Мировое кино

редактировать
Самые продуктивные кинотеатры по всему миру на основе IMDb (по состоянию на 2009 год). Более 10 000 наименований (зеленый), более 5000 (желтый), более 1000 (синий)

Термин Мировое кино не является общей суммой всех фильмов, снятых в мире. Скорее, это аналогично использованию термина «Мировая литература ». Иоганн Вольфганг фон Гете использовал понятие Weltliteratur в начале 19 века для описания международного распространения и восприятия литературных произведений по всей Европе. В его определение также входили произведения неевропейского авторства. Точно так же интерес к «мировому кино» предполагает осведомленность о кинематографическом производстве, помимо Hollywood Studio System, которая доминирует среди международных зрителей.

Этот термин часто используется для обозначения кино и киноиндустрии как англоязычного, так и неанглоязычного мира. Следовательно, приравнивание доминирующей формы кино к доминирующему языку (например, обозначение голливудской кинопроизводства как английского кино) неточно и вводит в заблуждение. Кроме того, английские фильмы производятся в самых разных регионах, представляющих самые разные страны и культуры на всех континентах; Например. Канада в Северной Америке, Англия в Европе, Южная Африка в Африке, Индия в Азии и Австралия. Тем не менее, из-за своего маргинального статуса с точки зрения доступа или зрительской аудитории, они включены в понятие «мировое кино». Возможно, понимание «мирового кино» как дополнения к голливудскому кино может быть евроцентрической интерпретацией. В качестве альтернативы термин иностранный фильм используется как синоним. «Иностранный» - тоже относительный термин, наводящий на мысль о западной точке зрения. Национальное кино одного человека может быть зарубежным фильмом другого. Фактически, американское независимое кино может считаться частью «мирового кино», поскольку оно не имеет глобального, доминирующего или даже адекватного доступа, доступного американскому голливудскому кинематографу.

Технически, иностранному Фильм не означает то же самое, что и фильм на иностранном языке, но подразумевается, что иностранный фильм является иностранным не только с точки зрения страны производства, но и с точки зрения используемого языка. Таким образом, использование термина иностранный фильм для фильмов, произведенных в Соединенных Штатах, Великобритании, Канаде, Индии, Южной Африке, Австралии, Новой Зеландии или других англоязычных странах, будет необычным в других англоязычных странах.

Содержание
  • 1 Типы
  • 2 На DVD
  • 3 Телевизионные каналы
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
Типы

Мировое кино имеет неофициальное значение для фильмов с " художественная ценность »в противоположность« голливудскому коммерциализму ». Фильмы на иностранном языке часто группируются с «фильмами арт-хауса » и другими независимыми фильмами в магазинах DVD, в списках кинотеатров и т. Д. Если они не дублированы на родной язык, фильмы на иностранных языках воспроизводятся на английском - говорящие регионы обычно имеют английские субтитры. Немногие фильмы такого типа выпускаются более чем ограниченным тиражом, и многие из них никогда не показываются в крупных кинотеатрах. Таким образом, маркетинг, популярность и валовая выручка этих фильмов обычно заметно ниже, чем у типичных голливудских блокбастеров. Сочетание субтитров и минимальной экспозиции усиливает представление о том, что «Мировое кино» имеет предполагаемый художественный престиж или интеллект, что может отпугнуть менее искушенных зрителей. Кроме того, различия в культурном стиле и тональности зарубежных и отечественных фильмов влияют на посещаемость кинотеатров и продажи DVD.

Фильмы на иностранном языке могут быть коммерческими, неброскими или B-фильмами. Более того, фильмы на иностранном языке могут пересекать культурные границы, особенно когда визуального зрелища и стиля достаточно, чтобы преодолеть опасения людей. Фильмы этого типа стали более распространенными в начале 2000-х, как Крадущийся тигр, Скрытый дракон, Амели, Братство волка, Y Tu Mama. Тамбьен и Talk to Her пользовались большим успехом в кинотеатрах США и продажах домашнего видео. Первым фильмом на иностранном и иностранном языке, который превысил кассовые сборы в Северной Америке, был фильм Герой в августе 2004 года. «Правило для фильмов на иностранном языке таково: если вы сняли 5 миллионов долларов или лучше (в кинотеатрах США), у вас был очень хороший успех; если вы заработали 10 (миллионов) долларов или лучше (в кинотеатрах США), вы попали в категорию блокбастеров », Warner Independent Pictures - сказал экс-президент Марк Гилл.

С другой стороны, зарубежные фильмы с английским дубляжом редко приносили пользу в прокате США (кроме аниме фильмов). Кинотеатральный выпуск фильма Вольфганга Петерсона Das Boot в США в 1982 году был последним крупным релизом, вышедшим как в оригинальной, так и в дублированной версиях, а оригинальная версия фильма собрала намного больше, чем версия с английским дублированием. Позже были дублированы английские версии международных хитов, таких как Un indien dans la ville, Godzilla 2000, Anatomy, Pinocchio и «Высокое напряжение» провалилось в прокате в США. Когда Miramax планировал выпустить в кинотеатрах США версии Shaolin Soccer и Hero с дублированием на английском языке, их версии с английским дублированием получили плохие оценки на тестовых показах в США, поэтому Miramax наконец, выпустили фильмы в кинотеатрах Соединенных Штатов на их языке оригинала.

На DVD

Фильмы на иностранных языках, которые особенно успешны на международных рынках, могут быть приняты крупными кинопрокатами компаний выпустили DVD. С другой стороны, многие фильмы на иностранном языке никогда не выпускаются на DVD за пределами их внутреннего рынка. Большинство DVD, выпускаемых в международном масштабе, выпускается на специализированных лейблах. Эти ярлыки включают:

  • Arrow Films (Великобритания) - лейбл, специализирующийся на иностранных и культовых фильмах на английском языке
  • Искусственный глаз (США и Великобритания)
  • Axiom Films (Великобритания)
  • Британский институт кино (Великобритания)
  • Contender Entertainment Group - лейбл, распространяющий восточноазиатские фильмы. В 2005 году они выкупили Medusa Communications и владеют суб-лейблами Hong Kong Legends (специализирующимися на фильмах из Гонконга ) и Premier Asia (специализирующимися на фильмах из остальной части Восточной Азии)., особенно Япония, Южная Корея и Таиланд ). CEG выкупила лейбл.
  • The Criterion Collection (США)
  • Dragon Dynasty (США) - лейбл, специализирующийся на фильмах из Восточной Азии.
  • Eastern Eye (Австралия)
  • Facets Multimedia (США)
  • Film Movement (США)
  • Fortissimo Films (Нидерланды / международный)
  • ImaginAsian Pictures (США)
  • Janus Films (США)
  • Kino International (США) - лейбл, распространяющий иностранные языки, артхаус и немое кино.
  • Manga Entertainment (США и Великобритания) - лейбл специализируется в аниме.
  • Мастера кино (Великобритания)
  • Mongrel Media (Канада)
  • Optimum Releasing (Великобритания) - дистрибьютор иностранных и англоязычных фильмов в Великобритании. Восточноазиатские фильмы выпускаются на суб-лейбле Optimum Asia.
  • Palador Pictures (Индия) - дистрибьюторы получивших награды фильмов на иностранном языке со всего мира.
  • Palisades Tartan (США и Великобритания) - Palisades выкупили задний каталог Tartan Films, когда они закрылись.
  • Soda Pictures (UK)
  • Studio Canal (Франция)
  • Tartan Films ( США и Великобритания) - лейбл, распространяющий различные фильмы на иностранном и английском языках, но в основном фильмы Восточной Азии. В состав компании входят Tartan Video в Великобритании и Tartan Films USA, а также лейблы Tartan Asia Extreme и Tartan Terror horror. Компания закрылась в 2008 году и была поглощена Palisades.
телеканалом
См. Также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-21 05:04:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте