или «dhuas»), ни с глаголами направления, ни с дополнением, ни изменяться наречиями, ни удваиваться.
Duis tut'toengs.
Водные буйволы сталкиваются друг с другом
«牛 互相 碰撞 , Буйволы сталкиваются друг с другом».
Na hlaus zuen oeptoengs dhat.
Он / она два классификатора искренне любят друг друга
«他们 两人 很 相爱 Они оба очень любят друг друга».
fun
N.: fun long
rain big
«大雨 , сильный дождь. "
В.: весело бхе!
дождь, акцент
«下雨 了! идет дождь!»
coem
N.: coem cai
фрукт. дерево
«果子 , плод»
V.: cai coem
дерево плодоносит
«树 结果 , Дерево приносит плоды».
дзууем
N.: дзууем кай
яйцо куриное
«鸡蛋 , куриное яйцо»
В.: кай дзууем
курица несёт яйцо
«鸡 下蛋 , Курица несёт яйцо».
haeis
N.: haeis duis
экскременты водяного буйвола
«牛屎 , экскременты водяного буйвола»
V.: duis haeis
экскременты водяного буйвола
«牛 拉屎 , Водяной буйвол испражняется».
В китайском и английском глагол «носить» может относиться к разным действиям, таким как ношение ожерелья, шляпа или ношение серег. Однако в языке хлай эти разные действия обозначаются разными глаголами, например,
«носить»
kienx (носить ожерелье);
миенг (для ношения сережек);
нгваус (для ношения шляпы);
pien (для ношения юбки, брюк, обуви);
кошка (для ношения топа, рубашки)
«шум»
roeng (от насекомого или птицы);
вунс (от собаки);
hyoen (от петуха);
ngwaety (от человека)
Прилагательное идет после подлежащего, например,
Zuu hom coem hauux long baisias.
Один фрукт-классификатор, такой большой / очень большой
«那 一个 果子 很大 , Этот фрукт (большой)!»
Zuu zuen aeu max reek.
Один классификатор / человек там плохой
«那一 个人 坏 , Этот человек (является) плохим / печально известным».
прилагательное следует после изменяемого существительного, например,
dhop kieu
ткань синий / зеленый
"蓝布 , (a) синяя ткань "
veengs paens
рубашка / топ красочная
" 花衣服 , (a) громкая (ярко выраженные цвета) рубашка "
весело долго
большой дождь
"大雨 , проливной дождь"
hwous enyx
гора маленькая
"小山 , ( a) небольшая гора / холм «
blongs peek
дом высокий
« 高 房子 , (a) высокий дом »
ceeng hleny
цветок хороший
«好 花 , (а) красивый цветок»
Прилагательное ставится перед глаголом, например,
Meuu dais dais lax as.
Вы медленно, медленно едите с акцентом
«你 慢慢 地 吃吧! (Вы) Ешьте медленно».
Na kauuspaeis fei.
Он / она быстро ходил
«他 迅速 地 走 Он шел быстро».
Прилагательное обычно идет после глагола в предложении, например,
Na vuek reek he.
Он / она делает / делает плохой акцент
«他 弄坏 了 , Он сломал (это)».
Meuu bhaeis laix hleny hyos?
Вы уже вспахали колодец, указатель вопроса
«你 已经 犁 好 了 吗? Вы закончили вспахивать?»
da hleny
not good
"不好 , not good «
da peek
невысокий
« 不 高 , невысокий »
vaeu reek
самый плохой
«最坏 , худший»
duix hlenymuuen
самый красивый
«最 美丽 , самый красивый»
paens dhatdhat
красочный / цветочный истинно / действительно
"很 花 , очень красочный"
hlenyfaty baisias
очень доволен
"很 高兴 , очень доволен"
«дхуас» или «бхи» обозначают сравнительную степень; первое - слово хлай, второе - заимствованное. Если используется слово «dhuas», оно должно быть помещено после прилагательного, а прилагательное и «dhuas» следует помещать между двумя сравниваемыми объектами, например,
Baisdza peek dhuas hluuekbaiskaux.
Мать ростом выше дочери
«母亲 高 过 女儿 , Мать выше своей дочери».
Zuuhwuuep long dhuas zuu'ei.
Зимняя дыня / белая тыква больше, чем тыква
«冬瓜 大 过 南瓜 Белая тыква больше, чем ее тыква».
Если используется заимствованное слово «bhi», оно помещается между двумя сравниваемыми объектами, а прилагательное ставится после последнего объекта, например,
Meuu bhi dhes peek.
Ты сравниваешь меня с ростом
«你 比 我 高 Ты выше меня».
Blongs dhes bhi blongs na hleny.
Дом мой сравните дом его хороший
"我 的 房子 比 他 的 房子 好 Мой дом лучше его".
Либо "vaeu", либо "duix" обозначают превосходную степень; первое - слово хлай, второе - заимствованное. Если используется либо «vaeu», либо «duix», его следует поставить перед прилагательным, например,
Pashlaus vaeu gieu.
Старший брат наиболее способный
«哥哥 最 能干 , Старший брат наиболее способный».
Baiscuty duix hlenymuuen.
Самая красивая младшая дочь
«幺妹 最 漂亮 , Самая красивая младшая дочь».
По словам моего консультанта по языку хлай г-на Лю: «Слово veau могло означать уничижительное, преувеличенное или преувеличенное заявление». Это зависит от контекста.
«Зуугит» вместо обозначения сравнительных или превосходных степеней означает «(просто) немного», например,
Zuu kuuengx cai neix peek zuugit.
Одно дерево классификаторов, это немного выше
«这 棵树 高 一点 , Эти три только немного выше».
Veengs neix baen zuugit.
рубашка / топ это немного новее
«这 衣服 新 一点 , Это платье немного новее».
Uu-hleny neix man guu meuu.
Хороший, это творец собственности
"这个 好的 是 你 的 , Этот хороший твой".
На qieng dheuu uu-daeus.
Он / она хочет взять длинный.
«他 想拿 长 的 , Он хочет взять длинный».
Кай у-лонг хоукс ман гу дхес.
Цыпленок, большая курица, которая владеет мной
«那只 大 的 鸡 是 我 的 , Эта большая курица - моя».
veengs kaeu kaeu
рубашка / топ белый белый
«白白的 衣服 , белая одежда»
dzuuns dzuuns buuen
quick quick come
«来 , идите быстро»
dais dais fei
медленная медленная прогулка
«慢慢 走 идите медленно» (Когда Hlai люди прощаются (пока), «dais dais fei» - это фраза, которую они говорят друг другу.)
Два разных прилагательных можно удвоить, например, AABB, например,
Blongs dhes baen baen хлены хлены.
Дом мой новый хороший товар.
«我 的 房子 又 新 又好 Мой дом новый и хороший».
Zuu hom hwous neix peek peek long long.
Одна гора-классификатор эта высокая высокая большая большая
«这 一座 山 又 高 又 大 , Эта гора высокая и большая».
Два разных прилагательных также могут быть расположены в шаблоне ABAB, например,
Guen neix peek tauus peek tauus.
Дорога такая высокая, короткая, высокая, короткая
«这 条路 高高低低 , Эта дорога неровная / ухабистая».
Na fei aus uty aus uty.
Он / она ходит качели качели качели качели
«他 踉踉跄跄 地 走着 Он ходит пьяный (неустойчивый, как пьяный)».
Зуу дхэнкс гуен нэйкс муэти тоэй муэти тоэй.
Дорога с одним классификатором эта прямая ровная ровная квартира
«这一 条路 平平 直直 , Эта дорога прямая и ровная».
Кроме того, некоторые односложные прилагательные выражают возрастающую степень за счет добавления префикса, который объединяет начальную согласную этого прилагательного с гласной, такой как «i» или «u»; и тон префикса - это первый тон, например,
li- loek
prefix dark
«黑漆漆 , смоляной»
ri-raeux
префикс sparse
«稀疏 , sparse»
gu- goeks
prefix conave
" , Полный неровностей и ям / неровный "
ghu-ghaeu
prefix clear
" 清澈 , clear "
kaeu-laepplaepp
белый что-то выглядит ярким
«亮晶晶 , что-то настолько белое, чтобы быть ярким»
смотреть
черное что-то выглядит темным
«黑漆漆 , что-то настолько черное, что может быть «
tax fous-qiettqiett
рис горячий что-то выглядит горячим
« 饭 热乎乎 , горячий рис »
"enyx" + существительное | существительное + "enyx" |
enyx hla, small fish «小鱼 , small fish» | hla enyx, fish small «小 的 鱼 , small fish» |
enyx kai, цыпленок маленький "小鸡 , chick" | kai enyx, цыпленок маленький "小 的 鸡 , цыпленок « |
enyx dziengx, мизинец « 小指 , мизинец » | dziengx enyx, маленький палец «小 的 手指 , small finger» |
Слово «длинный» используется для описания чего-то большого или большого и может быть помещено либо перед существительным, либо после него; в любом случае акцент делается на первом слове, например,
«длинный» + существительное | существительное + «длинный» |
длинный duis, большой буйвол «大 的 水牛 , big buffalo» | duis long, water buffalo big «大水牛 , big buffalo» |
long hwoet, большой ветер "大 的 风 , большой ветер". | hwoet длинный, большой ветер "大风 , big wind" |
длинный cai, большое дерево "大 的 树, Большое дерево " | цай длинное, дерево большое " 大树 , большое дерево " |
Еще один способ выразить что-то большое или большое - добавить префикс" bais- "существительным, относящимся к предметам / вещам; но если приставка «bais-» добавляется к существительным, относящимся к человечеству / людям, это становится указателем пола, например,
bais-fun, big rain «大雨 , heavy дождь " | байс-кууэнксай, большое дерево " 大树 , большое дерево " |
байс-цинь, большой камень " 大 石头 , большой камень " | bais-coem, большой плод " 大 果子 , big fruit " |
bais-duis, большой буйвол " 母 水牛 , самка буйвола " | байс-кай, большая курица " 母鸡 , курица " |
Существительные, к которым добавлен префикс" байс- ", могут быть изменены словом" long "для увеличения степени, например,
bais-kuuengxcai long,
big tree big
" 很大 的 树 большое дерево "
bais-qien long,
большой камень большой
«很大 的 石头 большой камень»
Если говорящий намеревается увеличить степень, слово «dhat» или «дхатдхат» можно добавить.
числа на языке хлай, включая количественные числа, порядковые номера и числа приближения, обычно выступают в качестве подлежащего, сказуемого или объекта в предложении. Когда числа используются с классификаторами, вместе они становятся фразой, которая может быть атрибутом для изменения именной фразы.
• 【ceuus / zeuus / zuu , 一】: один (в некоторых случаях слово «слабый» также означает цифру - «один»)
• 【hlaus ,二】: два
• 【fus , 三】: три
• 【caus , 四】: четыре
• 【ba , 五】: пять
• 【dom , 六】: шесть
• 【tou , 七】: семь
• 【ghou , 八】: восемь
• 【fauus , 九】 : девять
• 【fuet , 十】: десять
• 【ghwaen , 百】: сто
• 【nguen , 千】: тысяча
• 【vaens , 万】: десять тысяч
• 【fuet ceuus , 十一】: одиннадцать
• 【fuet hlaus , 十二】: двенадцать
• 【hlaus fuet , 二十】 : двадцать
• 【fus fuet ba , 三 十五】: тридцать пять
• 【lax ghwaen hlaus fuet , 一百 二十】: сто двадцать
• 【Caus nguen uengx ceuus , 四千零 一】: четыре тысячи ноль один (4 001)
• 【zuu vaens , 一 万】: десять тысяч
zuu lang kai
одна курица-классификатор
«一 只鸡 , одна курица»
. fuet zuen aeu
десять человек / человек классификатора
«十 个人 , десять человек»
. hlaus nguen kuuengx cai
дерево классификатора двух тысяч
«两千 棵树 , дерево двух тысяч»
Однако в отношении дат (например, год, месяц, день), числа могут изменять эти типы существительных без классификаторов.. Meuuda doengs dhuus Bhakgengs zuu boux hei lo.
вы живете в Пекине один год без акцента
«你们 住 在 北京 一年 了 , Вы прожили в Пекине год».
. На хлаус хван да каен хвоус выродки ло.
он два дня не поднимался на гору в поисках дров акцент
«他 两天 不 上山 砍柴 了 , Последние два дня он не ходил на гору за дровами».
Zaux nguen nguen vaens vaens aeu buuen.
тысячи тысяч десять тысяч десять тысяч человек пришли
«有 千千万万 的 人 来 Идут тысячи людей».
. Нгуен нгуен ваенс ваенс эу нган циенг хей Бхакгенгс.
тысячи тысяч десять тысяч десять тысяч человек также / все хотят поехать в Пекин.
«千千万万 的 人 都 想去 北京 , Тысячи людей хотят поехать в Пекин».
Иногда слова «nguen» и «vaens» в сочетании с «jieng» или «zuu» образуют фразу ABAC для изменения существительного, синонимичного по значению паттерну AABB, например,
Zaux jieng nguen jieng vaens aeu hei.
из тысячи из десяти тысяч человек идут
«有 成千成万 的 人 去 Идут тысячи людей».
. Зуу нгуен цуу ваенс эу нган циенг фас весело.
одна тысяча десять тысяч человек все хотят небесного дождя
"" 的 的 都 盼望 天下 雨 Тысячи людей ждут дождя ".
Во-первых, когда люди хлай считают, они скажут: «ceuus / zeuus, hlaus, fus, caus… (1, 2, 3, 4…)», они не будут использовать «zuu» или « слабый "для одного.
Слово «zuu» должно идти вместе с классификатором, чтобы изменить существительное.
zuu lang duis
один классификатор водяного буйвола
«一只 水牛 , один водяной буйвол».
Цифра 1, если она стоит в разряде сотен, 1000, 10 000, 100 000.... вместо 1 следует использовать слово «zuu», например,
цуу гуэн
сто
"一百 , сто"
. цуу нгуен
одна тысяча
"一千 , одна тысяча "
. zuu vaens
одна десять тысяч
" 一 万 , десять тысяч "
Цифра 1, если она находится либо в десятках или 1 место в числе, слово "ceuus / zeuus" следует использовать для 1, например,
fuet ceuus / zeuus
десять один
"十一 , одиннадцать (11) "
. zuu ghwaen ceuus / zeuus fuet
сто один десять
" 一百 一 十 , сто десять (110) "
. zuu vaens zuu nguen ceuus / zeuus fuet ceuus / zeuus
один десятьсот одна тысяча один десять один
"一 万 一千 零 一 十一 , Одиннадцать тысяч одиннадцать (11 011)"
zuu ghwaen uengx ceuus / zeuus
сто один
"一百 零 一 , сто один (101)"
Однако, если используется номер с классификатором, затем слово «zuu» следует использовать, например,
zuu nguen uengx zuu hom
одна тысяча и один классификатор
«一千 零 一个 , одна тысяча и один (объекты)».
Слово «слабый» нельзя использовать с классификатором. Слово «слабый» можно использовать только в первой цифре, когда число больше десяти. Однако, если число кратно 10, например 100, 1000, 10000... и т. Д., Следует использовать слово «zuu» вместо «lax». например,
lax fuet ceuus / zeuus (= fuet ceuus / zeuus)
один десять один = десять один
"一 十一 , одиннадцать (11)"
. lax ghwaen ceuus / zeuus fuet ceuus / zeuus
сто один десять один
"一百 一 十一 , сто одиннадцать (111)"
. lax nguen dom ghwaen ( = zuu nguen dom ghwaen)
одна тысяча шестьсот = одна тысяча шестьсот
«一千 六百 , одна тысяча шестьсот (1600)»
Во-первых, «fuet» используется для числа десять при счете.
«Булочка» не обязательно должна идти вместе с классификатором для изменения существительного. Однако, если слово «булочка» действительно подходит к классификатору для модификации существительного, единственные два классификатора, которые можно использовать, - это «hom» и «lang»; но когда слово «lang» используется с людьми, «булочка» употребляться не может.
hlaus bun hom gan (= hlaus bun gan)
два десять денег классификатора = два десять денег
«" 块钱 , двадцать долларов »
fus bun lang kai (= fus bun kai)
курица из трех десятков классификаторов = три курицы из десяти
«三十 只鸡 , тридцать цыплят»
«Fuet» нуждается использовать классификатор для изменения существительного, например,
fuet lang duis
ten classifier buffalo
«十 只 水牛 , tenwater buffalo»
Однако «fuet» можно поставить перед существительными, которые также являются классификаторами, например,
ba fuet boux
five ten classifier / year
"五 十岁, Пятьдесят лет "
. fus fuet waeu
три десять классификаторов / чаша
« 三 十岁 , тридцать чаш »
zuu ghwaen lengs ba
сто ноль пять
"一 百零五 , сто пять (105) "
Однако число" ноль "может быть представлено соединением" uengx "или" loms ", например,
zuu ghwaen uengx hlaus (hom)
сто два (классификатор)
"一百 零二 (个) , сто два (102)"
. fus nguen loms hlaus fuet ( hom)
снова три тысячи две десять (классификатор)
«三千零 二十 (个) , три тысячи двадцать (3020)»
(1), когда любая одиночная цифра от 1 до 9 ставится после «fuet», «ghwaen», «nguen» или «vaens», отношение между цифрой и словом стоит сложение, например,
fuet ceuus (= fuet + ceuus)
десять один
"十一 , одиннадцать (11)"
. fuet hlaus (= fuet + hlaus)
десять два
"十二 , двенадцать (12)"
(2) когда любая одна цифра от 1 до 9 является помещенные перед "fuet", "ghwaen", "nguen" или "vaens", соотношение между цифрой и словом является умножением, например,
fus fuet (= fus X fuet)
три десять
"三十 , тридцать (30)"
hlaus ghwaen (= hlaus X ghwaen)
двести
"二百, 200 (двести) "
hluuek-ghwous-ghwa
ребенок направляется к посадке
«老大 (长子) , первенец (обычно это означает« сын »)»
hluuek-tom
ребенок средний
«老二 , 老三… , ребенок (ren) в середине»
hluuek-cuty
детский хвост
«老幺 , младший ребенок»
Когда требуется пол, можно использовать слово «pasmaen» (男人 , мужчина) или «baiskaux» (女人 , женщина). можно добавить, например,
hluuek-pasmaen-ghwous-ghwa = hluuek-ghwous-ghwa
ребенок мужчина голова к растению = ребенок голова к растению
"长子 , the первый сын "
. hluuek-baiskaux-ghwous-ghwa = hluuek-baiskaux-long
ребенок женщина голова к растению = ребенок женщина большой
" 大 女儿 , первая дочь "
Обычно «ghwous» указывает на самого старшего мужчины; «длинная» самая старшая женщина, такая как «кауслонг» (大姐, старшая сестра), «цзулонг» (大嫂 , жена старшего брата).
Кроме того, к словам «tom» и «cuty» можно добавить приставку «pas-» (男性 , man) или «bais-» (女性 , woman) для обозначения пола, например,
па- том
мужской приставка средний
«次子 son сын посередине»
. байскути
женский приставка хвост
«幺 女 , младшая дочь»
Когда порядковые числа применяются к вещам, обычно фраза состоит из «ghwous» + «zuu» + соответствующий классификатор для представления первого, например,
ghwous zuu kuuengx
возглавляет один классификатор для дерева
«" 一棵 , первое (дерево) »
Для представления последнего, обычно фраза состоит из слов «baiscuty» + «zuu» + соответствующий классификатор, например,
baiscuty zuu hom
последний / последний классификатор
«最后 一个, Последний (один) "
Чтобы представить средний (-ые), обычно фраза состоит из слов" baistom "+" zuu "+ соответствующий классификатор, например,
baistom zuu lang
средний классификатор
«第二 , 或 第三… , второй, или 3-й… "
Обычно любая точность в общении достигается с помощью заимствованных слов из китайского, например,
• 【dhoeis-iet , 第一】: first
• 【Dhoeis-dzis , 第二】: второй
• 【dhoeis-das , 第三】: третий
• 【dhoeis-dis , 第四】: четвертый
• 【dhoeis-ngau , 第五】: пятый
• 【dhoeis-laekk , 第六】: шестой
• 【dhoeis-qiet , 第七】: седьмой
• 【dhoeis-bhoeix , 第八】: восьмой
• 【dhoeis-gaeus , 第九】: девятый
• 【dhoeis-dapp , 第十】: десятый
dhoeis-iet dus
первая группа
«第一 组 , первая группа»
dhoeis-bhoeix dhuix
восьмая группа
«第八 队 , восьмая команда»
dhoeis-dzis bhaenx
второй класс
«第二 班 второй класс»
В культуре хлай люди используют способ, аналогичный китайскому зодиаку для подсчета лет и даже дней, например,
• 【boux-diu , 鼠年】: год мыши
• 【boux-duis , 牛年】: год буйвола
• 【boux- cauus , 鱼 年】: год рыбы
• 【boux-bous , 兔年】: год кролика
• 【Boux-dang , 龙 年】: год дракона
• 【boux-zan , 虫 年】: год насекомого
• 【boux-ngas , 马 年】 : год лошади
• 【boux-mat , 人年】: год человека
• 【boux-nok , 猴年】: год обезьяны
• 【boux-kai , 鸡 年】: год курицы
• 【boux-tety / hwanba , 狗年】: год собаки
• 【 boux-bou , 猪 年】: год свиньи
• 【hwan-diu , 鼠 日】: день мыши
• 【hwan-duis , 牛 日】: день буйвола
• 【hwan-cauus , 鱼 日】: день рыбы
• 【hwan-bous , 兔 日】: день кролика
• 【hwan-dang , 龙 日】: день дракона
• 【hwan-zan , 虫 日】: день насекомого
• 【hwan-ngas , 马 日】: день коня
• 【hwan-mat , 人日】: день человека
• 【hwan-nok , 猴 日】: день обезьяна
• 【hwan-kai , 鸡 日】: день курицы
• 【hwan-tety / hwanba , 狗 日】: день собаки
• 【hwan-bou , 猪 日】: день свиньи
Для подсчета месяцев, в Hlai c Существует два вида календаря: один соответствует солнечному календарю Хана, например,
• 【zuu-nyaen-baen , 一月 、 正月】: январь
• 【hlaus-nyaen , 二月】: февраль
• 【fus-nyaen , 三月】: март
• 【caus-nyaen , 四月】: апрель
• 【ba-nyaen , 五月】: май
• 【dom-nyaen , 六月】: июнь
• 【tou-nyaen , 七月】: июль
• 【ghou-nyaen , 八月】: август
• 【fauus-nyaen , 九月】: сентябрь
• 【fuet-nyaen , 十月】: октябрь
• 【fuetceuus-nyaen , 十一月】: ноябрь
• 【fuethlaus-nyaen , 十二月 、 腊月】: декабрь
Другой следует за Ханом лунный календарь, например,
• 【zuu-hwan-nyaen , 初一】: первый день лунного месяца
• 【hlaus-hwan-nyaen , 初二】: второй день лунного месяца
• 【fus-hwan-nyaen , 初三】: третий день лунного месяца
• 【caus-hwan-nyaen , 初四】: четвертый день лунного месяца
•..........
• 【fuetceuus-hwan , 十一 日】: 11-й день лунного месяц
• 【fuetceuus-hwan , 十二 日】: 12-й день o фа лунный месяц
•..........
• 【hlausfuetceuus-hwan , 二十 一日】: 21-й день лунного месяца
• 【fusfuet-hwan , 三十 日】: 30-й день лунного месяца
hlaus fus (hom)
два три (классификатор)
«两三 (个) , два или три»
ba dom (hom)
пять шесть. (классификатор)
"五六 (个) , пять или шесть"
hlaus fus caus (hom)
два три четыре (классификатор)
«二 三四 (个) , два, три или четыре»
tou ghou fauus (hom)
семь восемь девять (классификатор)
"七八 九 (个) , семь, восемь или девять "
Обычно числа один и два не складываются.
dzaengsloepp zaux fuet dom hom
, вероятно, имеет десять шесть классификаторов
«大概 有 十六 个 ,, вероятно, шестнадцать»
dzaengsloepp zaux hlaus fuet boux он
вероятно, имеет два десятилетнего акцента
«大概 有 二十岁 , около двадцати лет »
Слово« dzaengsloepp »также может быть сокращено до« loepp », например,
loepp zaux tou fuet ceuus kuuengx
вероятно имели семь десять один классификатор для дерева
"大约 有 七十 一棵 ,, вероятно, имеет семьдесят одно (дерево)"
hlaus dza hom
классификатор двух излишков
«两个 多 , более двух (менее трех)»
fuet dza boux
десять излишков года
«十 多年 более десяти лет (менее двадцать) "
Слово" dza "также может использоваться с" loepp "для обозначения приблизительных чисел. Конструкция выглядит следующим образом: «loepp» + zaux + число + «dza», например,
Na loepp zaux fuet dza boux da buuen he.
у него, вероятно, десять лишних лет без акцента
«他 大约 有 十余 年 没 来 了 , Он не приезжал (сюда) больше десяти лет».
Слово «zaux» в этой конструкции можно опустить, например,
Zuu hom as neix loepp fuet dza gins.
один арбуз классификатора это вероятно десять излишков классификатора, около 500 г
«" 西瓜 大约 有 十 多斤 Этот арбуз чуть больше 10 джинов ».
Na naus lax zuugit vi!
он просто / съел немного акцент
«他 才 吃 一 点点 Он съел совсем немного.)»
Hou zaux zuugitgit.
У меня немного
"我 有 一 点点 , У меня есть немного.)"
bhinx zuugitlaei
немного не хватает
«缺 了 一 点点 , немного не хватает».
Слово «зуутом» (一部分 , часть / некоторая) представляет собой неопределенность данной суммы, например,
зуутом хей зуутом бууен
некоторые идут некоторые приходят
«一部分 (人) 去 , 一部分 (人) 来 , Некоторые (люди) уходят, некоторые (люди) приходят».
paem na dhuus zuutom guen
встретить его частично
«在 半 路上 碰见 他 , встретить его частично»
Иногда слово «зуутом» означает «половина», например,
зуу пас зуутом
один классификатор для человека половина
«一 人 一半 , каждый (получает) половину»
Еще одно слово для обозначения неопределенности данной суммы - «gei» (几, 若干, несколько), что означает, что сумма меньше десяти, например,
gei hwan neix
несколько дней в
«这 几天 , в эти дни»
Mansnyoengx zaux gei zuen aeu buuen.
Приходят только несколько человек-классификаторов
«只有 几个 人 , , Приходят всего несколько человек (менее десяти)»
Bhous na hauux hloei duis dhat.
деревня тот, что много буйволов очень
«他 那个 村 牛 很多 В его деревне много буйволов».
Dhuix fa neix zaux uxaeu hloeihloei.
команда, у нас так много человек
«我们 这个 队 有 许多 人 У нас так много людей в этой команде».
Когда запрашивается определенная сумма, слово "hloeiras" (多少 , сколько / много) можно использовать в вопросительном предложении , например,
Meuu boux neix hloeiras boux?
сколько тебе лет в этом году
"你 今年 多大岁数? Сколько тебе лет в этом году?"
Meuu zaux hloeiras zuen hluuekghueng?
сколько у вас младших сестер или братьев по классификатору
«你 有 多少 个 弟弟 妹妹? Сколько у вас младших братьев и сестер?»
• 【hom , 个 、 块 、 所 、 颗 、 粒 、 朵 元 、 座 、 盏 、 顶...】: наиболее часто используются и используются с неодушевленными предметами (включая фрукты, месяц, история, здание, цветок, деньги, гора, фонарь, шляпа...), например,
zuu hom waeu
одна чаша классификатора
"一个 碗, миску ".
• 【zuen , 位】: используется только с людьми, например,
hlaus zuen bhiengs
солдат с двумя классификаторами
"两个 士兵, два солдата "
• 【laus , 个 、 位】: используется только с мужчинами, будь то младенец, ребенок, мальчик или молодой человек, например,
zuu laus hluuek
один классификатор ребенок
«一个 男孩, мальчик»
• 【hauus , 个 、 位】: используется только с женщинами, будь то младенец, ребенок, девочка или молодая женщина., например,
hlaus hauus hluuek
два классификатора, ребенок
«两个 女孩, две девочки»
• 【lang , 只】: это может использоваться с людьми, одушевленными объектами и духовными существами, например,
fus lang kai
курица с тремя классификаторами
«三 只鸡, три курицы»
• 【kuuengx , 棵】: используется с более крупными растениями (цветы используют «хом»), например,
caus kuuengx cai
четыре классифицирующего дерева
"棵树, четыре дерева "
• 【fan , 件】: используется с рубашками или блузками, например,
ba fan veengs
рубашка / топ с пятью классификаторами
"五 件 衣裳, пять рубашек s или блузки »
• 【hyax , 条 、 件】: используется с брюками / штанами, например,
hlaus hyax kous
два классификатора штанов
«两条 裤子, две пары брюк»
• 【ruet , 条】: используется с юбками, например,
zuu ruet riens
one классификатор традиционная юбка хлай
«一条 筒裙, юбка»
• 【tos , 套】: используется с костюмом или одеждой, например,
zuu tos veengs kous
одна классифицирующая рубашка / штаны с верхом
"一套 衣服 裤子, костюм или одежда, имеющая одинаковые верх и низ"
• 【tut ,套】: используется с костюмом или одеждой, например,
zuu tut veengs
one classifier shirt / top
"一套 衣服, костюм одежда "
• 【dhanx , 条 、 根】: используется с линейными объектами, например,
zuu dhanx dhoei
одна веревка классификатора
«一根 绳子, веревка»
dom dhanx noms
шесть классификаторов реки
«六条 河, шесть рек»
• 【viens , 块, 张】: используется с массивными или плоскими объектами, например,
tou viens noeng duis
семь классификаторов кожи водяного буйвола
«" 张 牛皮, семь частей коровьих шкур »
• 【rueis , 块 、 张】: обычно используется с плоскими предметами с плоской поверхностью, например,
hlaus rueis aek bou
два классификатора мяса свинья
«两块 猪肉, два куска свинины»
fus rueis noeng loei
три классификатора кожи muntjak
"三张 麂子 皮, три куска кожи серны (малой антилопы)"
• 【ban , 头 、 只】: Используется с коровами или лошадьми, например,
hlaus ban gas
два классификатора лошади
«两 匹马, две лошади»
• 【pous / paus , 堆】: используется с относительно меньшей кучей (pous / paus также является глаголом), например,
zuu pous van
один классификатор земли
«一堆 土, куча земли»
zuu pous guns
один классификатор дров
«一堆 柴, куча дров»
• 【kun , 堆】: используется с относительно большей кучей, например,
zuu kun muens
один классификатор риса в шелухе
"一大堆 稻谷, большая куча ри ce "
• 【baep , 把】: обычно используется с рассадой (на острове Хайнань / территории народа Хлай нет пшеницы), например,
zuu baep fan
один саженец классификатора
«一把 秧, горстка саженцев риса»
• 【hax , 把】: обычно используется с рисом, например,
zuu hax muens
рис с одним классификатором
«一把 稻子, одна горсть риса»
• 【bhaeng , 间】: обычно используется с комната или здание, например,
zuu bhaeng blongs
дом-классификатор
«一 间 屋子, здание / дом»
zuu bhaeng qiafei
один классификатор
«" 节 火 车厢, товарный вагон »
• 【bhaengs , 梭 / 颗 、 封】: обычно используется с буквами (a письменное сообщение, отправленное по почте) пуля или фейерверк, например,
zuu bhaengs veji
one classifier bullet
«一 梭 / 颗 子弹, пуля "
zuu bhaengs dienx
одна классифицирующая буква
" 一封信, буква "
• 【bhak , 块】: обычно используется с плоским предметом s, например,
zuu bhak gias
one classifier glass
"一块 玻璃, кусок стекла"
zuu bhak qias
одна классифицирующая бумага
«一块 硬 纸片, кусок картона»
• 【bheek , 幅】: обычно используется с изображением или картиной, например,
zuu bheek ueix
одно классифицирующее изображение / рисунок
«一 幅画, рисунок / рисунок»
• 【bhuek , 把】: обычно используется с соломой, например,
zuu bhueks ngwiengs
одна соломинка классификатора
«一把 稻草, горсть соломы»
• 【bhui , 本】: Обычно используется с книгами, например,
hlaus bhui qias
книга с двумя классификаторами
«两 本书, две книги»
• 【Cax , 座】: обычно используется с горами, например,
zuu cax hwous
one classifier mountain
«一座 山, гора»
• 【ceuus , 枝 、 秆】: обычно используется с ручкой или палкой, например,
zuu ceuus bhit
one classifier pen
"一支笔, ручка »
• 【cueng , 枚】: обычно используется с иглой, e.g.,
zuu cueng guty
одна классифицирующая игла
"一枚 针, игла"
• 【dhien , 畦 или 幅】 : обычно используется с сельскохозяйственными угодьями (прямоугольные участки земли на поле, разделенные гребнями, обычно для выращивания овощей), также используется с тканью, например,
zuu dhien van bheuudaeis
one классификатор земля / земляные овощи
"一 畦 菜地, грядка овощей"
zuu dhien dhop
одна ткань классификатора
"一幅 布, кусок ткани »
• 【dhun , 户 、 家】: обычно используется в домашних условиях, например,
bhous fa zaux hlaus fuet dhun blongs.
В нашей деревне два десятка классифицирующих домохозяйств
«村子 有 二十 户 家, в нашей деревне двадцать дворов».
• 【gas , 辆 、 架】: обычно используется с автомобилем или самолетом, например,
zuu gas qia
one classifier car
«一辆 车, автомобиль»
zuu gas vabheny
один классификатор самолет
«一架 飞机, самолет»
• 【 ghoeix , 行 、 排】: строка, строка, например,
fus ghoeix cai
три дерева классификаторов
«三行 树, три ряда деревьев»
zuu ghoeix qias
одно классифицирующее слово / буква
"一行 字, одна строка слов"
• 【ha , 缕】: обычно используется со светом.
• 【hus , 副】: обычно используется с игральными картами, покером.
• 【hwoens , 堆 、 块】: обычно используется с полями или объектами, которые могут быть организованы в группу, например,
zuu hwoens guns
один классификатор дрова
«一堆 柴火, куча дров»
zuu hwoens dax
одно поле классификатора
«一块 水田, поле»
• 【hluut , 层】: это означает «слои» или «уровни», например,
fus hluut laeus
три классификатора этажа в здании
«三层 楼, три этажа»
Van neix zaux fus hluut na.
Земля имеет три толщины классификатора
«这 土 有 三 层厚, Эта почва имеет три слоя».
• 【ka , 枝】: обычно используется с ветвями, например,
zuu ka cai
одно дерево классификаторов
"一枝 树枝, ветка «
• 【kok , 棵】: обычно используется с грибами, например,
zuu kok dhety
гриб-классификатор
»一棵 菌 子, гриб "
• 【koen , 只】: обычно используется с одним объектом в паре, например,
zuu kuen zuugoems
один классификатор обувь
"一只鞋, обувь"
zuu koen fiek
один классификатор classifier
"半 挑 东西, шест, балансирующий на плече половину груза переносят спереди, а другую половину - сзади (фиек: перенос вещей на плече становится классификатором) ".
• 【kou , 张 、 顶】: обычно используется с сеткой, например,
zuu kou ghoeis hla
один классификатор чистой рыбы
«一张 鱼网, рыболовная сеть»
• 【liemx , 瓣】: обычно используется с гвоздикой или долькой плода, например,
zuu liemx coembhem
один классификатор грейпфрут
«一瓣 柚子, кусок грейпфрута»
• 【leep , 叠】: обычно используется с тонкими предметами, такими как бумага, например,
hlaus leep qias
два классификатора
«两层 纸, два листа бумаги»
• 【leeps , 瓣 、 片 、 层】: обычно используется с тонкими предметами
• 【luuengs , 把】: обычно используется с пилой (инструментом для пиления)
• 【moux , 种 、 类】: означает «вид, сортировка» ", например,
neix zuu moux hleny
Этот хороший классификатор
" 一种 好, Это хороший ".
zaux hlenyhloei moux muens
имеют много классификатора риса
«有 好 多种 稻子, Есть много видов риса».
• 【paeng , 串】: обычно используется с фруктами, например,
zuu paeng zuuloengs
один классификатор бетеля
"一串槟榔, пучок орехов бетеля »
• 【pienx , 把】: обычно используется с ножами, например,
zuu pienx gas
один классификаторный нож
«一 把刀, нож»
• 【puens , 杆 、 根】: обычно используется со стволами деревьев или любыми предметами в форме стержня или стержня, например,
zuu puens cai
один классификатор
«一根 树干, пень (или ствол дерева)»
zuu puens bhit
один классификатор pen
«一支 笔, ручка»
• 【raeis , 块 、 片】: используется с полями, например,
zuu raeis dax
одно поле классификатора
«一片 田, поле»
• 【ras , 棵 , 株】: обычно используется с травой или рисом, например,
zuu ras gans
трава с одним классификатором
«一棵 草, травинка»
• 【rok , 块】: обычно используется с полями на склоне холма ( поля вдали от источника воды), например,
zuu rok ang
one classifier fiel d
"一块 刀 耕地, поле"
(англ.: в частности, сгоревший участок земли, удобренный для будущего сельского хозяйства оставшейся золой; древний способ земледелия народа хлай, но теперь запрещенный правительством Китая)
fus rok pos
три классификатора поля на склоне холма
"三块 旱地, три поля на склон горы »
• 【ruets , 摞】: обычно используется с массивными объектами
• 【taeu , 批 、 群】: обычно используется с партией товаров или группой товаров. животные, например,
caty zuu taeu liem
купить один классификатор серп
«买 一批 镰刀, купить связку серпов»
zuu taeu dzeeng
один классификатор коза / овца
«一群羊, стадо коз»
• 【tuueng , 把】: обычно используется с сельскохозяйственными орудиями, например,
zuu tuueng rik
грабли-классификаторы
«一把 耙, грабли»
• 【vaen , 梳 、 下】: обычно используется с объектами в форме гребешка, например,
zuu vaen hweek
one classifier banana
«一 梳 芭蕉, связка бананов»
или он используется для подсчета количества пестиков, например,
ceek fuet vaen
pestle ten classifier
"舂 十 十, пестик десять раз »
• 【vans , 张 、 页 、 幅 、 块: обычно используется с бумажными изделиями, например,
zuu vans qia
one классифицирующая бумага
«一张 纸, лист бумаги»
zuu vans diets
одно изображение классификатора
«一幅 照片, фотография»
• 【voei , 桶】: обычно используется с чем-то, что можно носить в ведре, например,
zuu voei ghei
рис с одним классификатором
«一桶 米, ведро риса»
• 【vong , 嘟噜】: обычно используется с чем-то, сформированным в виде грозди (тропические фрукты обычно собираются группами, например, кокосы, орехи бетеля), например,
zuu vong coemcai
один классификатор фруктов
«一 嘟噜 果子, гроздь фруктов»
• 【mous , 亩】: (китайский акр) единица площади для измерения земли или поля, около 667 квадратных метров, например,
zuu mous dax
одно поле классификатора
«一 亩田, одна мю поля»
• 【dho , 丈】: единица длины для измерения длины линейных объектов, 1 dho - около 350 сантиметров, например
zuu dho dhop
одна ткань или ткань классификатора
«一丈 布, один чжан ткани»
• 【qieux , 尺】: a единица измерения длины для измерения длины линейных объектов, 1 qieux составляет около 35 сантиметров, 10 qieux = 1 dho.
hlaus qieux dhop
два классификатора ткань или ткань
«两尺 布, два фута ткани»
• 【cuns , 寸】: a единица измерения длины для измерения длины линейных объектов, около 3,5 см, 10 цун = 1 кв.
fus cuns dhop
три классификатора ткани или ткани
«三寸 布, три дюйма ткани»
• 【hlaenx , 庹】: длина двух рук, примерно 5–6 футов роста человека.
• 【hwuup , 拃】: расстояние между большим и средним пальцами, прижатыми к поверхности по прямой линии, примерно 15-20 сантиметров, например,
zuu hwuup daeus
длина одного классификатора
"一 拃 长, длина одного цзо"
• 【tunx , 节】: длина пальца, около 6-9 сантиметров.
• 【dhas , 石】: единица измерения веса, например, fuetdhas ghei, «十 石 米 (fuet: десять, ghei: сырой рис)». 1 дхас, вероятно, равен 150 гинам, примерно 75 кг.
• 【dhaeu , 斗】: единица веса, например, zuu dhaeu ghei , "一 斗 米 (zuu: один, ghei: сырой рис)". 10 dhaeu = 1 dhas; 1 дхэу = 10 ках = 15 г, около 7,5 кг.
• 【kax , 升】: единица веса, например, fus kax ghei, «三 升 米 (fus: три, ghei: сырой рис)». 1 ках = 1,5 г, около 0,75 кг.
• 【gins , 斤】: единица веса, например, zuu gins hla , "一斤 鱼 (zuu: один, hla: рыба)". 1 джин = 16 люенгх; 1 джин = 0,5 кг.
• 【luuengx , 两】: единица веса, например, zuu luuengxnyaeus , «一 两 盐 (zuu: один, nyaeus: соль)». 1 джин = 16 люенгх; 1 джин = 500 г; так 1luuengx = 31,25 г
• 【dhun , 吨】: современная единица веса, 1000 кг, например, fauus dhun ghoei , "九 吨 铁, тонна железа (fauus: девять, ghoei: железо). "
• 【kop , 捧 или 把】: исходное действие, когда что-то держится или переносится обеими руками, становится мерой, например,
zuu kop ghei
один классифицирующий рис
«一 捧 米, одна мерная ложка риса»
• 【koens , 捆】: исходное действие связывания, связывания или связывания становится мерой, например,
zuu koens hya
один классификатор соломенная или пыльная трава
«一捆 茅草, пучок соломы»
• 【bhiek , 捆】 : обычно используется с связкой предметов, которую носят на плече, например,
zuu bhiek guns
дрова / палки одного классификатора
"一 捆柴, связка дров / палочек "
• 【zeems , 撮】: первоначальное действие по поднятию (всеми пятью пальцами) становится мерой, например,
zuu zeems nyaeus
одна соль классификатора
«一撮 盐, одна щепотка (используя все пять пальцев) соли».
• 【jims , 撮】: первоначальное действие по поднятию (большим и указательным / указательным пальцами) становится мерой, например,
jims zuugit nyaeus
возьмите немного соли
«拈 一点 盐, щепотка (двумя пальцами) соли»
hlaus jims nyaeus
два классификатора соли
«两 撮 盐, две щепотки соли»
• 【fiek , 担 или 双】: первоначальное действие - перенос шеста (обычно сделанного из бамбука) на плече, которое используется для измерений, становится обмер вещей, которые носили на столбах, например,
ружья zuu fiek
один классификатор дров
«一 担 柴 связка дров»
zuu fiek zuugoems
одна классифицирующая обувь
«一 shoes, пара обуви»
• 【gok , 杯 、 瓶】: чашка (или бутылка), первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu gok noms
one classifier water
«一杯 水, чашка воды»
zuu gok ghweis
одно классифицирующее масло
«一瓶 油, бутылка масла»
• 【waeu , 碗】: лук l, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu waeu tax
один классификатор вареный рис
"一 碗饭, миска риса"
• 【boux / baux , 岁】: год, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu fuet ghou boux
классификатор one ten восемь
«十八 岁, 18 лет»
• 【bhaem , 围】: первоначальное действие, заключающееся в объятии чего-то двумя руками, становится мерой, например,
hlaus blaem cai
дерево с двумя классификаторами
«两 围 的 树 дерево размером с руки двух мужчин, обернутых вокруг него»
• 【comx , 袋】: обычно предметы, которые можно носить в сумках, которые стали классификаторами, например,
zuu comx ghei
один классификатор риса
"一袋 米, мешок риса"
• 【ding ,升】: бочка (сделанная из скорлупы кокосовых орехов), первоначально существительное, становится мерой, например,
zuu ding ghei
один классификатор риса
"一 升 米, бочка риса "
• 【dhak , 滴】: исходное действие капает; значение - «капля», используется как классификатор, например,
zuu dhak noms
one classifier water
«一滴水, капля воды»
• 【dzuen , 挂】: стебель бананов, на котором растут, изначально существительное, становится классификатором, например,
zuu dzuen hweek
one classifier banana
«一 大 挂 芭蕉, стебель бананов»
• 【fas , 阵】: существительное означает небо, но может также использоваться как классификатор, например,
zuu fas fun
один классификатор дождь / душ
«一 阵雨, (ливневый) душ»
• 【fiens ,】】: как существительное, это ручка сельскохозяйственных орудий, но его также можно использовать в качестве классификатора, например,
zuu fiens gwaek
one classifier hoe
"一把 锄头, a hoe"
• 【fok , 块】: как существительное это место, область или регион, но оно также может использоваться как классификатор, например,
zuu fok gom neix
одна область классификатора это
«这块 地方, эта область»
• 【gieps , 夹】: исходное действие - это раскалывание соломы, но его также можно использовать в качестве классификатора., например,
hlaus gieps hya
two. classifier thatch
«两 夹 茅草, два снопа соломы»
• 【guengs , 篮 、 框】: корзина, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu guengs ghei
мотыга-классификатор
«一筐 米, корзина с рисом»
• 【guety , 串】: палка для соединения некоторых предметов, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu guety hla
one classifier fish
"一串 鱼, строка рыбы"
• 【neny , 串】: бамбуковая палка для соединения нескольких предметов, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu neny hla
one classifier fish
«一串 鱼, цепочка рыб»
• 【neny , 枝】: существительное означает небольшую ветку, но также может использоваться как классификатор с веткой или цветком, например,
zuu neny ceeng
один цветок-классификатор
«一枝 花, цветок»
• 【ghongs , 丛】: как существительное означает роща, но его также можно использовать как классификатор, например,
zuu ghongs hweek
one classifier banana
«一 丛 芭蕉 树, банановая роща»
• 【hoep , 盒】: существительное означает ящик, но может также использоваться как классификатор, например,
zuu hoep cuax
один классификатор соответствует
«一盒 火柴, коробка спичек»
• 【hwang , 圈】: существительное означает кольцо, наконечник или ленту, но его также можно использовать в качестве классификатора, например,
zuu hwang zuu hwang noms
один классификатор один классификатор воды
"" 一圈的 水, рябь (воды) "
• 【hwaeng , 垄】: существительное означает балку, то есть насыпать землю гребнями, например,
zuu hwaeng man
один классификатор общий термин для картофеля
«一 垄 甘薯, грядка сладкого картофеля»
• 【hwoens , 丘 、 床】: как существительное означает что-то выстроенное в линию, образующую узор, например,
zuu hwoen dax
одно поле классификатора
«一 丘 田, поле»;
zuu hyoen haeus
одно одеяло-классификатор
«一 床 被子, стеганое одеяло»
• 【op , 抱】: исходное действие удерживается ребенок, например,
zuu op guns
один классификатор дров
"一 抱 柴火, охапка дров"
• 【puuen , 代】: Существительное означает старшинство по возрасту, а в качестве классификатора - «поколения», например,
fa buuen neix bhaeis zaux fus puuen bhe
Мы пришли сюда уже три классификатора с акцентом
«来 这儿 已有 三代 We, Мы работаем здесь уже три поколения».
• 【rei , 枝】: существительное означает ростки, а в качестве классификатора используется с ростками.
• 【ruek , 窝 、 笼 、 盒】: существительное означает гнездо, клетку или коробку, и может использоваться как классификатор, например,
zuu ruek bou
один классификатор свинья / объятие
«一窝 猪, помет свиней»
zuu ruek kai
один классификатор цыпленка
«一 笼 鸡, клетка для цыплят»
zuu ruek aenx
торт-классификатор
«一盒 点心, коробка тортов»
Иногда он также используется с мочой, например,
zuu ruek dhou
один классификатор мочи
«一 泡尿, струйка мочи»
• 【taen , 场 、 趟】: существительное означает алтарь (обычно для поклонения демонам или предкам), но также может использоваться как классификатор, например,
bhaeis vuek zuu taen звенит.
Уже один демон-классификатор
«已经 祭 了 一趟 鬼, (священник) уже однажды принес жертву демонам».
• 【taeng , 桶】: ведро, первоначально существительное, становится классификатором, например,
zuu taeng называет
одним классификатором воды
«一 桶水, ведро с водой»
• 【tiep , 夹】: первоначальное действие - собирать еду палочками для еды, но как существительное оно означает палочки для еды, что может использоваться как классификатор, относящийся к к количеству пищи, которое поглощается щепоткой палочек, например,
zuu tiep bheuucai
один классификатор овощей
"一 夹菜, щепотка палочки для еды еды »
• 【tuck , 包】: исходное действие - завернуть; связывать; приложить; пачку, но его также можно использовать в качестве классификатора, например,
zuu tuek dza
один классификатор сигарет
«一 包烟, пачка сигарет»
• 【veeng , 户】: как существительное оно означает господин или господин, а как классификатор может использоваться с домашними хозяйствами, например,
zuu veeng
один классификатор
«一 户 (人家), домашнее хозяйство».
• 【zaemx , 步】: существительное означает шаг, глагол «шагать» или «ходить», но его также можно использовать в качестве классификатора, например,
zuu ghwaen zaemx
сто классификаторов
"一 百步, сто шагов"
• 【zeeng , 穗 、 粒】: существительное означает зерна (шелухи) риса, но он также может быть классификатором для обозначения шелухи от стебля риса или чего-то с более крупными зернами, например,
zuu zeeng muens
рис с одним классификатором
"一穗 稻子, стебель риса «
zuu zeeng nyaeus
соль одного классификатора
« 一粒 粗盐, крупинка крупной соли »
• 【faei , 下 、 次 、 回】: время, например,
taeix zuu faei
ударил / побил один классификатор
«打 一下, чтобы ударить / бить один раз»
• 【gaeis , 回 、 次 、 遍】: время, например,
na bhaeis rien hlaus gaeis
he / она уже говорит / говорит два классификатора
«已经 说 了 两遍 了, Он уже сказал (это) два раза».
• 【guen , 趟 、 遍】: время, например,
hei zuu guen
go one classifier
«" 一次, go (там) один раз "
• 【caety , 阵 、 遍】: обычно используется женщинами, это означает« время », например,
bhaeis fun zuu caety
Уже идет дождь по одному классификатору
«了 一 阵雨, уже лился дождь».
kai bhaeis hyoen fus caety
Цыпленок уже крикнул три классификатора
«已 叫 了 三遍, Цыпленок уже кукарекнул три раза».
• 【pienx , 遍】: время, например,
tak zuu pienx
изучите один классификатор
«读 一遍, прочтите один раз»
• 【caeu , 阵】: обычно используется пожилыми людьми, означает «время», например,
zuu caeu fun
один классификатор дождя
«一 阵雨, дождь (описание дождя)»
zuu caeu hwoet
один классификатор ветра
«一阵风, порыв ветра»
• 【caens , 顿】: классификатор для еды, например,
zuu caens tax
один классификатор риса
«一 顿饭, еда»
• 【kok , 脚】: ноги, например,
teeks zuu kok
пнуть один классификатор
«踢 一脚, дать (ему) пинок»
• 【boms , 口】: рот, например,
gaenys zuu boms
кусает один классификатор
«咬 一口, чтобы откусить»
• 【feek , 口 или 句】: рот, например,
lax zuu feek tax
съесть один рис классификатора
"吃一口饭, чтобы перекусить "
na zuu feek tun ruus da rien
он / она одно классифицирующее слово даже не произносит
" 他 一句话 也不 说, Он сделал даже не говори ау ord. "
• 【pui , 阵 、 遍】: это означает «время» и используется для подсчета сна, например,
gaux zuu pui
сон один классификатор
«睡一觉, время, проведенное в состоянии покоя / сна»
Daty zuu kun zuu kun bheny.
птица один классификатор один классификатор летает
«鸟 成群 成群 地 飞 Птицы летают группами».
Zuu lang ba neix long dhat!
одна классификатор собака такая большая, правда / правда
«这只狗 真 大! Эта собака действительно большая!»
Raux fus gaeis = Fus gaeis raux
читать вслух три классификатора = три классификатора читать
"读 三遍 , прочитать три раза"
. Taeix zuu guen = Zuu guen taeix
ударил один классификатор = один классификатор ударил
"打 一次 , чтобы ударить / ударить один время "
Hou caty zuu hom, meuu ngan caty zuu hom.
Я покупаю один классификатор, вы также покупаете один классификатор
«我 买 一个 , 你 也 买 一个 Я покупаю один, а вы покупаете один».
Существуют три вида местоимений: личное местоимение, указательное местоимение и вопросительное местоимение.
Единственное число 单 数 | Множественное число 复数 | |
Местоимения первого лица 第一 人称 代名词 | hou, «我, I» (谦 称, вежливо) dhes, «我, I» (通称, случайный) | fa, «我们, мы» (排除 式, исключительный) gha, «咱们, we» (包括 式, включительно) |
местоимения 2-го лица 第二 人称 代名词 | meuu, "你, you" | meuuda, "你们, you" |
местоимения третьего лица 第三 人称 代名词 | na, "他 / 她 /它, он / она / оно » | кун,« 他们, они » кунаеу,«, они » |
Различное употребление« хоу »и« дхес »
(1) Женщины предпочитают использовать «хоу», когда женщины разговаривают с женщинами или женщины с мужчинами. Они предпочитают использовать «хоу», чтобы выразить себя как скромные женщины и выразить уважение к своим слушателям.
(2) Когда старший член семьи (пожилой человек, родители, старшие братья или сестры и т. Д.) Сердится на младшего, он / она может использовать «хоу» или « dhes "; Напротив, младшим запрещено использовать «dhes» в разговоре со старшими или когда они злятся на них.
(3) Среди кровных родственников, когда мужчины говорят с женщинами, они используют «хоу»; когда мужчины разговаривают с мужчинами, можно использовать «hou» или «dhes»; когда младшие разговаривают со старшими, они обычно используют «хоу».
(4) Среди родственников мужа, независимо от того, разговаривают ли они между собой мужчинами, женщинами, пожилыми или молодыми людьми, слово «хоу» предпочтительнее для выражения вежливости.
(5) Между хозяевами и гостями, независимо от пола и возраста, слово «хоу» должно использоваться для выражения вежливости и уважения.
(6) Когда кто-то задает вопрос кому: «Асрас…?» Если в ответе используется первое личное местоимение, предпочтительнее «hou», чем «dhes», например,
Q: Asras dhuus hauux? A: Привет!
В: Кто там? A: Я делаю акцент на
«Q: 谁 在 那里? A: 我 呀! Q: Кто там? A: (Это) я».
Если кто-то отвечает словом «dhes», это выражает его нетерпеливое отношение. Обычно это происходит между разговорами членов семьи, например,
Q: Asras dhuus hauux? A: Dhes vi! Асрас?
В: Кто там? A: Мой акцент! ВОЗ?
«Q: 谁 在 那里? A: 我 嘛! 还有 谁? Q: Кто там? A: (это) я! Кто еще?»
(7) Когда мужчина поет женщине, чтобы выразить ей свою любовь, он обязательно будет использовать «хоу»; если он использует «dhes», она подумает, что он неискренний, например,
Tuuen dhang duuengx hou nga; tuuen ca duuengx hou laeis
Выходи, лицо, дай мне взгляд, выходи, глаз, дай мне увидеть
«露脸 给 我 瞧 ; 露 眼睛 给 我 见 , Позвольте мне увидеть ваше лицо; позвольте мне взглянуть в ваши глаза».
(8) Когда кто-то грубо говорит, он использует «dhes» вместо «hou».
(9) В сегодняшнем обществе хлай разница между «hou» и «dhes» не такая уж строгая. Как правило, женщины в основном используют «хоу»; мужчины обычно используют «dhes». Слово «hou» выражает вежливость и уважение к слушателю, а слово «dhes» - более случайное.
П.С. Мой лингвистический консультант сказал: слово «кун» - это упрощенная форма «кунаэу». Обычно в разговоре между представителями одной гендерной группы используется слово «кун»; в разговоре между представителями разных гендерных групп слово «кунау» используется для выражения уважения. Или, если бы в беседе участвовали представители как старшего, так и молодого поколения, молодому поколению нужно было бы использовать «кунау», чтобы выразить уважение к пожилым.
Единственное число 单 数 | Множественное число 复数 | |
Возвратные местоимения 反 身 代名词 | paszauus, «自己, я» (男性 用, мужское / мужское употребление); zuenzauus, «自己, я» (女性 用, женское / женское употребление); veengzauus, «自己, я» (通用, общее употребление) goemzauus, «自己, self» (委婉, вежливое употребление) | |
Общие местоимения 泛 称 代名词 | uengxtoengs, "大家, все"; aeu, «家, люди»; химакс, "某人, кто-то"; aeu uughwaix, "别人, другие" |
Na taeix hluuek daty.
он ударил птицу-ребенка
«他 打 小鸟 , Он ударил птичку».
. dheuu toencai taeix na
возьми палку удари его
«拿 木棍 打 他 , возьми палку, чтобы ударить его»
Личные местоимения также могут действовать как атрибут для обозначения притяжательного отношения, например,
Gha vou tun na hei vuek.
мы следуем его словам, чтобы сделать
«咱们 按照 他 的 话 去做 Давайте следовать его словам, чтобы сделать (это)».
Возвратные местоимения могут быть аппозитивом к другому местоимению, чтобы подчеркнуть местоимение, например,
Neix man hou zuenzauus vuek.
это я сам делаю
«这 是 我 自己 做 的 Я сделал это сам».
Neix zuu lang kai man guu na.
этот цыпленок-классификатор его
«这一 只鸡 是 他 的 , Этот цыпленок его».
. Блондинки neix man guu dhes.
дом это мой
"这 房子 是 我 的 , Этот дом мой".
• 【neix , 这 this: this; Вот; так; такой
• 【hauux , 那】: то; там; так; такой
• 【max , 那】: то; там
Слово «neix» относится к кому-то или чему-то на близком расстоянии; слово «hauux» дальше, чем слово «neix»; слово «макс» еще дальше. Эти три слова также могут быть объединены со словами «dhong» или «hi» и стать составными словами, как показано ниже:
• 【dhongneix , 这】: как это
• 【dhonghauux , 那】: Вот так
• 【hineix , 这】: такой
• 【hihauux , 那】: вот так
Другие указательные местоимения:
• 【uughwaix , 别的】: other
• 【ranx , 每】: каждые
Neix veengs baen.
эта рубашка / топ новое
«这 是 新 的 衣服 , Это (это) новое платье».
Hauux duis long.
тот большой буйвол
«那 是 大水牛 , Это (есть) большой буйвол».
Hauux zuu kuuengx cai hleny baisias.
это одно дерево классификатора очень хорошее
«那一 棵树 好 得很 , Это дерево очень хорошее».
Когда указательное местоимение выступает в качестве атрибута в существительной фразе, оно может быть помещено либо в начало, либо в конец именной фразы, например,
Neix zuu lang kai ghweis.
это один классификатор куриного жира
«这一 只鸡 肥 , Эта курица жирная».
Зуу ланг кай нэйкс гвайс.
один классификатор курицы этот жир
«这一 只鸡 肥 , Эта курица жирная».
Если связывающий глагол помещается между указательным местоимением и существительным, указательное местоимение действует как подлежащее, например,
Neix man hlaus lang kai enyx.
это два классификатора цыпленка, маленький
«这 是 两只 小鸡 , Это два цыпленка».
Dhongneix vuek yos?
вот так сделайте маркер вопроса
«这样 做 吗? Это сделано вот так?»
Gong dhongneix hleny yos?
подобные вещи - хороший знак вопроса
«这样 的 东西 好吗? Такая вещь хороша?»
Юс Риен Донгауукс.
не говори так
«别 那样 说 , Не говори так».
Meuu dhonghauux yos.
вам нравится этот знак вопроса
«你 是 那样 的 吗 Вы такие?»
Zuu kun daty hauux bheny he.
одна классифицирующая птица с акцентом
«那 一群 鸟飞 了 , Стая птиц улетает».
Zuugit ghei neix ghei uuras?
немного риса этот рис,
"这些 米 是 谁 的? Чей это рис?"
Buuemx neix long.
большая креветка
«这只 虾 大 , Эта креветка большая».
Na qieus hloei neix.
он взял много / много так / таких
«他 拿 这么 多 Он взял так много».
Meuu dheuu raux hauux.
ты берешь / хочешь мало / мало так / такое
«你 要 这么 少 , Ты взял / хочешь так мало».
Meuu neix kweis dheuu gong meshes?
ты пустое слово хочешь взять что-нибудь
"你 要 拿什么 东西? Что ты собираешься взять?"
Uuras hauux gongx hou?
кто пустым словом ищет меня
«谁 找 我? Кто меня ищет?»
Ranx zuen lax zuu hom.
каждый классификатор съедает один классификатор
«每个 人 吃 一个 , Каждый ест один».
Ранкс ранкс цуен ууаеу руус слабый цуу хом.
каждый человек-классификатор все съедает один классификатор
«每一 个人 都吃 一个 , Все едят по одному».
gong uughwaix
stuff other
«别的 东西 , other stuff»
aeu uughwaix
man other
"别人 (他人 , 的 人)) other"
Zaux uughwaix cas da?
есть другие или нет
"有 别的 没有? У (у вас) есть (какие-нибудь) другие вещи?"
• 【ras , 哪 , 如何】: Где? Который? Как?
• 【uuras / asras , 谁】: Кто?
• 【dhongras , 怎样】: Как?
• 【qiras , 何时】: Когда? Сколько времени?
• 【hloeiras , 多少】: Сколько? Сколько?
• 【сетки , 什么】: Что?
• другие
Uuras gongx hou?
кто? ищи меня
"谁 找 我? Кто меня ищет?"
. Meuu laeis uuras?
вы видите кого?
"你 看见 谁? Кого ты видишь?"
. Na buuen blongs uuras?
кто пришел домой?
"他 来 谁 的 家? В чей дом он идет?"
Так же, как и личные местоимения, когда вспомогательное слово «гуу» ставится перед вопросительным местоимением, это указывает на притяжательное отношение, а вопросительное местоимение не может быть подлежащим, объектом или атрибутом, а только сказуемым., например,
Nyiu max man guu uuras?
это чья корова?
"那 黄牛 是 谁 的? Чья это корова?"
. Veengs neix man guu uuras?
рубашка / топ это чья?
"这 衣服 是 谁 的? Чья это рубашка / топ?"
Гонг сетки ваеу хлены?
что самое хорошее
"什么 东西 最好? Что самое лучшее?"
. Na kweis dheuu meshes?
он хочет взять то, что
«他 要 拿什么? Что он хочет взять?»
Na dhuus ras?
где он существует?
"他 在 哪里? Где он?"
Когда слово «ras» действует как атрибут, оно обычно используется с числом и классификатором и ставится перед существительным, например,
Ras zuu hom blongs vaeu long?
какой дом-классификатор самый большой
"哪 一个 房子 最大? Какой дом самый большой?"
Когда слово «ras» действует как наречие, оно обычно ставится после прилагательного, например,
Coem neix long ras?
такой большой плод как
"这 果子 有 多大? Насколько велик этот плод?"
Dhongras lax ngan da бхаи.
Как есть и не доедать
«怎么 吃 也 吃 不完 Еды больше, чем мы можем съесть».
. Ang neix ghwa dhongras?
холмистое поле это растение как?
«这 山 栏 地 怎样 种? Как засеять это холмистое поле?»
Meuu qiras hei qix?
вы когда идете на улицу
"你 什么 时候 上街? Когда вы идете на улицу (чтобы что-то купить)?"
Na qiras beuubuuen ohyaeu?
он когда вернется в школу
"他 什么 时候 返校? Когда он вернется в школу?"
Meuu zaux hloeiras, hou dheuu hloeiras.
сколько у вас есть сколько я беру
«你 有 多少 , 我 要 多少 Сколько у вас есть, я их возьму».
• 【da , 不】: не
• 【yous , 不要 , 别】: Не
• другие
Эти наречия изменяют глаголы или прилагательные и обычно ставятся перед глаголами или прилагательными, например,
Hansneix na da hei.
теперь он / она не пойдет
«今天 他 不去 , Сегодня он не пойдет».
. Гонг neix пахнет он, ты слабый.
чушь с плохим акцентом, не ешь
«这 东西 坏 了 , 别 吃 Это (плохо), не ешь (его)!»
Когда наречие «da» изменяет глаголы или прилагательные, а «zo», подчеркнутая эмфатическая частица, помещается в конце предложения, «da» означает «еще не», например,
Na da buuen.
он / она не пришел
«他 不 来 Он не придет».
. Na da buuen zo.
он / она не пришел с акцентом
«他 还没 来 呢 , Он еще не пришел!»
Когда наречие «да» ставится в конце предложения, тогда слово «да» сигнализирует о вопросе, например,
Meuu zaux kius da?
у вас есть мяч, задайте вопрос
«你 有 球 吗? У вас есть мяч?»
• 【veau , 最】: для выражения превосходной степени
• 【duix , 最】: для выражения превосходной степени (это заимствованное слово)
• 【zangs , 太】: тоже
• 【nguenxges , 更加】: больше, даже больше (это заимствованное слово)
• 【loeppvaix , 恰恰 , 相当】: в самый раз, достаточно, ровно
• 【dhat , 很】: очень
• 【baisias , 很 , 极 , 非常】: очень много
• другие
Эти наречия обычно ставятся перед прилагательными, чтобы изменить их, например,
vaeu reek
самый плохой
«最坏 , худший»
. duix hlenymuuen
самый красивый
«最 美丽 , самый красивый»
. zangs fous
too hot
«太热 , too hot»
. nguenxges hleny
даже хорошо
"更好 , даже лучше"
. loeppvaix hleny
точно хорошо
"恰恰好 , в самый раз"
Но наречия «дхат» и «байсиас» ставятся после прилагательных. Эти два слова также могут изменять глаголы, например,
kaeix dhat
холодный очень
«很冷 , очень холодный»
. dzuuns baisias
быстро очень много
"非常 快 , очень быстро"
Чтобы увеличить степень чего-либо, два разных наречия могут изменять один и тот же термин, например,
vaeu dzuuns baisias
очень быстро очень много
«快 极 了 , Очень, очень (очень) быстро»
. Na vaeu vaet baisias
он / она самый бедный очень сильно
«他 非常 穷 , Он очень, очень (очень) беден».
Слово «дхат» может быть удвоено для увеличения степени, например,
Veengs neix hleny dhatdhat.
такая хорошая рубашка / топ
«这 件 衣服 非常 好 , Эта рубашка / топ очень хороша».
• 【ruus , 都】: все
• 【ngan , 也 , 都】: также, все
• 【nyoengx , 仅 , 只】: только
• 【mans , 仅 , 只】: только
• другие
Эти наречия обычно помещаются перед глаголами, чтобы изменить их, например,
Uengxtoengs ruus qim.
все верят
«大家 都 相信 , Все верят в это».
. Хоунган вуек.
Я тоже делаю
«我 也 做 , Я тоже (это) делаю».
Na mans / nyoengx dheuu zuu hom coem.
он / она взял только один фрукт-классификатор
«他 只要 一个 果子 , Он взял только один фрукт».
Эти наречия «mans» и «nyoengx» могут быть соединены вместе, чтобы подчеркнуть голос, например,
Na mans-nyoengx zaux zuu zuen hluuek.
у него / нее только один ребенок-классификатор
«他 只有 一个 孩子 , У него только один ребенок».
• 【bhaeis , 已经】: уже
• 【kuenx , 先】: раньше, раньше, сначала, заранее
• 【naeus , 刚】: Только что, только что
• 【faets , 正在】: в процессе
• 【dhom , 还】: все еще, но пока
• 【fan , 就 ,便】: then (Это слово обычно используется в повествовании при описании чего-либо.)
• 【goms , 就】: then (Это слово обычно используется в цитате.)
• другие
Эти наречия не могут быть удвоены по интенсивности, за исключением наречия «naeus», например,
Na naeus naeus buuen.
он / она только что пришел
«他 刚刚 来 , Он только что пришел».
Наречия для обозначения времени обычно изменяют глаголы и ставятся перед словесной фразой, например,
Na naeus hei tuuen blongs.
он / она просто вышел из дома
«他 刚从 家里 出去 Он только что вышел из дома».
. На зом да хей зо.
у него / нее все еще нет акцента
«他 还没 去呢 , Он еще не ушел».
. Zuughanx hluet blongs hou fan laeis na.
сразу после входа в дом я вижу его / ее
«一 进门 我 就 看见 他 , Как только я вошел в дом, я увидел его».
. meuu buuen dhaens neix goms bhaeisyous hei beuu.
ты приходишь сюда, тогда никогда / не возвращайся
«你 来到 这里 了 , 就 别再 回去 了 , (Поскольку) Ты пришел сюда, не возвращайся».
. Меуу куэнкс риен.
вы сначала говорите
«你 先 说 , Вы говорите первым».
Однако наречие «kuenx» также может быть помещено после словесной фразы, например,
Meuu rien kuenx.
вы говорите первым
«你 先 说 , Вы говорите первым».
• 【loms , 又 , 再 , 还】: также, опять же,
• 【uuloms , 又 , 再 , 还】: также, опять же,
• 【toengs , 互相】: друг друга
• другие
Эти наречия изменяют глаголы; слово «loms» или «uuloms» ставится перед глаголом, а слово «toengs» ставится после глагола, например,
Meuu loms rien zuu gaeis.
вы снова говорите один классификатор
«你 再说 一遍 , Повторите это еще раз».
. Кун тэикс тянет хэ.
они сражаются друг с другом акцент
«他们 互相 打架 了 Они боролись друг с другом».
Глагол, изменяемый наречием «toengs», может быть изменен другими наречиями, которые ставятся перед глаголом, например,
Meuuda yous taeix toengs as!
вы (мн.) Не боретесь друг с другом акцент
«你们 别 互相 打架 了! Не ругайтесь друг с другом!»
• 【oms , 又 , 却】: но, сигнальное слово для перехода
• 【naus , 到底】: сигнальное слово для выделения
• 【cuuslax , 原来】: итак, сигнальное слово для перехода
• другие
Эти наречия изменяют глаголы или прилагательные и обычно помещаются перед глаголом или прилагательным, например,
Baiscai long neix oms caeu.
большое дерево большое такое, но сломанное
«这样 大 的 树 却 断 了 Такое большое дерево, но (оно) было сломано!»
. Aeu naus cas meuu vuek meshes?
другие акцент ругают вы что делаете = почему?
«人家 到底 为什么 骂 你 Почему люди тебя ругают?»
Более необычное расположение этих наречий - в начале предложения, например,
Cuuslax na dhuus max.
так что он / она существует / там
«原来 他 在 那里 , Итак, вот он!»
• 【uengx , 和 , 与】: и
• 【ku , 跟 , 同, 和】: и, с
• 【nyuek , 同 , 和】: и, с
• другие
Ba ku bou zestoengs kweis lax.
собака и свинья дерутся друг с другом, хотят есть рис
«狗 和 猪 争 吃 Собака и свинья дерутся друг с другом за еду».
Toengsdhun nyuek toengsblongs uengxtoengs ojiep.
жена и муж вместе учатся
«妻子 和 丈夫 共同 学习 , Муж и (его) жена учатся вместе».
Hou uengx meuu uengxtoengs vuek gong.
Мы с вами вместе работаем
«我 和 你 共同 干活 , Я и вы будем работать вместе».
Hou duuengx meuu dheuu zuu hom coem long ku hlaus hom guengs.
Я даю вам AUX один большой фрукт-классификатор и две большие корзины
"给 你 一个 大 果子 和 两个 大 箩筐 Я дам вам большой фрукт и две большие корзины. "
Dhes hei qix lax tax ku lax bhiengx.
Я хожу на улицу, ем рис и ем клейкое рисовое вино
«我 上街 吃饭 和 喝酒 Я выхожу на улицу, чтобы есть рис и пить вино».
Uengx hou uengx meuu uengx na hei caty gong.
и я, и ты, и он идем покупать вещи
«我 和 你 和 他 去买 东西 Я, ты и он пойдем по магазинам».
Эти союзы могут также функционировать как предлоги, как показано в таблице ниже:
Как союз 连词 | Как предлог 介词 | |
Ku | Хоу ку на хей. Я и он идем «我 和 他 去 , Я и он идем». | Хоу риен ку на. Я говорю. его "我 跟 他 说 , Я сказал ему". |
Уэнкс | Meuu zaux bhit uengx qias hyos? У вас есть вопрос с ручкой и бумагой «你 有 纸和笔 吗? У вас есть ручка и бумага?» | Meuu rien uengx na hyos? Вы говорите ему вопрос «你 跟 他 说 吗? Ты с ним разговариваешь?» |
Ньюек | Пасдза ньюек хлууек дхуус блонги. Отец и ребенок (дети) в доме «父亲 和 孩子 在家 , Отец и ребенок (дети) дома». | Байсдза гаукс ньюек хлууек. Мать ложится с ребенком (детьми) «母亲 和 孩子 睡 Мать спит со своим ребенком (детьми)». |
Слово «нюек» используется в народной песне Хлая и может быть связано с глаголом, например,
Baisdza zok nyuek cas, pasdza cas nyuek taeix.
Мать ругает и ругает, отец ругает и бьет
«母亲 边 数落 边 骂 , 又 打 , (Мать) упрекала и ругала, (отец) ругала и била. "
Duis hauux long hloeis ghweis.
такой большой и толстый буйвол
«那头 水牛 大 而且 肥 Этот буйвол большой и толстый».
Guen neix bheeng loms muety.
дорога эта широкая и прямая
«这 条路 宽 而且 直 , Эта дорога широкая и прямая».
• 【cuus , 或者 , 还是】: или
• 【cas , 或者 , 还是】: или
• cuusnaus , 还是】: или
• другие
Meuu gaux cuus zongs ngan loepp.
Вы ложитесь или сидите и позволяете
«你 躺 或者 坐着 都 可以 Вам разрешается либо лечь, либо сесть».
Meuu hei cuus da?
Ты идешь или нет
«你 去 还是 不去? , Ты идешь или нет?»
Veengs dhes neix hleny cas da?
рубашка / топ, так хорошо или нет
«我 这 件 衣服 好吗 Хорошо ли выглядит мое платье / топ?»
. naeusneix meuu hleny cas da?
В последнее время вы хорошо или плохо
"近来 你 好吗? Как вы были в последнее время?"
Обычно слово «cas» является синонимом «cuus». Оба могут использоваться в указательных и вопросительных предложениях. Но другой синоним «cuusnaus» может использоваться только в вопросительных предложениях, например,
Na hei cuusnaus hou hei?
Он идет или я иду
"他 去 还是我 去? , Он идет или мне лучше? "
. Meuu kweis caty rasbluenx cuusnaus caty lauxmety?
Вы хотите купить ананас или купить джекфрут
"你 要买 菠萝 还是 菠萝蜜? , Хотите ананас или джекфрут?"
• 【hans , 因为】: потому что
• 【dosdzis , 所以】: so
• 【laeis , 如果】: if
• 【tom , 但是】: но
• 【dagoms , 不然】: иначе
• другие
. Hans na da buuen, hou da hei bhe.
Потому что он не пришел, я не ухожу акцент
«因为 他 不 来 , 所以 我 不去 了 , Потому что он не пришел, я не пошел».
. На куенг цакиас, досдзис на куенгхвеу ли.
Он знает сценарий, поэтому он знает принцип
«因为 他 有 知识 , 所以 他 懂 道理 Поскольку он знает сценарий, он понимает принцип».
. Лаэис меуу хей, хоу гомс дзоенг меуу.
Если ты пойдешь, я буду ждать тебя
«如果 你 去 , 我 就 等 你 Если ты уйдешь, я буду ждать тебя».
. qimax gha vaet baisias, tom hansneix da dhong qihauux bhe.
Раньше мы очень бедны, но теперь не так, как раньше акцент
«以前 我们 很穷 , 但是 现在 时候 不同 了 Раньше мы были очень бедны, но теперь мы не такие, как мы. были раньше ".
. Meuu hei, dagoms na hei.
Иди, иначе он уйдет
«你 去 , 不然 他 去 Иди, иначе он уйдет».
Слово «дагомс» также означает «не только» или «или», например,
Na dagoms gieu laix dax, uuloms gieu kieux muens.
Он не только умеет пахать, но и умеет собирать рис
«他 不但 会 犁田 , 割 稻 , Он не только умеет пахать, но и умеет как собирать урожай ".
. Мэуу фэй гуэн хей, дагомс цзун ця хэй.
Вы идете по дороге, иначе садитесь в машину, идите
«你 走路 去 , 或者 坐车 去 , Вы (можете) гулять (там) или сесть на автобус (там)».
Первое предложение | Последнее предложение |
Не только... 不但... | , но также / даже... 而且... |
dacaux... danyoengx... dagoms... | uengx... koms... toep... |
Газовые баллончики, слабые номы.
Лошадь не только ест траву, но и воду
«马 不但 吃草 , 而且 喝水 Лошадь не только ест траву, но и пьет воду».
Na dacaux taeix meuu, taeix koms hou.
Он не только бил тебя, бил даже меня
«他 不但 打 你 , 而且 打 我 , Он не только бил тебя, он даже бил меня».
Dhes dacaux zaux pasghueng, zaux toep baisghueng.
У меня есть не только младший брат, но и младшая сестра
«我 不但 有 弟弟 , 而且 有 妹妹 , У меня есть не только (а) младший брат (и), (но) я даже иметь (а) младшую сестру (сестры) ".
Как правило, слово «danyoengx» или «dagoms» является синонимом слова «dacaux», например,
Duis neix danyoengx long kaux, uuloms doengs gans.
буйвол это не только большая сила, но и живая трава
«这 头牛 不但 力气 大 , 而且 安静 吃草 Корова не только сильная, но и спокойно ест траву».
. Na dagoms gieu laix dax, uuloms gieu kieux muens.
Он не только умеет пахать поле, но и умеет собирать рис
«他 不但 会 犁田 , 而且 稻 Он не только умеет вспахивать поле, но и умеет собирать рис ".
.
Первый пункт | Последний пункт |
Потому что... 因为... | так / поэтому... 所以... |
ханс... ienxuis... (это заимствованное слово) | dosdzis... (это заимствованное слово) |
. Hans uupans fas fun, dosdzis hou gax buuen.
Потому что вчера в небе шел дождь, поэтому я не могу приехать
«因为 昨天 下雨 , 所以 我 不能 来 , (Потому что) Вчера шел дождь, поэтому я не могла прийти».
Слова-союзы, которые выражают параллельную связь, это «uengx» (和, и), «ku» (和, and) и «nyuek» (和, and), например,
Хоу уэнкс мэуу хей.
Мы с тобой идем
«我 和 你 去 , Я пойду с тобой».
. Уэнкс хоу уэнкс мэуу уэнкс на хей вуэк гонг.
И я, и ты, и он идем работать
«我 和 你 和 他 去干 工 Я пойду работать с тобой и с ним».
. Toengsdhun nyuek toengsblongs uengxtoengs ojiep.
Жена и муж вместе изучают / изучают
«妻子 和 丈夫 共同 学习 Муж и жена учатся вместе».
. Хоу хей цикс кэти венгс ку кати коус.
Я иду на улицу, покупаю рубашку / топ и брюки
"我 上街 买 上衣 和 买 went子 , Я пошел по магазинам, чтобы купить пальто и брюки.
. Dhes duuengx na lax zuu lang kai ku zuu lang ba.
Я даю ему вспомогательную курицу-классификатор и одну собаку-классификатора
"我 给 他 一 和 一只 狗 , Я дал ему курицу и собака. "
Союзы, которые выражают прогрессивные отношения, - это« loms »(又, снова),« hloeis »(并且, 而且 и) и подобные фразы, такие как «dacaux… koms…» (不但… 而且… , не только… но также…), например,
Na lax zuu feek loms zuu feek.
Он съел один кусок и один кусок
«他 吃 一口 又 一口 , Он съедает (один) кусок за (одним) кусочком».
Gong neix fas hloeis ghety.
нафаршируйте это кислым и горячим
«这 东西 又酸又 辣 Это кислое и горячее».
Na dacaux cas hou, cas koms / uengx meuu.
Он не только ругал меня, ругал даже / а ты
«他 不但 骂 我 , 而且 骂 你 Он не только ругал меня, но даже / ругал тебя».
В конструкции фразы l ike «dacaux… koms…» («не только… но также…»), союзы «но также» («koms», «uengx» или «toep») должны быть помещены во втором предложении, между глаголом и предмет.
Союзы, выражающие необязательное отношение, - это cuus (or, or), cas (或, or), cuusnaus (或, or), casnus (或, или) и «дагомы» (或, или), например,
Meuuda kweis hei geek hla cuus da?
Ты хочешь пойти искать рыбу или нет
"你 要去 捕鱼 还是 不去 Ты пойдешь на рыбалку или нет?"
Gha caem cuus bhiek les?
Мы несем в руке или на плече вопросительный знак
«咱们 抬 还是 扛 Будем ли мы носить (его) на руках или на плечах?»
Meuu kweis dheuu zuucoeis cuusnaus dheuu zuuyunx?
Вы хотите взять личи или кокосовый орех
"你 要拿 荔枝 还是 椰子? , Вы хотите выбрать личи или кокос? ? "
Союзы, выражающие переходное отношение, - это «tom» (但是, но), «oms» (却, но) и «tus» (但是, но), например,
На Гваикс Хлай, Том Куенг Риен Тун Хлай.
Он не Ли, но знает, скажем, язык Ли
«他 不是 黎族 , 但 会 讲 黎 话 Он не Ли, но говорит на диалекте Ли».
. На квейс хей, омс вениснейс хван.
Он хочет уйти, но нет дня
«他 愿意 去 , 但 没有 时间 Он готов уйти, но нет времени».
Союзы, которые выражают условное отношение, - это «laeis», «dalunx», например,
Dalunx na rien dhongras, hou ngan hei.
независимо от того, что он говорит, как и я
«不管 他 怎样 说 , 我 都 去 Что бы он ни говорил, я пойду».
. Laeis na da buuen, hou goms hei lo.
Если он не придет, я выберу акцент
«如果 他 不 来 , 我 就去 了 Если он не придет, тогда я пойду».
Союзы, выражающие причинную связь, - это «hans» (因为, потому что), «dagoms» (不然, иначе), например,
Dhes da hei, hans zaux cok.
Я не пойду, потому что заболел
«我 不去 , 因为 有病 Я не пойду, потому что болен».
Fas fun, yous hei, dagoms ia cok.
Небесный дождь не идет, иначе заболеет
«天下 雨 了 , 别 去 , 不然 要 得病 Дождь идет. Не уходи! Иначе заболеешь».
• 【dhuus , 在】: in, at, on
• 【tuuen , 从】: из
• 【ueks , 里】: внутри
. Meuu doengs dhuus max hyo!
Ты живешь там с акцентом
«你 住在那里 哟! Ты живешь там!»
. Meuu buuen tuuen ras?
Вы откуда?
"你 从哪里来? Откуда вы?"
Однако, поскольку все больше и больше молодого поколения Ли смешались с ханьской культурой, они постепенно переняли китайскую грамматику и поместили предложную фразу перед глаголом, например,
Meuu dhuus max doengs hyo!
Ты там живешь с акцентом
"你 住在那里 哟! Ты там живешь!"
. Meuu tuuen ras buuen?
Вы откуда пришли
"你 从哪里来? Откуда вы пришли?"
Слово «уэкс» может быть помещено после предлога «дхуус», например,
zongs dhuus ueks hauux
Сиди там внутри
"坐在 那 里面 , Сядьте там (внутри) "
Предложная фраза, образованная словом" ueks ", также может выступать в качестве подлежащего, например,
Ueks blongs neix mangshais baisias.
Внутри дома очень темно.
«这 屋子 里面 暗 得很 , Внутри дома очень темно».
• 【dhaens , 到】: до
• 【zok , 往 , 向】: в сторону, до
• 【dhuas , 过】: через
• 【buu , 在】: on, in
• 【beeng , 沿】: вдоль
. Bhousaeu dzoeng meuu dhaens cop.
Гость ждет вас до ночи
«客人 等 你 到 晚上 , Гость (и) ждал вас до ночи».
. Фа хей зок охяу.
Мы идем в школу / в сторону школы
«我们 到 学校 去 , Мы идем в школу».
. Aeu fei reuureuu dhuas ngaeix bhous.
Люди ходят взад и вперед по окраине села
«人们 络绎不绝 走过 村 边 Люди ходят туда-сюда по окраине села».
. Ghais na pien buu huen.
Скажи ему носить на теле
«叫 他 穿 在 身上 , Скажи ему носить его».
. Дати Рунг, пики, гуп маис.
Птица щебечет на восточном заборе сахарного тростника
«鸟叫 在 甘蔗 园 篱笆 东边 Птица щебечет на восточном заборе сахарного тростника».
. fei wasg ngaeix noms
прогулка по краю / берегу реки
«沿着 河边 走 прогулка по берегу реки»
• 【niens , 沿】: вдоль
Na niens guen hauux hei ohyaeu.
Он ехал по дороге, ведущей в школу
«他 沿着 那 条路 去 学校 Он ехал по той дороге в школу».
Однако предложная фраза «niens» также может быть помещена после пословицы, например,
fei niens hyoen dax
прогулка по хребту
«田埂 走 , идти по гребню поля»
• 【aens , 按】: by, согласно (это заимствованное слово)
Kunaeu aens laeustaeng gieu ku gax buuen gauxtoengs.
По труду приходят сильные и слабые.
«他们 按 劳动 的 强弱 来 分配 Они распределяли работу по способностям работников».
• 【guu ghais , 为了】: для цели
• 【uis , 为了】: для (это заимствованное слово)
• 【uislaeus , 为了】: for (это заимствованное слово)
• 【cuuslax , 由于】: из-за
. vuuengx hwoek cuuslax meuu
беспокоить сердце из-за вас 440>
«心烦 由于 你 , расстроен из-за тебя»
Слово «cuuslax» используется только в поэзии, как указано выше.
Венг Дуйс Квейс beuu fan taeix duis,
Мастер водяного буйвола хочет вернуться, а затем ударил водяного буйвола
гу гаис дуис дзуунс фэй.
для быстрой / быстрой ходьбы водяного буйвола
"牛 主人 要 回家 就打 牛 , 为了 叫 牛 快走 , Хозяин буйвола хотел вернуться домой и ударил буйвола в чтобы заставить буйвола быстро ходить ".
Поскольку все больше и больше молодого поколения Ли смешиваются с ханьской культурой, иногда они выражают цель, используя заимствованное слово «uis» или «uisliaeus».
• 【toep , 连】: даже
• 【koms , 连】: даже
• 【goem , 对 , 和 , 与】: to, with
• 【ku , 对 , 和】: to
. Na vaet toep / koms fok gaux ngan wenysnaeis.
Он бедный, даже место для сна тоже нет
«他 穷得连 睡 的 地方 也 没有 Он настолько беден, что ему даже негде спать».
. vuektun goem na.
спой с ним
«和 他 对唱 山歌 , Спой с ним песню».
. Байсдза риен ку на.
Мать сказала ему
«对 他 说 , (привет) мать сказала ему».
Однако из-за влияния китайской грамматики предложная фраза «ку» также может быть помещена перед глаголом, например,
Baisdza ku na rien.
Мать ему сказала
«对 他 说 , (привет) мать сказала ему».
• 【dhuas , 过】: than
Ghueng baiscuty hlenymuuen dhuas kun hluuekkauus.
Младшая сестра самая младшая красивая, чем старшая сестра во множественном числе
«幺妹 子 比 姐姐 们 漂亮 Младшая сестра красивее своих старших сестер».
• 【uengx , 和 , 跟】: с
Na uengx enyxlauux taeixtoengs.
Он дрался с детьми
«他 跟 小孩 打架 Он дрался с ребенком (детьми)».
Однако предложная фраза с использованием «uengx» также может быть помещена после глагола, например,
Na buuen doengs uengx hluuekpasghueng.
Он пришел поиграть с младшим братом
«他 来 跟 小弟 玩 Он пришел поиграть со (своим) младшим братом».
• 【ia , 被】: от
• 【ghoems , 被】: от
• 【dheuu , 把】: с помощью
. Na ia ba gaenys он!
Он по акценту укуса собаки
"他 被 狗咬 了 Его укусила собака!"
. Hou ghoems na taeix bhe.
Я с его помощью выбрал акцент
«我 被 他 打 了 , Он меня ударил».
. Налог Байсдза дхэуу геи роенг.
Мать использует рис варить рис
«母亲 把 米 煮成 饭 Мать приготовила рис из зерен риса».
В этой категории три слова: «guu», «uu-» и «dhaens»
Gong neix guu meuu.
Это твои вещи
«这 东西 是 你 的 , Это твое».
. Blongs hauux man guu dhes.
Дом, который принадлежит мне
«那 房子 是 我 的 , Этот дом мой».
Однако слово «guu» можно опустить, например,
Veengs neix veengs na.
рубашка / топ эта рубашка / топ он / она
«这 件 衣服 是 她 的 , Это платье принадлежит ей».
Uu-ghaens hleny.
вспомогательный красный префикс хорош
«红 的 好 , Красный хороший».
. Хоу, слабая уу-эникс.
Я ем маленького
«我 吃 小 的 , Я съем маленького».
. Нейкс ман гонг уулакс.
Это вспомогательный префикс еды
«是 吃 的 东西 Это то, что можно есть».
Kaeix dhaens nyan.
Холодно, так что дрожит
«冷得 发抖 , Так холодно, что (заставляет) дрожать».
. Fas dhaens maeu nomshloei.
Кислый, чтобы пускать слюну
«酸 得 流 口水 Он такой кислый, что пускает слюни».
. Na ghweis dhaens gax fei guen.
Он толстый, поэтому не может ходить по дороге
«他 胖 得 难 走路 Он такой толстый, что (ему) трудно ходить».
. Na hei dhaens ngaeix noms fan beuuluung.
Он идет до края / берега реки, затем возвращается
«他 去 到 河边 就 回来 , Он пошел на берег, а позже он вернется…»
Слово «dhuas» ставится после глагола, чтобы указать, что действие уже произошло, например,
Hou hei dhuas Bhakgengs.
Я использую вспомогательное слово Пекин
«我 去过 北京 , Я был в Пекине».
. Meuu laeis dhuas na cuus da?
Видишь вспомогательное слово он или нет?
«你 见过 他 吗? Вы его видели?»
. Hou qieng dhuas muixdhoeis neix.
Я думаю, что это вспомогательное слово, это вопрос
«我 想过 这个 问题 , Я думал над этим вопросом».
Оба вспомогательных слова «lax» и «dheuu» часто используются для обозначения взаимосвязи действия и получения между агентом и пациентом.
Первоначальное значение слова «слабый» - «есть», однако значение меняется, когда оно действует как вспомогательное слово; слово «слабый» обычно ставится после человека-объекта в предложениях с двумя объектами, даже когда вещь-объект отсутствует.
Pashlaus hou duuengx na lax zuu lang ba.
Старший брат, я дал ему вспомогательное слово «собака-классификатор»
«我 哥哥 给 他 一只 狗 Мой брат дал ему собаку».
. Меуу дун хоу слабый тун Хлай.
Ты учишь меня вспомогательному языку слов Ли
«你 教 我 黎 话 Ты учишь меня языку Ли».
. Hou rien duuengx na lax.
Я говорю ему вспомогательное слово
«我 讲给 他 , Я говорил с ним».
Первоначальное значение слова «dheuu» - «брать», однако значение меняется, когда оно действует как вспомогательное слово, например,
Na duuengx hou dheuu zuu hom coem.
Он дал мне вспомогательное слово один фрукт класса
«他 给 我 一个 水果 Он дал мне один плод».
. Зуу хом зууюнкс neix duuengx meuu dheuu.
Один классифицирующий кокос - это вспомогательное слово
«这 一个 椰子 给 你 , Этот кокос для вас».
Как правило, слова «слабый» и «дхеуу» взаимозаменяемы.
В изъявительном наклонении используются несколько слов, например «lo», «bhe», «ve / vi», «he», «zu / zo» и «rus». «
Fas fun lo.
акцент небесного дождя
«天 要 下雨 了 , Идет дождь».
. Meuu dhongneix vuek goms da dhiu lo.
ты любишь это тогда не правильно акцент
«你 这样 做 就不 对 了 Это неправильно с твоей стороны».
Fas fun bhe.
акцент небесного дождя
«天 (已经) 下雨 了 , Дождь (шел дождь)».
. Aeu reek hauux hlaeux bhe.
плохой человек с акцентом
«那个 坏人 死 了 , Этот плохой человек умер».
. Man hauux hleny lax bhe.
картофель, который хорошо ест акцент
«那 甘薯 好吃 啊 , Этот сладкий картофель был восхитителен».
Qias neix ghwaix hou taeis ve.
буква, это не я пишу с акцентом
«这 字 不是 我 写 的 , Это слово не то, что я написал».
. Meuu duuengx hou goms bhaeis ve.
вы даете мне и заканчиваете акцент
«你 给 我 就 行 Отдайте (это) мне, тогда готово».
Dhes vuek gong bhaeis he.
Я работаю закончил акцент
«我 做 完工 了 , Я закончил (свою) работу».
Hla dhom hlou zo.
Рыба все еще жива. Акцент
«鱼 还 活着 呢 , Рыба еще жива».
. Na dhom da vuek zo!
Он до сих пор не говорит с акцентом
«还没 还没 做 呢 , Он еще не делал этого».
. Fas da fun zo!
Акцент на небо, а не на дождь
«天 还没 下雨 呢 Дождя еще не было».
Иногда к словам «zo / zu» можно добавить «ho» или «nex», чтобы подчеркнуть настроение, например,
Aeu reek hauux da hlaeux zuho!
человек плохой, что не умирает с акцентом
«那个 坏人 怎么 还没 死 呢 Почему плохой человек еще не умер?»
. Hou da laeis meshes zunex!
Я не вижу ничего акцента
«我 什么 都没 看见 呢 , Я ничего не видел!»
Hwanneix na da buuen rus.
сегодня он не придет с акцентом
«今天 他 不 来 呢 , Он не придет сегодня».
. Fa neix zuu tienx zans zuu tienx luei, da laeis rus.
мы зовем эту рыбу. имя одной рыбы вниз не вижу акцент
"我们 这 鲩 鱼 一 下游 上 , 一 下游 下 呢 , (Рыба сказала :) Мы рыбы плавали взад и вперед, (вы) не видели. "
В вопросительном наклонении используются несколько слов, например «hos», «yos», «os», «hyos», «zuumos», «huux», «hauux», «yax», «nex / nix», «zuurasve», «bas / vixbas» и «zuuras / cuusras».
Meuu da hei vuek gong hos?
Вы не ходите на работу, маркер вопроса
«你 不去 干活 吗? Вы не ходите на работу?»
. Hwanneix na da buuen yos.
сегодня он не пришел, маркер вопроса
"今天 他 不 来 吗 Разве он не придет сегодня?"
. Neix man guu meuu os?
это ваш маркер вопроса
"这 是 你 的 吗? Это ваш?"
. На ман pasghueng meuu hyos?
он младший брат ваш маркер вопроса
«他 是 你 弟弟 吗? Он ваш младший брат?»
. Meuu beuu ngop dhang hou vi zuumos?
Вы вернулись, подумайте, взгляните на мой вопросительный знак с акцентом
«你 回来 是 因为 想 我 吗? Вы вернулись (потому что) вы думаете обо мне?»
Meuu caty gong meshes huux?
какой вопрос вы покупаете?
«你 买 什么 东西 呢? Что вы покупаете?»
. Meuu uuras hauux?
вы, кто спрашивает маркер
«你 是 谁? Кто вы?»
Gha uengxtoengs kweis caep cas caem nix?
каждый вспомогательный персонал носит на руках или на плечах вопрос
"咱们 大家 要 挑 还是 抬 呢 Мы носим (его) руками или носим (его) на плечах?" "
. Neix guu asras yax?
этот, чей маркер вопроса
"这 是 谁 的 呀 Чей это?"
Hwanneix hou uengx na kweis hei Damxax, meuu loms da hei zuuras?
сегодня я и он помощник идем, Саня, опять не ходи вопрос
"今天 我 我 他 要去 三亚 , , 你 又不 去 吗 Сегодня я еду с ним в Саню ты не идешь? "
. Kun uengxtoengs vuek gong, meuu oms da vuek cuusras?
они все работают с вами, но не делают вопросительный знак
«他们 一起 干活 , 难道 你 不 干吗 Все работают, но почему не вы?»
Na buuen zuurasve?
он пришел, маркер вопроса
«他 来 了 吧? Он пришел?»
. meuu bhaeis cuis ang vixbas?
вы уже сжигали полевой вопросительный знак
«你 烧 山 栏 地 了 吗 Вы уже сжигали поле?»
. meuu kweis hei bas?
тревожный знак вопроса
"你 要去 吗? Ты собираешься пойти?"
В повелительном наклонении используются несколько слов, например «as», «bas», «res», «bhislo».
Meuuda dzueis gas fa as?
посмотри, лошадь, мы сомневаемся в маркере
«你们 看 我们 的 马 吧! Посмотрите на наших лошадей!»
. Goms dhonghauux как!
, а затем нравится это повелительное настроение
«就 那样 吧! Вот и все!»
Meuu dheuu bas!
вы принимаете повелительное настроение
«你 拿 吧! Возьми!»
. Meuu dzuuns hei bas!
быстро уходи, повелительное настроение
«你 快 去吧! Быстро уходи!»
. Duuengx hou zuu hom ghaeix bas!
дайте мне один классификатор тыквы тыквы повелительного настроения
«给 我 一个 葫芦瓜 吧 Дайте мне тыкву!»
Zoen bhislo!
императивное настроение сна
«该 睡 了! Иди спать!»
. Вуэк дзуунс бхисло!
сделать быстро повелительное настроение
«快 做 咯! Сделай это быстро!»
. Hansneix bhaeis zaux caqias gha Hlai,
теперь уже есть скрипт we Li,
uengxtoengs guulax tuuen kaux o bhislo!
все должны выйти. сил учиться повелительному настрою!
«已经 有 咱们 黎族 文字 , 大家 应该 要 努力 学习 咯!
Теперь, когда у Ли уже есть сценарий, мы должны сделать все возможное, чтобы его изучить!»
Иногда слово «бхисло» также используется, чтобы выделить указательное наклонение, например,
Meuu hluumsghweuu mos?
Вы не знаете знак вопроса?
Neix man caqias Hlai bhislo!
Это сценарий с акцентом Ли!
«你 不 知道 吗? 这 就是 黎族 文字 呀! Разве вы не знаете? Это сценарий народа Ли!»
Meuuda dzuuns lax res!
вы быстро едите повелительное настроение
«你们 快 吃吧! Давай, ешь скорее!»
. Hluet buuen res!
входите в императивное настроение
«进来 吧! входите!»
. Hyaeu dhe res!
пить чай повелительное настроение
«喝茶 吧! Выпей (немного) чая!»
В восклицательном наклонении используется несколько слов, например «хо», «а», «аей», «аихо» и «о». Эти слова ярко выражают чувства говорящего, например,
Meuu rien dhiu dhat ho!
вы говорите правильно, очень восклицательное настроение
«你 说 对 极 了 Ты прав!»
. Yous taeixtoengs a!
не драться друг с другом восклицательным настроением
«别 打架 了! Не драться!»
Обычно эти слова ставятся в конце предложения; однако иногда эти слова действуют как предложения из одного слова, например,
O! Pasceuus hauux hleny dhat o!
парень с восклицательным настроением, в хорошем очень восклицательном настроении
«啊! 那 小伙子 好 极 了 Ах! Этот молодой человек великолепен!»
. Эй! Бхаис пишет он.
восклицательное настроение уже нарушает восклицательное настроение
«唉! 已经 破 了! О! Это сломано».
. Айхо! Cok baisias ho!
восклицательное настроение, боль очень сильно восклицательное настроение
«哎哟! 痛 极!! О! Это больно!»
Aidza! Cok raeis ha!
Ой! Боль кишечник акцент
«哎呀! 肚子 疼啊! Боже мой! Какие боли в животе!»
. Айхо! Cok baisias ho!
Ой! Боль очень сильный акцент
«哎哟 , 痛 极 了! О, какая сильная боль!»
. Ихйос! Noms bhaeis long bhe!
А! Река уже большой акцент
«哟! 水 涨 了! Эй! Вода поднялась!»
. Исдзос! Неикс человек сетит?
Ммм! Это то, что
"哟 , 这 是 什么? Ой, что это?"
Однако некоторые звукоподражательные слова могут идти с предложением или предложением или внутри них, например,
Euu, dhonghauux bhe!
Да, это (есть) акцент
«唉 , 是 那样! Да, вот так!»
. Na bhaeis euu cas da?
Он уже согласился или нет
«他 唉 (答应) 了 吗 Он уже согласился или нет?»
Hluuek'ueng raeux hihi dhuus hauux.
Девушка смеялась там звукоподражательным словом
«姑娘 在 那里 嘻嘻地笑 Девушка там смеялась».
. Fas fun fosfos bhe.
небесный дождь звукоподражательное слово с ударением
«天 哗哗 地 下雨 了 , идет дождь».
. Гаэт фан Ломс Рунг: «Свекла! Свекла! Свекла!»
Длинноногая лягушка снова зовет звукоподражательное слово
«长腿 蛙 又叫 ,» 别! 别! 别 »Лягушка снова крикнула:« Риббит! Риббит! Риббит! "
Другие звукоподражательные слова ниже:
Птицы | catcatscat," 鸟叫 声; bird "; hwaxhwax," 鸟叫 声 "; jitjit," 喳喳 (鸟叫 声) " aekk / aekaek," 乌鸦 的 叫声 , crow "; guxguguxgus," 布谷鸟 的 叫声 "; gaengxgoeng," 冈 工 (鸟叫 声) "; zatzat," 麻雀 叫声 "; aepaep," 鸭 叫声 , утка " weepweep, «叫声»; gokgok, «母鸡 叫 小鸡 的 声音»; goksguudheek, «母鸡下蛋 的 叫声» jiepp, «小鸡 叫声» « |
Четвероногое животное | bhesbhes,« "的 叫声 , cow»; uungas, «(牛) 叫 牛 叫声»; hexhex, »羊 叫声 , goat "; ixhes," 马 叫声 , horse "; vuns," 狗叫 , 吠 "; kuek," (麂子) 叫 "; mieuxmieux," 咪咪 (猫叫声) "; nyaeuxnyaeux," " |
Насекомое | nongxniengx," 蝉 叫声 "; hwexhwex, "蝉 叫声" rixrix, "蟋蟀 鸣叫 声" guuroks, "一种 青蛙" (guuroks 像 它 的 叫声) " |
Звуки природы или действия | бхенгс, "当当 (打 锣声)"; bhopp, "落地 声"; блоки, "小 石头 或 青蛙 落水 声"; blongx, "扑通 (重物 落地 或 落水 声)"; ceepp, "声"; blus, "扑通 (落水 声)"; донгдун, "咚咚 (打 鼓声)"; fittfitt, "声"; gakgak, "笑声" |
Есть пять видов фраз: координирующие фразы, атрибутные фразы, фразы глагол-объект, дополнительные фразы и фразы подлежащее-сказуемое.
Метод, используемый для согласования эквивалентных элементов в координационной фразе, заключается в использовании союзов, но другой метод - не использовать союзы. Существительные и местоимения иногда используют союзы, иногда - нет, например,
bais pas
мать отец
"父母 , родители"
meuu ku / uengx na
ты и он / она
"你 和 他 , ты и он / она"
kai ku / uengx eps
курица и утка
"鸡 和 鸭 , курица и утка"
. gas ku / uengx duis
лошадь и водяной буйвол
"马 和 水牛 , лошадь и водяной буйвол «
Обычно глаголы и прилагательные требуют союзов,
. taeix loms cas
бить и ругать
« 又 打 又骂 , бить и ругать »
. fas hloeis ghety
кислый и горячий
«又酸又 辣 , кислый и горячий»
Однако, когда глаголы и прилагательные удваиваются, союзы не нужны, например,
hei hei luueng luueng
вернуться назад вернуться назад
«往往 返 返 , вперед и назад»
. Hluet hluet tuuen tuuen
входить входить выходить выходить
"进进出出 , входить и выходить"
. kiu kiu ghaens ghaens
зеленый зеленый красный красный
"红红 绿绿 , зеленый и повторно d "
. dhongneix dhonghauux
вот так вот так
« 这样 那样 , вот так и так »
Элементы в фразах атрибутов не эквивалентны; один элемент - это заглавное слово, а другой элемент - модификатор, изменяющий заглавное слово. Обычно заглавное слово - это существительное, глагол или прилагательное.
Обычно модификатор ставится после заглавного слова существительного.
а. Существительное (заглавное слово) + существительное
aek bou
Meat pig
«猪肉 , pork»
. tun Hlai
слова Li
«黎 话 , язык Ли»
. hau duis
рог водяного буйвола
«牛角 , рог буйвола»
. coem cai
фруктовое дерево
«水果 , плод»
б. Существительное + прилагательное
noms ghan
вода холодная
"冷水 , холодная вода"
. veengs baen
рубашка / топ новинка
«新 衣服 , новая рубашка / топ»
. fun long
rain big
«大雨 , проливной дождь»
. hwous peek
горный высокий
«高山 , высокая гора»
Слово «enyx» (小, small) является исключением, когда модификатор помещается перед словом заголовка, например,
enyx veengs.
маленькая рубашка / топ
"小 上衣 , детская рубашка (также означает бюстгальтер)"
. enyx duis
маленький буйвол
"小 水牛 , теленок (молодой буйвол) "
. enyx kai
маленький цыпленок
" 小鸡 , chick "
. enyx dziengx
мизинец
«小指 , мизинец (мизинец)»
. enyx lauux
маленький ребенок
«小孩子 , kid»
c. Существительное + глагол
fok gaux
место для сна
«睡 的 地方 , место для сна»
. fok hlau
место боя
"阵地 , место для боя"
. даты бхени
птичий мух
"飞 的 鸟 , (а) летающая птица (и)"
. блонг куйшуй
соответствие между домом и комнатой
"会议 室 , комната для встреч"
. blong roengx tax
дом / комната готовить рис
"厨房 , помещение для приготовления пищи (кухня) "
д. Существительное + местоимение
pashlaus hou
старший брат мой
"我 的 哥哥 , мой старший брат"
. hwoek meuu
сердце твое
«你 的 心 , your heart»
. veengs na
рубашка / блузка его / ее
«他 的 衣服 , его / ее рубашка / блузка»
. caqias veengzauus
сценарий self
"自己 的 文字 , наш (собственный) сценарий"
. veengs neix
рубашка / топ этот
"这 衣服, Эта рубашка / топ "
. одевает hauux
house that
" 那 那子 , that house "
. bhous max
деревня, которая
«那 村庄 , та деревня»
э. Число + классификатор + Существительное (заглавное слово)
Модификатор, состоящий из числа и классификатора, должен быть помещен перед заглавным словом, например,
fus zuen aeudza
три классификатора старик
«三位 老人 , три старика»
. hlaus hom dzuuem
два классификатора яйца
"两个 鸡蛋 , два яйца"
. ba kuuengx cai
пять классифицирующих деревьев
"五棵树 , пять деревьев"
. caus fan veengs
четыре классификатора рубашки / блузки
«四 件 衣服 четыре рубашки / блузки»
f. Атрибутные фразы, на которые повлиял китайский язык
Как и в китайском, эти модификаторы помещаются после заглавного слова, и большинство этих слов являются заимствованными, например,
Существительное + существительное (заглавное слово)
Dongxgoknaengsmiens
Китайцы
«中国 人民 , Китайцы»
Прилагательное + существительное (главное слово)
hiuxdius odex
старший ученик
"优秀 学生 , старший ученик"
Глагол + существительное (заглавное слово)
goeisgiet muixdhoeis
решить проблему
«解决 问题 , решение (проблемы)»
Модификаторы, изменяющие глаголы, - это наречия, прилагательные, местоимения, существительные, числа или глаголы. Обычно модификатор односложности ставится перед заглавным словом; двусложное / удвоенное прилагательное, местоимение или число могут быть помещены до или после главного слова, например,
da oep
не люблю / нравится
«不 喜欢 , не нравится»
. bhaeis lax
уже есть
«已经 吃 了 , уже ел»
. yous rien
Не говори
«不要 说 , не говори»
. naeus buuen
только что пришел
«刚来 , только что пришел»
. аис слабый
не хочет есть
«不肯 吃 , не хочет есть»
. kueng vuek
know how to do
«会 做 , know how to do»
. hluums-ghweuu
не узнавать
«不 知道 , не знаю»
dzuuns rien
quick say
«快 说 , (быть) быстрым (чтобы) сказать (это)» (это означает, что с этим)
. hleny lax
хорошо поесть
«好吃 , хорошо (чтобы) поесть» (это значит вкусно)
. uns fuuek
прилежный шить одежду
«勤 纺织 , прилежный (чтобы) шить одежду»
. джин слабый
спешите поесть
«吃 , занят поесть»
cai vuek
wood make
«木 做 的 , made of wood»
. uuhaux hei
завтра идти
«明天 去 , (будет) идти завтра»
. hluuekueng cat
носить девушки
«姑娘 穿 , (для) девушки (носить)»
oep lax
like eat
«喜欢 吃 , like to eat»
. dzok dzueis
steal посмотри
«, взгляни»
. хей дзок
иди укради
«去偷 , иди (и) укради»
. bleuu rien
послушайте, скажите
"听说 , слышал, как (другие) говорили"
. qieng hei
желание / хочу идти
"想去 , хочу ( to) go "
. gaux dzueis
лежа смотреть
" 躺着 看 , читать лежа "
dais dais fei = fei dais dais
медленная медленная ходьба
«慢慢 走 , идите медленно» (Это также используется для прощания.)
. dzuuns dzuuns raux = raux dzuuns dzuuns
быстро quick read
"快快 读 , прочтите быстро"
. hleny hleny rien = rien hleny hleny
хорошо хорошо сказать
"好好 说 , скажи (это) красиво "
. liloek vuek = vuek liloek
dark do
" 漆黑 做 , делать (это в) темноте "
dhonghauux nyop = nyop dhonghauux
как это шить
"那样 缝 , шить как что "
. dhongras vuek? = vuek dhongras?
как сделать
«怎么 做? Как это сделать?»
. кирас хей? = hei qiras?
Когда идти
«何时 走? Когда (пора) идти?»
zuu gaeis hei = hei zuu gaeis
one classifier go
"去 一趟 , (совершить) поездку "(означает выполнить поручение)
. fus faei taeix = taeix fus faei
три классификатора бить
" 打 三 下 , бить (что-то) три раза "
. zuu kuuengx zuu kuuengx ghwa = ghwa zuu kuuengx zuu kuuengx
один классификатор один классификатор завод
"一棵 一棵 地 种 завод по одному"
. zuu boms zuu boms lax = lax zuu bomszuu boms
один классификатор один классификатор ест
«一口 一口 地 吃 съедать по одному (кусать) за раз»
Модификаторы, изменяющие прилагательные, - это прилагательные, наречия или местоимения. Обычно, когда модификатор является прилагательным или наречием, модификатор помещается перед заглавным словом, например,
hleny hloei
good many
"好多 , so many"
. hleny baen
хороший новый
«好 新 , so new»
. hleny coem
good sharp
«好 锋利 , so sharp»
. reek coem
плохой резкий
«坏 锋利 , не острый»
da hleny
не хорошо
«不好 , not good»
. vaeu fous
самый горячий
«很热 , очень горячий»
. duix reek
самый плохой
«最坏 , худший»
. loeppvaix hleny
точно хорошо
«恰好 , точно / совершенно хорошо»
. bhaeis reek
уже плохо
«已经 坏 了 , уже (ушел) плохо»
Лишь немногие наречия, такие как «dhat» (真, 很, действительно, очень) или «baisias» (非常, 极, очень много, большинство), помещаются после главного слова, например,
peek dhat
high very
«很高 , очень высокое»
. dzuuns dhat
быстро очень
«很快 , очень быстро»
. kaeix baisias
холодно очень сильно
«很冷 , очень холодно»
. hleny baisias
хорошо очень хорошо
«很好 , очень хорошо»
Кроме того, когда модификатор является указательным местоимением, вопросительным местоимением или существительным, модификатор помещается после заглавного слова, например,
gwaety hauux
упорядоченный тот
«那么 那么 , тот порядочный»
. vaet neix
бедный этот
"这么 穷 , этот бедный"
. long dhongneix
большой, как этот
"这么 大 , этот большой"
. взгляд dhonghauux
такой высокий
"那么 大 , тот высокий"
bheeng ras?
ширина Как?
"多 宽? Какая ширина?"
. daeus ras?
Как долго?
"多 长? Как долго?"
. подглядывать?
высокий Как?
"多高? Как высоко?"
. привет рас?
много / много как?
"多少? Сколько / много?"
long nyiu
большой бык
«大 如 黄牛 , большой как бык»
. bheeng laengs
широкое море
"宽 似 海 , шириной как море"
. взглянуть на блондинки
высокий дом / здание
"高 得像 房子 一样 , высотой как building "
Конструкция приведенной выше фразы на самом деле такова: прилагательное (заглавное слово) + dhong / bhaen + существительное, слово« dhong »(像, как, вроде) или« bhaen »(像, как, вроде) опускается, например,
long (dhong) nyiu
big as bull
«大 如 黄牛 , большой как бык»
Глагол - это заглавное слово, а объектом может быть существительное, местоимение, число или глагол. Обычно глагол ставится перед объектом, например,
слабый налог
есть рис
«吃饭 , есть рис (значение есть)»
. vuek гонг
делать работу
"做工 , делать работу (значение - работать)"
. taeix kius
бить мяч
"打球 , играть в мяч (значение - играть в спорт) "
. dzueis qias
look book
" 看书 , читать книгу (значение - читать) "
. laix dax
пашня
«犁田 , пашня (значение пахать)»
dheuu hauux
возьми это
«要 那 (个) , возьми это»
. ngwaety meuu
назову тебя
"喊 你 , (я) назову тебя"
. фьет на
хлыст его
"便 打 他 , хлыст его "
. bhiek meshes?
нести (что-то) на плече что?
"扛 什么 нести то, что?"
oep lax
love eat
«爱吃 , любит поесть»
. dhas rien
страх сказать
«怕 说 , боится сказать»
. dzueis laeis
посмотрите см.
«看见 ,, чтобы увидеть»
. auux vuuek
осмелится сделать
«敢做 , осмелится сделать (что-то)»
caty zuu hom
купить один классификатор
"买 一个 , купить один"
. dheuu hlaus lang
взять два классификатора
"拿 两个 , взять два"
. lax fus waeu
съесть три классификатора
"吃 三碗 , съесть три миски (еды) "
Некоторые глагольные прилагательные могут выступать в качестве заглавного слова с существительным в качестве объекта, например,
leis aeu
худые
"使人 变瘦 , (делает) людей худыми"
. ghweis aeu
Толстые
"使人 变 肥 , (делает) людей толстыми «
Фразы-дополнения включают в себя как глагольную фразу-дополнение, так и фразу-дополнение-прилагательное.
Глагол - это заглавное слово, а дополнение может быть глаголом, прилагательным или числом с классификатором. Глагол ставится перед дополнением.
а. Глагол (заглавное слово) + глагол (дополнение)
qieus tuuen
take go out
«拿出 , take (it) out»
. fei hluet
идти в
«, ходить в»
. zuens luei
прыгать вниз
«跳下 , прыгать вниз»
. dheuu buuen
take come
«要 来 , планирую прибыть»
b. Глагол (заглавное слово) + прилагательное (дополнение)
lax kuuem
eat full
«吃饱 , ate (до) full (фаршированный)»
. riemx hleny
исправить хорошо
«, исправлено хорошо»
. vuek reek
do bad
«做 坏 , сделал (это) сломанный»
. roengx fui
приготовлено приготовлено
«煮熟 , тщательно приготовлено»
c. Глагол (заглавное слово) + число (дополнение)
raux zuu feek
читать один классификатор
«读 一句 , читать один (предложение)»
. dzueis zuu fanx
посмотрите один классификатор
"看 一会儿 , посмотрите немного (взгляд)"
. fei zuu guen
пройдитесь по одному классификатору
"走一趟 , (совершить) поездку "(означает выполнить поручение)
. fun ba hwan ba cop
запустить пять дней пять ночей
" 下雨 五天 五 夜 , ( он) пять дней и пять ночей шел дождь "
. d. Глагол (заглавное слово) + существительное (дополнение)
В этом случае глагол должен быть непереходным глаголом, а фраза может быть независимым предложением или сказуемым.
. bhaeis hlaeux duis he.
уже умер с акцентом на водяного буйвола
«牛 已经 死 了 , Водяной буйвол уже умер».
Прилагательное - это заглавное слово, а дополнение может быть глаголом, прилагательным или числом с классификатором. Дополнение указывает результат заглавного слова, поэтому обычно вспомогательное слово «dhaens» помещается между дополнением и заглавным словом.
а. Прилагательное (заглавное слово) + dhaens + глагол (дополнение)
kaeix dhaens nyan
холодно, чтобы дрожать
"冷得 发抖 , (так) холодно, как дрожать «
. bhoks dhaens gax fei
утомляет, потому что не может ходить
« 累 到 走不动 , (настолько) устал, что не может ходить »
. reek haeis dhaens asras ruus ais dheuu
неприятный запах от того, кто не желает принимать
"难闻 到 谁 都不 想要 , (настолько) неприятно пахнет, что никто не желает принимать (it) "
б. Прилагательное (заглавное слово) + dhaens + прилагательное (дополнение)
gheuu dhaens ghau
тонкий относительно прозрачности
"薄 到 透明 , (настолько) тонкий, чтобы быть прозрачный "
. fui dhaens ghaens
приготовленный до красного
" 熟 到 发红 , (так) приготовленный (горячий), чтобы стать красным "
. fas dhaens cokghutyfan
кислый, как зубы кислый
"酸 得 牙齿 发酸 , (так) кислый, чтобы (превращать) зубы кислый"
. ghweis dhaens reekmuuen
жирный как уродливый
«胖 到 难看 , (настолько) толстый, что выглядит нехорошо»
c. Прилагательное (заглавное слово) + число (дополнение)
long fus boux
классификатор большой тройки / год
«大 三岁 , на три года старше»
. hloei zuu hom
много одного классификатора
"多 一个 , еще один"
. raux zuu hlaenx
не хватает одного классификатора / размах рук (примерно 5 ~ 6 футов)
«少 一 庹 на одну руку короче»
. peek zuutom ghwous
высокая половина головы
«高 一半 头 на полголовы выше»
d. Прилагательное (заглавное слово) + существительное (дополнение)
В этом случае прилагательное действует не как атрибут существительного, а как поясняющее существительное. Фраза может быть независимым предложением или сказуемым.
Long hwoet bhe!
большой ветер акцент
"风 大 啊! Ветер (сильный)!"
. Cok bok dhat lo!
болит живот, очень акцент
«肚子 痛 得很 厉害! Боль в животе! (Очень болезненно)»
. Lai guen dhat lo!
далекая дорога очень акцент
«路 远 极 了 Дорога (находится) так далеко! (Значение - пункт назначения так далеко)»
Фразы этого типа состоят из подлежащего и сказуемого; обычно подлежащее - существительное или местоимение, а сказуемое - глагол или прилагательное.
Wenysnaeis aeu rien na reek.
никто не говорит, что он плохой
«没有 人 说 他 坏 , Никто не сказал, что он плохой».
. Uengxtoengs ruus rien gong neix fas.
все говорят, что это кислое.
«大家 都说 这 东西 酸 Все (все) говорят, что это (это) кислое».
. Дати бхени ло.
акцент птичьего полета
«鸟飞 了 , Птицы улетели (прочь)».
. На бууен ло.
он пришел с акцентом
«他 来 了 , Он пришел».
Конструкция фразы подлежащее-предикат такая же, как и у атрибутивной фразы. Обычно, если есть элемент, такой как ударение, наречие или существительное, которое ставится либо после, либо перед фразой, то это подлежащая-предикатная фраза. См. Диаграмму ниже:
Предикатные фразы | Атрибутные фразы | ||
Daty bheny bhe. птицы летают акцент | 鸟飞 了 Птицы улетели. | daty bheny птицы летают | 飞 的 鸟 летающие птицы |
Aeu buuen he. люди пришли с акцентом | 人家 来 了 пришли люди. | aeu buuen люди приходят | 来 的 人 люди (которые) пришли |
qi coem duuek время созревать плоды | 果子 成熟 的 时候 время урожай плодов | coem duuek созревают плоды | 熟 的 果子 созревшие плоды |
cai peek baisias дерево очень высокое | 树 高 得很 Дерево (это) очень высокий. | cai peek дерево высокое | 高 的 树 высокое дерево |
blongs dhuus ngaeix noms hauux
дом на / существующем краю / берегу реки,
«在 河边 的 房子 , дом, который (находится) на берегу реки»
pashlaus hou uengx pasghueng meuu
старший брат мой и младший брат ваш
«我 的 哥哥 和 你 的 弟弟 мой старший брат и ваш младший брат»
утверждения выше являются неполными предложениями. Но когда мы добавляем несколько критических слов, они становятся законченными предложениями, чтобы передать законченную мысль, которая имеет смысл для слушателей или читателей, например,
Blongs hauux dhuus ngaeix noms hauux.
дом, который находится на краю / берегу реки,
«那 "子 在 房 河边 , Этот дом (находится) на берегу этой реки».
Пашлаус хоу uengx pasghueng meuu ngan gaengxnaengs.
старший брат мой и младший брат ваш тоже рабочий
«我 的 哥哥 和 你 的 弟弟 都是 工人 Мой старший брат и ваш младший брат (являются) оба рабочие».
В таблице ниже представлены грамматические элементы, из которых состоит предложение. Эти элементы включают подлежащее, предикат, объект, дополнение, атрибут и наречие.
Тема 主语 | Предикат 谓语 | |||||||
Глагол 述 语 | Объект 宾语 | |||||||
(Атрибут) (定语) | Заглавное слово 中心 语 | Атрибут 定语 | Нареч. 状语 | Заглавное слово 中心 语 | (Нареч.) (状语) | (Атрибут) (定语) | Заглавное слово 中心 语 | Атрибут 定语 |
Дополнение 补语 |
Субъект ставится перед сказуемым; и подлежащим могут быть существительные, местоимения, числа или фразы, например,
Daty bheny bhe!
Птичий акцент
"鸟飞 了 , Birdsfly!"
Aeudza gieu vuek tun.
Старик умеет сочинять песни
«老人 会 唱歌 , Старик хорошо поет».
Как весело!
Акцент небесного дождя
«天下 雨 了! Идет дождь!»
Meuu hei zok ras?
Вы идете туда / куда?
"你 去 哪儿? Куда ты идешь?"
Fa hei zok Damxax as.
Идем в / в сторону Санья акцент
«我们 要去 三亚 , Мы едем в Саню».
Сетки Neix?
Это что?
"这 是 什么? Что (это)?"
Zuu hom neix long baisias.
Один классификатор такой большой, очень большой
«这 一个 很大 , Этот (такой) большой».
Зуу хом лёпп бхе.
Достаточно одного классификатора с акцентом
«一个 够 了 , Одного (этого) достаточно».
Zuu hom neix man guu meuu.
Один классификатор, это ваш.
«这 一个 是 你 的 , Это ваш».
Blongs dhuus ngaeix noms hauux man guu hou.
дом на краю / берегу реки, принадлежащий мне
"在 河边 的 房子 是 我 的 , Дом, который (находится) на берегу реки, мой. "
. Aeu bais gom bais bhous ruus dhas na lo!
Люди, весь регион, вся деревня, все его боятся акцент
«各地 的 人们 都 怕 他 呀 Люди () всех регионов и всех сел боятся его!»
. Хоу ку на ман уксэу Бхоус-дхэнгс.
Я и он - мужчины, название деревни
«我 和 他 是 保定 村人 Он и я из деревни Баодин».
В приведенных выше примерах субъекты - это актеры, которые разыгрывают действия; однако субъекты также могут воспринимать действия, что называется пассивным голосом. Вспомогательные слова, такие как «ia» или «ghoems», могут использоваться для обозначения пассивного голоса, например,
. Kai ghoems dauxmuty gaeny bhe.
Цыпленок с акцентом на укус лисы
«鸡 被 狐狸 咬 了 Курица укусила лиса».
. Bhous hauux ghoems fei cuis lo.
Деревня, горящая огнем акцент
«那 村子 被 火烧 了 Эта деревня была сожжена огнем».
. Na ia pasceuus hauux taeix bhe.
Он был парнем с акцентом
«他 被 那 小伙子 打 了 , Тот парень его сбил».
. Na ia baisdza cas.
Он ругал мать
«他 被 母亲 骂 Его ругала (его) мать».
Предикат помещается после субъекта, чтобы предоставить информацию о субъекте. Обычно сказуемым являются глаголы или прилагательные; однако существительные, местоимения и фразы также могут быть сказуемым.
Этот вид предиката сообщает слушателю, какое действие совершает субъект, например,
Kai hyoen lo!
Куриный ворона с акцентом
«鸡 叫 了 , (A) петух кукарекает!»
. Na ghoux bhe!
Он сбежал / убегал / убегал с акцентом
«他 跑 了 , Он сбежал / сбежал!»
. Meuu caty veengs hyos?
Вы покупаете рубашку / блузку с акцентом
«你 买 上衣 吗? Вы купили (а) рубашку?»
Этот вид предиката сообщает слушателю, на что похоже подлежащее, например,
Pascuus hauux uns bhe.
Парень с таким прилежным акцентом
«那 小伙子 勤快 啊 Этот парень (и есть) прилежный!»
. Зуу куенгкс цай нейкс пик дхат.
Одно классифицирующее дерево, такое высокое на самом деле
«这一 棵树 真 高 , Это дерево (действительно) высокое».
. Гонг neix hleny baisias.
Набить это хорошее очень
«这 东西 非常 好 , Это (это) очень хорошо».
Этот вид предиката сообщает слушателю, что является предметом, например,
Gweis neix Lokdhongx.
Округ этого Ледонга
«这 是 乐东县 , Это (это) округ Лэдон».
. Na Wangs Aix-Engx hos?
Она Ван Айин (имя) вопрос с акцентом?
«她 是 王爱英 吗? Она Ван Айин?»
. Na man Dhaens Duxgix.
Он секретарь Чэнь
«他 是 陈书记 , Он секретарь Чэнь».
. Na ghwaix dhuixzang.
Он не лидер группы
«他 不是 队长 , Он не лидер группы».
Neix hou vi.
Этот акцент со мной
«这 是 我 呀 , Это (есть) я».
. Меуу асрас ?
Ты кто?
"你 是 谁? Кто ты?"
. Hauux сетки ?
Что что?
"那 是 什么? Что (это) это?"
Veengs hauux ais zangs hleny cat .
рубашка / блузка, которые не очень хорошо носить
"那 衣服 不太 好 穿 , Этот верх не очень хороший ( носить."
. Макс duis hou .
Эта шахта водяных буйволов
«那 是 我 的 水牛 Это (это) мой буйвол».
. Буксне fas raenx .
В этом году засуха в небе
«今年 天旱 , В этом году засуха (сезон)».
Объект следует за глаголом. Однако, если предложение является пассивным голосом, объект можно поставить перед глагольной фразой. Обычно в качестве объекта может выступать существительное, местоимение или фраза; иногда число или глагол также могут быть подлежащим, например,
Na boek hla, hou bhoek noms.
Он ловит рыбу, я ношу воду
«他 捕鱼 , 我 挑水 Он поймал рыбу, я нес воду».
. Meuu слабый налог, hou hyaeu noms.
Ты ешь рис, я пью воду
«你 吃饭 , 我 喝水 , Ты ешь рис, я пью воду».
. Ba gaeny mieux.
собака укусила кошку
«狗咬 猫 , Собака укусила кошку».
. Mieux ia ba gaeny he.
Кот по акценту укуса собаки
«猫 被 狗咬 了 , Кошку укусила собака».
Asras ngwaety meuu?
Кто вам звонит?
"谁叫 你? Кто вам звонил?"
. Meuu dheuu neix, hou dheuu hauux.
Возьми это, я так понимаю
«你 要 这个 , 我 要 那个 Возьми это (одно), я беру это (одно)».
. Meuu dzueis asras he?
Вы смотрите на кого с акцентом
«你 看 谁呀? На кого вы смотрите?»
. Meuu kweis dheuu Meshes?
Вы хотите взять то, что
«你 想要 什么? Что вы хотите взять?»
Hou caty zuu fan veengs kaeu kaeu.
Я покупаю одну классифицирующую рубашку / блузку белого цвета
«我 买 一件 白白的 衣服 Я купил очень белую рубашку».
. Na caty nyaeus ku nomstaengs.
Он купил соль и сахар
«他 买 盐 和 糖 , Он купил соль и сахар».
. Пашлаус на оэп таэикс киус.
Старший брат, его любовь, отбивал мяч
«他 哥哥 喜欢 打球 , Его старший брат любит играть в мяч».
Hou dheuu fuet hom.
Я беру десять классификаторов
«我 要 十个 , Я хочу десять».
. Na zaux zuu lang.
У него есть один классификатор
«他 有 一只 , У него есть один».
. Zuu lang hla neix zaux fus gins.
Одна рыба-классификатор с тремя классификаторами
«这条鱼 有 三斤 , Эта рыба - три дзина (3 и 1/3 фунта).»
Hluueklauux neix oep ngais.
Ребенок, этот любовный крик
«这个 孩子 爱哭 , Этот ребенок - плаксивое существо. (= Всегда плачет)».
. На дхас риен.
Он боится сказать
«他 怕 说 , Он боится / боится (сказать)».
. Боуп слабый.
Свинья любит есть
«猪 爱吃 , Свинья любит есть».
Некоторые глаголы, такие как «duuengx» (给, давать) или «dun» (教, учить), могут принимать два объекта, обычно один - это человек, а другой - вещь. В предложении с двумя объектами перед вещью-объектом может быть добавлено вспомогательное слово «слабый» или «dheuu», обозначающее отношение получения.
Конструкция - это Глагол + человек-объект + lax / dheuu + вещь-объект, например,
Baisdza duuengx na lax zuu ruet riens.
Мать дала ей вспомогательное слово «юбка-классификатор»
«母亲 给 她 一条 裙子 , Мать дала ей юбку».
. Хоу дун меуу слабый тун Хлай.
Я учу вас языку вспомогательных слов Ли
«我 教 你 黎 话 Я учу вас языку Ли».
. Пашлаус duuengx pasghueng dheuu zuu hom zuucoeis.
старший брат дал младшему брату вспомогательный классификатор личи
«哥哥 给 弟弟 一个 荔枝 , Старший брат дал (своему) младшему брату личи (разновидность плода)».
Вспомогательное слово «слабый» может быть заменено глаголом «duuengx» (给, давать), тогда конструкция становится глаголом + вещь-объект + duuengx + человек-объект, и объекты, как правило, нельзя опускать, например,
Hou caty coembhans duuengx meuu.
Я покупаю лонган (фрукты) и отдаю вам
«我 买 龙眼 给 你 , Я купил лонган (чтобы) отдать вам».
. Baisdza caep noms duuengx pasghueng.
Мать несла воду, давала младшему брату
«母亲 挑水 给 弟弟 Мать несла воду (чтобы) дать младшему брату».
. Hluuekkauus roengx tax duuengx baisghueng.
Старшая сестра готовит рис, дает младшей сестре
«姐姐 煮饭 给 妹妹 Старшая сестра приготовила рис (чтобы) дать младшей сестре».
Иногда глагол «duuengx» (给, for) может быть помещен как перед вещью-объектом, так и перед лицом-объектом, тогда конструкция предложения становится глаголом + duuengx + thing-object + duuengx + person- объект, например,
Na duuengx veengs duuengx hou.
Он дал рубашку / топ, дай мне
«他 给 我 衣服 , Он дал мне рубашку».
. Pasdza da duuengx nomstaengs duuengx dhes.
Отец не давал сахара, дай мне
«父亲 不 给 我 糖 , (Мой) Отец не давал мне сахара».
Когда и говорящий, и слушающий ясно понимают, что такое вещь-объект, или сам субъект является данной вещью, вещь-объект может быть опущен, но вспомогательное должно быть сохранено, например,
Meuu duuengx na dheuu.
Вы даете ему вспомогательное слово
«你 给 他 , Вы даете ему это».
. Zuu pienx enyx gas neix duuengx meuu lax.
Один маленький нож-классификатор дает вам вспомогательное слово
«这 把 小刀 给 你 Этот маленький нож (был) дан (вам)».
. Цзуу ланг кай neix duuengx meuu lax.
Одна курица-классификатор дает вам вспомогательное слово
«这 只鸡 给 你 Эта курица (была) дана (вам)».
Хотя некоторые глаголы в предложениях с двумя объектами не подразумевают отношения отдачи-получения, вспомогательное слово «слабый» указывает на то, что субъект «помогает» человеку -объект, по-прежнему нужен. например,
Hou reengs meuu lax.
Я предлагаю вам вспомогательное слово (помощь)
«我 帮 你 搬 , Я помогу вам (двигаться)».
Meuu laix na lax.
Вы пахаете ему вспомогательное слово (помощь)
«你 帮 他 犁田 , Вы помогаете ему (пахать)».
Baisdza caep hluuekbaiskaux lax.
Мать несет дочери вспомогательное слово (помощь)
«母亲 帮 女儿 挑 , Мать помогает дочери носить (вещи)».
За вспомогательным словом "lax" может следовать другой объект, например,
Taeix dhes lax tax.
Поместите мне вспомогательное слово (помощь) рис
«帮 我 打饭 , Пожалуйста, помогите мне достать (немного) риса».
Хоу кати меуу лакс бхеуукаи.
Я куплю тебе вспомогательное слово (помощь) овощи
«我 帮你买 菜 , Я помогу тебе купить (немного) овощей».
Нариен на куенг поенгс меуу лакс сеенгцай.
Он сказал, что будет поливать вас вспомогательным словом (помощь) цветок
«他 说 他 会 帮 你 给 花 浇水 Он сказал, что поможет вам полить цветы».
Существует три вида дополнений: последовательное, направленное и количественное. Дополнение идет после глагола или прилагательного, чтобы объяснить последовательность, степень, направление или количество действия. Обычно глагол, прилагательное, число или фраза действуют как дополнение. Как правило, дополнение ставится после глагола, но если объект следует за этим глаголом, то последовательное дополнение и количественное дополнение должны быть помещены после этого объекта; направленное дополнение может быть размещено либо после этого объекта, либо перед ним, например,
Dzax ghoems taeix hlaeux bhe.
Змея с акцентом на удар
«蛇 被 打死 了 (кто-то) забил змею до смерти».
. Hou bhaeis lax kuuem he.
Я уже ем с полным акцентом
«我 已经 吃饱 了 , Я уже ел (рис) и наелся».
. На слабый налог кууем хе.
Он ел рис с акцентом
«他 吃饱 饭 了 , Он ел и насытился».
Если последовательное дополнение представляет собой фразу, перед этой фразой необходимо поставить предложное слово «dhaens», например,
Na gwaeng dhaens tuuen nomswoms.
Он тянул предлог «выйти в поту»
«他 拉到 出汗 Он тянул, пока не вспотел».
. Duis ghoux dhaens ngaeix noms hauux.
Водяной буйвол бежал по краю / берегу реки,
«水牛 跑到 那 河边 Водяной буйвол побежал к берегу той реки».
. Veengs neix baen dhaens asras ruus qieng cat.
рубашка / топ - это новый предлог, кто тоже хочет носить
«这 衣服 新到 谁都 想 穿 Эта рубашка настолько новая, что все хотят ее носить».
Направленное дополнение образовано глаголом + направленным глаголом, например,
fei buuen walk come 走来, walk and come | fei beuu идти назад 走 回去, идти назад | fei dhaens идти пешком 走到, идти до | fei kaen идти вверх 走上, идите вверх | fei hluet идите в 走进, идите в |
fei hei walk go 走去, идите и идите | fei luueng идите назад 走 回来, идите назад | fei dhuas пройдите проход 走过, пройдите через | fei luei идти вниз 走下, идти вниз | fei tuuen идти выходить 走出, идти |
a. Направленное дополнение без объекта
Большинство направленных дополнений может действовать как дополнение после одного глагола, например,
Na qieus buuen bhe.
Он принес с акцентом
«他 拿来 了 , Он принес сюда кое-что».
. Duis ghoux hei lo!
Беги водяных буйволов go accent
«水牛 跑去 了 , Буйволы убежали (прочь)».
. Aeudza buuen luueng bhe
Старик, вернись, вернись, акцент
«老人 回来 了 Старик вернулся».
. Uengxtoengs caep hei beuu bhe
Все носят, идите, возвращайтесь с акцентом
«大家 挑 回去 了 , Каждый нес (что-то) обратно (домой)».
. Na ais caus. luei ba.
Он не хочет снижать акцент
«他 不愿意 走下 来吧 Он не желает снижаться».
. Na ghoux tuuen hos?
Он сбежал с акцента на вопрос
«他 跑 出来 了 吗 Он сбежал (оттуда)?»
б. Направленное дополнение с помощью объекта
Этим трем направленным глаголам, «dhuas», «kaen» и «hluet», нужен объект, идущий после них, например,
Tuas zuens dhuas zuu dhanx dhaeix.
Кролик перепрыгнул через один поток классификатора
«兔子 跳过 一条 小 沟 Кролик перепрыгнул через поток».
. Uengxtoengs caem kaen hwous макс.
Все несут на плечах и поднимаются на гору,
«大家 抬到 那 山上 , Каждый взбирался (что-то) на ту гору».
. Diu bhaeis ghoux hluet cuengs he.
Мышь уже бежала, пройди в дыру accent
«老鼠 已经 跑进 洞 Мышь уже забежала в дыру».
Количественное дополнение, которое образуется либо (число + вербальный классификатор), либо (число + классификатор времени), обычно идет после глагола, иногда после прилагательного, например,
а. Глагол + (число + вербальный классификатор)
Hou uengx meuu hei zuu gaeis.
Мы с вами идем одним классификатором
«我 和 你 去 一趟 , Я и вы (можете) пойти (туда)».
. Кай бхайс хиоен фус дзакс бхе.
Цыпленок уже кукарекал три классификатора с акцентом
«鸡 已经 啼 三遍 了 already Петух уже пропел трижды».
б. Глагол + (число + классификатор времени)
Fa bhaeis o zuu bhoux he.
Мы уже выучили один год / акцент классификатора
«我们 已经 学 一年 了 , Мы (изучаем) уже один год».
. На бхаис доенгс фус хван хе.
Он уже оставался трехдневным акцентом
«他 已经 住 住天 了 了 Он (уже) оставался (на) три дня».
. На beuu blongs zaux hlaus nyaen bhe.
Он вернулся домой с двухмесячным акцентом
«他 回家 有 两个月 了 Он уже два месяца дома».
c. Прилагательное + (число + классификатор)
Blongs neix peek dhuas blongs hauux zuugit.
Дом выше / выше дома, который немного
«这 房子 比 那 房子 高 一点 Этот дом (просто) немного выше этого дома».
. Waeu neix hloei fus hom.
Эта чаша еще трех классификаторов
«这碗 多 三个 , Эта чаша (имеет) три дополнительных (единицы)».
Атрибут предназначен для изменения или определения субъекта или объекта, чтобы указать характеристики, количество или владение. Обычно атрибут, который может быть прилагательным, существительным, местоимением, числом, глаголом или различными типами фраз, помещается после заглавного слова, за исключением случаев, когда число выступает в качестве атрибута, число должно быть помещено перед заглавным словом, например,
aek duis
мясо водяного буйвола
«牛肉 , beef»
. feekx hweek
skin банан
"香蕉皮 , банановая кожура"
. coem coeis
фруктовый личи
"荔枝 果 , личи (фрукт)"
. дзууем кай
куриное яйцо
"鸡蛋 , куриное яйцо"
. На куенг риен тун Хлай.
Он умеет говорить / говорить на языке / слове Ли
«他 会 说 黎 话 Он знает (как) говорить на языке Ли».
. Нейкс ман бхеуу цай.
Это листовое дерево
«这 是 树叶 , Это лист дерева».
tau loek
pot black
«黑锅 , black pot»
. zuu fan veengs kaeu
одна классифицирующая рубашка / топ белый
«一件 白 上衣 , одна белая рубашка»
. noms neix noms ghan.
поливайте эту воду холодной
«这 水 是 冷水 , Эта вода (это) холодная вода».
Gha Hlai zaux caqias veengzauus bhe.
У нас, людей Ли, есть собственный акцент по сценарию
«咱们 黎族 有 自己 的 文字 了 Мы, люди Ли, имеем свой собственный сценарий».
. Хлууек на квейс хей зок Дамксакс.
Его / ее старшая сестра собирается поехать в / в Саню
«他 姐姐 要去 三亚 Его старшая сестра собирается поехать в Саню».
Zuu zuen aeu dhuus blongs max.
Один классификатор в доме, который
«一个 人 在 那边 房子 , В этом доме находится мужчина».
. Hlaus lang duis neix ghweis dhat dhat.
Два классификатора водяных буйволов этот жир очень-очень
«这两 头牛 肥 极 了 , Эти два водяных буйвола (очень, очень толстые)».
Dhuus max wenysnaeis fok gaux.
В / там негде лечь
«在 那里 没有 地方 睡 В том месте (нет) места для сна».
. Toep laty ghoux ruus zeuu loem.
Даже бегущий кабан стреляет направо.
«连跑 的 野猪 也 射 中 Он стрелял прямо в бегущего кабана».
. Никс гонг слабый фа.
Эти штуки едят нашу
«这 是 我们 吃 的 东西 东西 Это (это) наша еда».
veengs dhuus blongs hauux
рубашка / топ в доме,
"在 那 房子 的 衣服 , рубашка (то есть) в этом доме "
. hluuekueng naeus buuen hauux
девушка только что пришла эта
" 那位 刚来 的 姑娘 , та девушка (которая) только что пришла "
. zuu lang duis lax gans kuuem
один классификатор буйвол ест траву полный
«一只 吃饱 草 的 水牛 буйвол (который) ест траву (пока он) полностью»
. qi meuu buuen hauux
время, когда ты пришел,
«你 来 的 那个 时候 的 那个 时候 的 那个 时候, то время (когда) ты пришел»
Наречие изменяет или определяет глаголы или прилагательные, чтобы указать, почему, как, когда и где употребляется глагол, или степень прилагательного. Чаще всего это наречие, прилагательное или глагол, выступающий в роли наречия; иногда существительное, указательное местоимение, вопросительное местоимение, число и различные фразы также могут быть наречиями. Наречия можно ставить до или после глагола или прилагательного. например,
Большинство наречий ставится перед глаголом или прилагательным, например,
Na oms da buuen zo.
Он все еще не пришел с акцентом
«他 还没 来 呢 Он не пришел (пока)».
. Hwanneix fas vaeu fous hos.
Акцент на небе сегодня
«天 天气 很热 啊 , Сегодня очень жарко».
. Ци слабый налог, ты, Риен тун!
Пора есть рис, не говори / не говори ни слова
«吃饭 时 别 说话! Пора есть, не болтай!»
. Zuu lang aeu neix da hlenymuuen.
Один классификатор, этот некрасивый
«这个 人 不 漂亮! Этот человек (не) красив».
Лишь несколько наречий, например «дхат», «лууенг», «байсиас» и «дхатдхат», помещаются после глагола или прилагательного, например,
На бууен дхат.
Он действительно пришел
«他 真的 来 了 , Он действительно пришел».
. Na vuek luueng.
Он вернул
«他 重新 做 , Он (делает) заново (это)».
. Гонг нейш хлены дхатдхат.
Вот это действительно хорошо.
«这 东西 真好 , Это действительно хорошая вещь».
. Маейс никс дхенг баисиас.
Сахарный тростник этот очень сладкий
«这 甘蔗 非常 甜 , Этот сахарный тростник (очень) сладкий».
Большинство прилагательных ставятся перед глагольными или прилагательными в заголовке слов. Только несколько прилагательных, такие как «hleny» (好, хорошо / так) и «reek» (坏, bad / not so), могут быть наречиями для изменения слов в заголовке прилагательного, например,
reek coem
плохой / не такой острый
«不 锋利 , не такой острый»
. Gas neix hleny coem hos!
Длинный нож этот хороший / такой острый акцент!
«这 把刀 好 快啊! Этот нож (такой) острый!»
. Dais fei as, baisdza!
Акцент медленной ходьбы, старушка!
«慢走 啊 , 老大娘 , Медленная (легкая) прогулка, (дама / старуха)».
. Meuu dzuuns buuen bhe!
Ты быстро приходишь с акцентом
«你 快来 吧 , (Ты) быстро приходишь».
Если прилагательное удвоено, его можно поставить после глагола, например,
Meuu buuen dzuunsdzuuns bhe!
Вы пришли быстро, быстрый удар
«你 快快 来吧 , (Ты) приходи вдвое быстрее».
Когда глаголы действуют как наречия, изменяя заглавное слово, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные глаголы помещаются перед этим заглавным словом, например,
Na ngais rien.
Он / она плачет, скажите
«她 哭着 说 Она сказала (это, пока) плача».
. Меуу дзок дзуэис мешает?
Вы воруете / тайно смотрите то, что
«你 偷看 什么? На что вы тайно смотрите?»
. На oep lax zuuyunx.
Он любит есть кокосы
«他 爱吃 椰子 , Он любит есть кокосы».
Когда существительные действуют как наречия, изменяя заглавное слово, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные существительные помещаются перед этим заглавным словом, например,
Neix man cai vuek
Это дерево, сделанное
«这 是 木制 的 , Это деревянное».
. Meuu ashaux hei hyos?
Ты завтра пойдешь вопросительный акцент
«你 明天 去 吗? Ты пойдешь завтра?»
Когда местоимения действуют как наречия, изменяя заглавное слово, заглавное слово должно быть глаголом, а наречные местоимения могут располагаться до или после этого заглавного слова, например,
Na dhongneix rien. = Na rien dhongneix.
Ему нравится это say = Он говорит так
«他 这样 这样 , Он сказал (это) вот так».
. Gong neix dhongras vuek = Gong neix vuek dhongras
работать так, как сделать = работать, сделать как
"这 活儿 怎样 做? Как (выполняется) эта работа?"
. Qiras dhaens = dhaens qiras
Когда прибыть = прибыть когда
«何时 到? Когда (он) приедет?»
Однако, когда местоимения действуют как наречия для модификации заглавного слова, которое является прилагательным, наречные местоимения помещаются только после этого заглавного слова, например,
Gom neix bheeng dhonghauux.
Регион такой широкий / такой обширный / такой
«这 地方 那么 宽 Этот регион (он) такой обширный».
. Zuu zuen aeu neix hleny dhonghauux.
Один классификатор такой хороший / такой добрый / так
«这个 人 那么 好 , Этот человек (такой) хороший».
. Zuu dhanx dhoei neix daeus ras?
Какая длина одной классифицирующей веревки?
"这 一条 绳子 有多 长? Какова (длина) эта веревка?"
Когда предложная фраза с использованием предлогов «ia» (, by) или «dheuu» (被, by), действует как наречия, то только предложная фраза изменяет заглавное слово, которое является глаголом, и должно быть помещено перед этим заглавным словом, например,
Ia ba gaenys
by dog bite
"被 狗咬 , bit собакой "
. dheuu na taeix
им ударил
« 被 他 打 , ударил им »
При предложной фразе с использованием предлогов« tuuen «(从, by),« dhuus »(在, in / at),« ku »(对, to),« uengx »(和, and) или« nyuek »(和, и) действуют как наречия, Предложная фраза изменяет только заглавное слово, которое является глаголом, и должно быть помещено либо до, либо после этого заглавного слова, например,
tuuen max zuu dhanx guen kaen hwous
От этого классификатора дороги подняться на гору
"从这 一条 路上 山 , по той дороге (можно) подняться на гору"
. toek tuuen deuu cai
падение с дерева
«从 树上 掉下 来 , упасть с дерева»
. dhuus blongs dzoeng meuu = dzoeng m euu dhuus blongs
дома / дома жду тебя = жду тебя дома / дома
«在家 等 你 , (Я) буду ждать тебя дома».
. ku na rien = rien ku na
ему сказать = сказать ему
«对 他 说 , сказать ему»
. uengx meuu hei = hei uengx meuu
With you go = go with you
«同 你 去 , (Я) пойду с тобой».
. meuu doengs nyuek na. = meuu nyuek na doengs.
Вы играете с / и с ним = вы с / и с ним играете
«你 和 他 玩 , Вы играете с ним».
Некоторые предлоги, такие как «бхи» (比, чем / сравнивать), «дхуас» (过, чем), «донг» (同 / 像 / 如, такой же / быть подобным) или «бхаен» (像, быть подобным), иметь существительные в качестве наречий для модификации главного слова прилагательного, из которых одни помещаются перед этим заглавным словом, другие после, а третьи перед или после, например,
Перед прилагательным заглавное слово:
Meuu bhi dhes peek.
Вы чем / сравните меня по росту
«你 比 我 高 , Вы (выше) выше меня».
После заглавного слова прилагательного:
Meuu peek dhuas na .
Ты выше его
"你 高 过 他 , Вы (являетесь) выше, чем ему."
. Ба лонг dhuas mieux .
Собака больше кошки
«大 大 过 猫 , Собака больше кошки».
Перед или после главного слова прилагательного:
hloek bhaen laengs
deep like / as sea
"像 海 一样 深 , до глубины море."
. enyx dhong guty
маленький как / как игла
«像 针 一样 小 , маленький, как игла».
. Кай neix bhaen eps ghweis. = Кай neix ghweis bhaen eps.
Цыпленок как / как утиный жир = Куриный жир как утиный
«这 只鸡 像 鸭 一样 肥 Эта курица (такая) жирная, как () утка».
Простое предложение включает предложение субъект-предикат, предложение без субъекта, предложение из одного слова, например,
Fas fun lo.
акцент небесного дождя
«天 要 下雨 了 , Идет дождь».
. На хей бхе.
Он пошел с акцентом
«去 了 , Он пошел».
. Enyxlauux raeu he.
Акцент детского смеха
«小孩 笑 了 , (Этот) ребенок (дети) засмеялся».
Простые предложения выше включают два элемента: субъекты и предикаты, однако могут быть включены и другие элементы, такие как объекты, дополнения или наречия, например,
(субъект + предикат + объект)
Слабый налог.
Я ем рис
«我 吃饭 , Я ем рис».
(подлежащее + сказуемое + дополнение)
Na qieus buuen bhe.
Он принес с акцентом
«他 拿来 了 , Он принес (это с собой)».
(подлежащее + наречие + сказуемое + дополнение)
Enyxlauux bhaeis fei hluet blongs.
Ребенок уже вошел в дом
«小孩 走进 屋子 , (Этот) ребенок (дети) вошел в дом».
Эти простые предложения выглядят как перевернутые, например,
Tuut dhoei bhe.
Разрыв веревки. Акцент
«断 绳 了 , Веревка (сломана)».
. Hloei aeu dhat.
На самом деле много людей / очень
«人 真 多 , (Есть) так много людей».
. Hlaeux hlai bhe.
Умершая рыба, акцент
«死 死 了 , Рыба умерла».
Асрас?
Кто?
«谁? Кто?»
Айо!
О боже!
"哎哟! Боже мой!"
A: "Meuu kweis da kweis?" B: "Kweis. "
Вы готовы отрицать желание
A: 'Вы хотите ( или) не желает? ' Б: «(Да, я) желаю».
A: 你 愿意 不愿意? B: 愿意
Есть два вида составных предложений: одно - это составное предложение, другое - подчиненное составное предложение, например,
Связанные предложения в составном предложении координаты эквивалентны. Существует три вида отношений между связанными предложениями: параллельные, прогрессивные и необязательный.
a. Параллельное отношение
Обычно нет необходимости в союзах между предложениями.
Hou kweis hei kuishuix, na kweis hei ang.
Я пойду на собрание, он уйдет в поле
«我 要去 开会 , 他 要去 山 栏 地 Я иду на собрание, он едет в поле».
. Коэм hweek hou ngan lax dhuas,
Фруктовый банан Я также ем вспомогательное прошедшее время
zuuyunx hou ngan lax dhuas.
кокос Я также ем вспомогательное прошедшее время
«香蕉 我 吃过 , 椰子 我 也 吃过 , Я ел бананы, и я также ел кокосы».
. Na hoen vuek veengs vuek riens,
Он / она умеет делать рубашку и юбку
hoen vuek ang vuek dax.
уметь делать холмистое поле, делать простое поле
"她 能做 衣服 做 裙子 , 能 耕田 种地 Она может шить рубашки и юбки, (она также) может работать (в) холмистые (и) равнины ".
б. Прогрессивная взаимосвязь
Слова-союзы, которые выражают прогрессивную взаимосвязь между предложениями, - это «ломс» (又, еще), «oms» (还, 却, еще), «руус» (都, все), » комс »(连, даже / также) и аналогичные им фразы, такие как« dacaux… koms / uuloms… »(不但... 而且... , не только... но также...), например,
Fas bhaeis cop, na loms da beuu.
Скай уже поздно, он все еще не вернулся
«天 已经 晚 了 , 他 还不 回来 Было поздно, а он все еще не вернулся».
. Fas oms da dhenys, na bhaeis hei ang he.
Небо еще не яркое, он уже идет с акцентом на поле
«天 尚未 亮 , 他 已经 去 田里 了 Еще не рассвело, а он уже ушел в поле ".
. Meuuda man Moei, fa man Hlai, gha ruus man uxaeu Dongxgok.
Ты Хан, мы Ли, мы все люди Китай
"你们 是 汉族 , 我们 是 黎族 , 咱们 都是 中国 人 , Ты Хан, мы Ли, мы все китайцы ".
. На куенг риен тун Хлай,
Он умеет говорить на языке / слове Ли
куенг риен комс тун Моэй.
умеет также говорить / даже язык / слово хань
«他 会 说 黎 话 , 也会 说 汉 话 Он знает, как говорить на языке Ли, также умеет говорить ханьский язык ".
. hou dacaux dzueis bhaeis, uuloms taeis bhaeis.
Я не только закончил чтение, но и закончил запись
«我 不仅 看完 了 , 而且 写完 了 , Я не только дочитал, но и написал».
c. Необязательное отношение
Слова-союзы, которые выражают необязательные отношения между предложениями, - это cuus (或, or), cas (或, or), casnus (或, or), cuusnaus. (或, или) и «дагомы» (或, или), например,
Pashlaus meuu buuen, cas pasghueng meuu buuen.
Старый брат твой пришел, или младший брат твой пришел
"你 哥哥 来 , 还是 你 弟弟 来 , (Либо) твой старший брат (придет), либо твой младший брат (будет) приходить."
. Слабый человек cuusnaus слабый налог?
Ешьте картофель или ешьте рис
«吃 白薯 还是 米饭 Вы едите картошку или рис?»
. Меуу риен ку на, дагомс риен ку хоу.
Вы говорите / говорите ему или говорите / говорите мне
«你 对 他 说 , 或者 告诉 我 Скажите ему или скажите мне».
Связанные предложения в координатном составном предложении не эквивалентны. Между связанными предложениями есть три вида отношений: переходные, условные и причинные.
а. Переходное отношение
Обычно первое предложение является второстепенным, а последнее - основным. Соединительные слова, которые выражают переходные отношения, - это «том» (但是, но), «oms» (却, но) и «дагомс» (不然, иначе), «тус» (但是, но), например,
Уупанс хоу хей зок на, том на хей цикс.
Вчера я иду к нему, но он идет по улице
"昨天 我 到 他 家 去 , 他 已经 上街 Вчера я пошел (найти) его (в его доме), но он уже вышел на улицу ".
. Na kweis vuek tun, oms dhas zuugheidhang.
Она хочет спеть песню, но боится стыда
«她 想 唱歌 , 又怕 害羞 Она хочет петь, но боится смущения».
. Квейс о гомс о дхат, дагомс, beuu blongs.
Хочешь учиться, тогда учись хорошо, иначе возвращайся домой
"要 学 就 真正 地 学 , 不然 回家 去 , (Если хочешь учиться, то учись (этому) хорошо, в противном случае возвращайтесь домой ".
б. Условное отношение
Обычно первое предложение - это подчиненное предложение, указывающее условие, а последнее - основное предложение, выражающее последствия. Слова-союзы, выражающие условные отношения, - это laeis (如果, если), dalunx (无论, независимо от того, что), например,
Dalunx na rien dhongras, hou ngan hei.
неважно, что он говорит, как, я тоже
«不管 他 怎样 说 , 我 都 去 Что бы он ни говорил, я тоже пойду».
. Лаэис на да бууэн, dhes fan hei gongx na.
Если он не придет, я пойду его найду.
«如果 他 不 来 , 我 就 去找 他 Если он не придет, я пойду его найду».
. Налог Laeis zaux, жилищный налог.
Если есть / есть рис, я ем
«如果 有 饭 , 我 就吃 , Если есть рис, то я (буду) есть».
. Лаис на есу, меуу гомс вейкс ку хоу бас.
Если он согласен, тогда скажите мне акцент
«如果 他 答应 , 你 就 告诉 我 吧 , Если он согласен, тогда (вы) скажите мне».
Иногда в условном предложении не требуется слово-союз, например,
Tuuen kaux vuek gong, nge zaux gan zaux jien.
Наша сила делает работу, должны иметь деньги иметь деньги
«努力 工作 , 一定 会有 金钱 , (Если вы) используете силу для работы, (у вас) будут деньги».
c. Причинно-следственная связь
Обычно первое предложение является основным предложением, указывающим результат, а последнее - второстепенным предложением, выражающим причину. Слова-союзы, которые выражают причинно-следственную связь, - это «hans» (因为, потому что), «dagoms» (不然, иначе), например,
. Fas fun yous hei, dagoms ia cok.
Небесный дождь не идет, иначе заболеет / заболеет
"天下 雨 了 , 别 去 , 不然 要 得病 Дождь идет, не ходи, иначе (ты) получишь больной ".
. Дхес да хей, ханс дхес кок бхе.
Я не пойду, потому что у меня плохой акцент
«我 不去 , 因为 我 病 了 Я не пойду, потому что я болен».
. Хоу beuu bat dhoei, hans tuut bhaeis.
Я вернулся и взял веревку, потому что полностью порвался.
«我 回来 拿 绳子 , 因为 全 断 了 Я вернулся, чтобы взять веревку, потому что (моя веревка) полностью порвана».
Иногда слово «ханс» также может использоваться в условном предложении, например,
Jieng, hans hloei ges fa ngan duuengx.
Успех, независимо от того, какую цену мы даем
«能 成功 的 话 , 那么 多少 钱 我们 都给 , (Достигать) успеха, независимо от того, сколько это стоит».
Когда заимствованные слова «ienxuis… dosdzis» используются для представления причинно-следственной связи, причинно-следственная оговорка ставится перед результатом предложение, например,
Ienxuis boux neix fas raenx, dosdzis daenslieng aiszangs peek.
Потому что год в этом году сухой, поэтому урожай не такой высокий
"因为 今年 天旱 , 所以 产量 不 太高 , Потому что в этом году он (сухой), (поэтому) продукция ( это) не так много ".
С точки зрения выраженной идеи сжатое предложение является составным предложением; с точки зрения конструкции это простое предложение.
Dhes ghais meuu vuek meshes goms vuek meshes.
Я говорю вам, что делать, а затем делать то, что
«我 叫 你 做 什么 就 做 什么 , Что бы я ни сказал вам делать, делайте (это)».
. Hou kweis rien oms dhas.
Я хочу сказать, но боюсь
«我 想说 又 害怕 , Я хочу говорить, но (я) боюсь (сказать это)».
. На фаэтс нгоп фаэтс хленивис.
Он больше... думает больше... счастлив
«他 越想越 高兴 , Чем больше он думает, тем счастливее он».
. Bou neix luuengx bhoux luuengx ghweis.
Свинья больше... кормите больше... жира
«这 只猪 越 喂 越 肥 Чем больше эту свинью кормят, тем она толще».
. Na lax vuek lax dzuuns.
Он больше... делает больше... быстро
«他 越做越 快 , Чем больше он работает, тем быстрее он получает / становится».
. Aeu ceeng buuen ceeng hloei.
Он больше... приходите еще... много
«人 越来越 多 , Люди приходят (приходят) все больше и больше».
По функциям и настроению предложения хлай можно разделить на повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные предложения.
Hou kweis hei ang.
Я пойду в холмистое поле
«我 要去 山 栏 地 , Я пойду в холмистое поле».
. Neix man veengs na.
Это ее / его рубашка / топ
«这 是 他 / 她 的 衣服 , Это ее / его рубашка / топ».
Иногда связывающий глагол опускается, например,
Neix veengs na.
Эта рубашка / топ ее / его
«这 是 他 / 她 的 衣服 , Это (его) ее / его рубашка / топ».
Neix ghwaix veengs na.
Это не рубашка / топ ее / его
«这 不是 他 / 她 的 衣服 , Это не ее / его рубашка».
. Na da buuen zo.
Он не пришел с акцентом
«他 还没 来 呢 , Он еще не пришел».
Существует несколько вопросительных местоимений: «uuras / asras» (谁, кто?), «Meshes» (什么, что?), «Dhongras» (怎样, как?), «ras» (哪 , 如何, где? что? как?), «qiras» (何时, когда?) и «hloeiras» (多少, сколько / много?), например,
Neix veengs asras?
Эта рубашка / топ, кто?
"这 是 谁 的 衣服 , Чья это рубашка?"
. Уурас уэнкс хоу хей?
Кто со мной идет?
«谁 跟 我 去? Кто (пойдет) со мной?»
. Человек Нейкс замешивает?
Это что?
"这 是 什么? Что это?"
. Vuek dhongras naus dhiu?
Как правильно?
«怎么样做 才好? Как это сделать, чтобы все было сделано правильно?»
. Meuu hei zok ras?
Вы идете туда / куда?
"你 去 哪儿? Куда ты идешь?"
. На цирас бууэн?
Он когда пришел?
"他 何时 来? Когда (будет) он придет?"
. zaux hloeiras zuen uucok?
Сколько заболевших по классификатору
«有 几个 病号? Сколько (людей) больны?»
Эти вопросы требуют ответа: «Да или нет».
Ghwaix na bas?
Разве это не его акцент
«不是 他 吧? Это не он, верно?»
. Neix guu meuu hos?
Это ваш акцент
«这 是 你 的 吗? Это принадлежит вам?»
. Meuu bhaeis слабый налог хикшо?
Ты уже ел рис с акцентом
«你 已经 吃过 饭 了 吗 Вы уже ели (рис)?»
(Есть еще несколько слов, используемых в вопросительном наклонении, поэтому см. Раздел, посвященный словам с ударением.)
C. Использование отрицательных слов («да»)
Meuu kweis hei da?
Ты пойдешь НЕ?
«你 要去 吗? Ты не пойдешь?»
. Meuu kweis da?
Вы готовы отрицать?
"你 愿意 吗? Разве ты не хочешь?"
. Meuu kweis laeis hisdhop da?
Вы хотите посмотреть фильм NEG?
«你 要看 电影 吗? Разве ты не хочешь посмотреть фильм?»
. Гонг neix hleny da?
Набить этот хороший НЕГ?
"这 东西 好吗? Разве это не хорошо?"
Слово-союз «cuus / cas» может быть добавлено перед отрицательным словом «da», чтобы выразить вопрос, например,
Meuu qieng dheuu cuus da?
Хочешь взять или нет?
«你 想拿 吗? Ты хочешь взять (это) или нет?»
. Meuu bhaeis lax cuus da?
Вы уже едите или нет?
«你 已经 吃 了 吗 Вы уже ели или нет?»
. Veengs neix hleny cas da?
рубашка / топ так хороша или нет?
"这 件 衣服 好吗? Эта рубашка / топ хороша или нет?"
Слово-союз "cuus / cas" может быть добавлено между двумя вариантами, чтобы выразить вопрос, например,
Meuu dheuu cuus ais?
Хочешь или не хочешь?
«你 要 不要? Ты хочешь (этого) или нет?»
. Fa caem cuus bhiek?
Носим на руках или на плечах?
«我们 抬 还是 扛 Должны ли мы носить (его) на (наших) руках или на (наших) плечах?»
. Dhat cas tuas?
Подлинный / настоящий / истинный или ложный / поддельный?
«真的 还是 假 的? Ты говоришь правду, или ты это выдумал?»
Другое родственное союзное слово «cuusnaus / casnus» может быть добавлено между двумя вариантами, чтобы выразить вопрос, например,
Na hei cuusnaus hou hei?
He go or I идти?
«他 去 还是 我 去 Он пойдет или мне лучше?»
Когда говорящий демонстрирует просьбу или команду, обычно он выражает это с ударением. Если тема опущена, она может стать предложением из одного слова, например,
Buuen!
Приходите
«来! Come!»
. Uuhaux laus zuucoeis bas.
завтра выберем личи (фруктовый) акцент
«明天 摘 荔枝 吧! Завтра давайте (закончим) собирать (собирать) личи (= вид фруктов)!»
. Uengxtoengs dzuuns buuen res!
Все быстро приходят с акцентом
«大家 快来 吧! Все, приходите скорее!»
(Есть еще несколько слов, используемых в повелительном наклонении, поэтому, пожалуйста, см. Раздел, посвященный словам с ударением.)
Когда говорящий выражает запрет, обычно используется наречие «yous» (别, не надо) используется.
Юс вуек!
Не делайте
«别 做! Прекратите это делать!»
В восклицательном наклонении используется несколько слов, таких как «хо», «а», «аэй», «аидзо», «аихо», «эуу» и «о». Эти слова ярко выражают чувства говорящего.
Ыу! Hauux bhe!
Да! Это (оно)!
«嗯! 是! Да! Вот и все!»
. Эй! Dhongras vuek naus hleny?
О боже! Как просто / тогда хорошо
«哎哟! 怎么 做 才好 О боже! Как это лучше сделать?»
Cok ho!
Болевой акцент
«疼啊! ой!»
. Хлены, привет, хо!
хорошо / столько акцента
«好多 啊! Так много!»
Аидзо! Keuuhwoek ho!
О боже! Плохой акцент
«哎哟! 可惜 啊! О (мой)! Бедный (парень)!»
. Tau bhaeis poens a!
Горшок уже сломан акцент
«锅 已经 破 了! Горшок сломан!»
. Bheuucai neix hleny lax ho!
Овощ, это вкусное блюдо, акцент
«这 菜 好吃 啊 Этот овощ (= блюдо) (вкусный) вкусный!»
. Noms neix ghan a!
Добавьте этот холодный акцент
«这 水 凉 啊! Эта вода холодная!»
(Есть еще несколько слов, используемых в восклицательном наклонении, поэтому см. Раздел, посвященный словам с ударением.)
Из-за частых контактов Между Ли (黎族) и Хань (汉族) на протяжении относительно длительного периода времени на язык хлай оказал влияние китайский язык и его грамматика. Как упоминалось ранее, на систему счета хлай для дат, порядковых чисел и измерений повлияли китайцы. В этой главе обсуждается китайское влияние на порядок слов словосочетаний Хлая, словосочетания «глагол-объект-дополнение» и вопросительные предложения.
Существительные действуют как заглавные слова, а атрибутное слово - это число. По умолчанию число должно стоять перед заглавным словом. Но из-за китайского влияния номер может быть помещен после заглавного слова, например,
Исходный порядок | Влияющий порядок |
fus lang laty три CLF кабана «三 只 野猪 , три кабана» | laty fus lang кабан три CLF «野猪 三 只 , три кабана» |
zuu hom coem один плод CLF "一个 果子 , один фрукт" | coem zuu hom фрукт один CLF "果子 一个 , один фрукт" |
hlaus dhanx roenx два CLF бамбук «两条 竹子 , два бамбука» | roenx hlaus dhanx бамбук два CLF «竹子 两条 , два бамбука» |
Когда существительные выступают в качестве заглавных слов, а атрибут слова - указательные местоимения и числа, число ставится перед заглавным словом, а указательное местоимение - после заглавного слова. Но из-за китайского влияния порядок слов стал больше похож на порядок слов в китайском, например,
Исходный порядок | Влиятельный порядок |
zuu hom ngaen neix одна подушка CLF DEM «这 一个 枕头 эта подушка» | neix zuu hom ngaen подушка DEM one CLF «这 一个 枕头 эта подушка» |
поклонники dom veengs hauux шесть рубашек CLF DEM "那 六 件 衣服 эти шесть рубашек" | hauux dom fan veengs рубашка DEM six CLF "那 六 件 衣服 эти шесть рубашек " |
tou kuuengx zuuyunx max семь CLF кокос DEM " 那 七 棵 椰子 树 , те семь кокосовых пальм " | max tou kuuengx zuuyunx DEM семь CLF кокос «那 七 棵 椰子 树 те семь кокосовых пальм» |
Когда два существительных помещаются вместе в качестве атрибутивной фразы, переднее существительное является главным словом, а заднее - атрибутным словом. Однако из-за влияния Китая порядок слов может быть изменен, но только применительно к фразам-атрибутам заимствованных слов, например,
Исходный порядок | Влияющий порядок |
dengs Haeisnaems провинция Хайнань «海南 省 , провинция Хайнань» | Haeisnaems dengs провинция Хайнань «海南 省 , провинция Хайнань» |
gwaeis Lokdhongs уезд Ледонг "乐东县 , Ledong county" | Lokdhongs gwaeis Ledong county "乐东县 , Ledong county" |
dhiens Bhausdzius поселок Baoyou "抱 由 镇 , поселок Баою " | Bhausdzius dhiens поселок Баою " 抱 由 镇 , поселок Баою " |
Другой вид атрибутивной фразы - это когда существительное является главным словом и прилагательным это атрибутное слово. Когда все слова во фразе являются заимствованными, порядок слов следует китайскому, например, dienx Dongxgok
new China
"新 中国 , new China"
. dienx gun
новая юбка
«新 裙子 , новая юбка»
. dhuax giuscex
большой спаситель
«大 救星 , великий спаситель»
. куис dhuaxhuix
открытая конференция
«开会 , для проведения конференции»
Однако, когда слова во фразе не являются заимствованными, прилагательное ставится после существительного, например,
Dongxgok baen
China new
«新 中国 , new China»
. neix man gun baen.
DEM. Это новая юбка
"这 是 新 裙子 , Это новая юбка."
. giuscex long
savior big
"大 救星 , великий спаситель"
Когда глаголы выступают в качестве заглавных слов, порядок слов - глагол-объект-дополнение. Но из-за китайского влияния порядок слов, глагол-дополнение-объект, также был принят, например,
Исходный порядок | Влиятельный приказ |
слабый налог bhaeis есть рис готовый «吃完 饭 , закончил есть» | слабый налог бхаис съесть готовый рис «吃完 饭 , закончил есть» |
вуэк гонг бхаис работа закончена «做 完工 , закончил работу» | vuek bhaeis gong закончил работу «做 完工 , закончил работу» |
lax bhiengx bhaeis съесть рисовое вино закончил «吃完 酒 , допил» | lax bhaeis bhiengx съел готовое рисовое вино «吃完 酒 , допил» |
Родные способы обозначения вопроса в языке хлай - использование вопросительных местоимений, вопросительных акцентов или размещение отрицательного слова da в конце предложения. Однако из-за влияния Китая появился новый порядок слов: глагол (заглавное слово) + отрицание + глагол, например,
Meuu hei da hei?
Ты идешь НЕ Иди
«你 去 不去? Ты идешь?»
Родное притяжательное вспомогательное слово в Hlai - guu. В китайском языке притяжательное вспомогательное слово - gaeis, и его использование и функция были вменены в язык Hlai, например,
Bhakgengs gaeis Ihwashueis
Beijing AUX.POSS имя Летний дворец императора
"北京 的 颐和园 , Летний дворец в Пекине"
. Haeisnaems gaeis Lokdhongs gwaeis
Хайнань AUX.POSS Городок Ледонг
"海南 乐东县 , Поселок Лэдун на Хайнане "
. gaeusdhom gaeis cahwan
утро AUX.POSS солнце
" 早晨 的 太阳 , утреннее солнце "