Географические названия Палестины

редактировать
В 1639 году Томас Фуллер «История священной войны» включал «Таблицу, показывающую разнообразие географических названий в Палестине ", сравнивая исторические названия ключевых библейских мест.

Географические названия в Палестине были предметом многочисленных исследований и споров, особенно в контексте арабо-израильского конфликта. Значение географических названий в Палестине заключается в их способности узаконивать исторические притязания, заявленные вовлеченными сторонами, все из которых претендуют на приоритет в хронологии и которые используют археологию, картографирование и географические названия в качестве своих доказательства. Многие имена прошли процесс ивритизации в 1920-х и 1950-х годах.

Важность топонимии, или географического наименования, была впервые признана британской организацией, Фондом исследования Палестины (PEF), который конные экспедиции по составлению географических карт в Палестину в конце 19 века. Вскоре после этого британские мандатные органы приступили к сбору топонимической информации у местного арабского населения, которое, как было доказано, сохранило знания о древних географических названиях, которые могли помочь идентифицировать археологические памятники.

палестинские топонимы, как правило, арабизованные формы древних семитских имен или более новые арабские языковые образования, хотя с основания Израиля, многие топонимы с тех пор были ивебраизированы или официально известны под своими библейскими названиями. Культурный обмен, которому способствовали различные сменявшие друг друга империи, правившие Палестиной, очевиден в ее географических названиях. Любое конкретное место может быть известно под разными именами, использовавшимися в прошлом, каждое из которых соответствует историческому периоду. Например, то, что сегодня известно как Циппори, было известно при эллинистическом правлении как Сепфорис, при римском правлении как Диокесария, а при арабском и исламское правление как Саффурия.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Корни географических названий в Палестине
    • 2.1 Развитие названий местами
    • 2.2 Использование названий мест в качестве личных имен
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
История

Сохранение географических названий в Палестине «с удивительной последовательностью» отмечено Йохананом Ахарони в «Земле Библии» (1979). Он приписывает эту преемственность общему семитскому происхождению местных жителей Палестины на протяжении веков, а также тому факту, что географические названия, как правило, отражают сохранившиеся сельскохозяйственные особенности на рассматриваемом месте. По словам Узи Лейбнера, такое сохранение названий является «функцией непрерывности поселения на самом месте или, по крайней мере, в непосредственной близости», и большинство рассматриваемых поселений были заселены в византийский и среднеисламский периоды.

Коренное население Палестины использовало семитские языки, такие как иврит, самаритянин, палестинский сирийский, еврейский арамейский и арабский, тысячи лет. Почти все топонимы в Палестине имеют семитские корни, только несколько топонимов имеют латинское происхождение и почти не имеют греческого или турецкого происхождения. Семитские корни древнейших названий мест в Палестине продолжали использоваться коренным населением, хотя в период классической античности в Палестине многие названия претерпели изменения из-за влияния хорошо осведомленных местных правящих элит. на греческом и латинском языках. С арабской экспансией в Палестину многие из доклассических семитских имен были возрождены, хотя часто их написание и произношение различались. Конечно, для мест, где старое название было утеряно, или для новых поселений, основанных в этот период, были придуманы новые арабские названия.

В его работе 4-го века Onomasticon, Евсевий Кесарийский предоставляет список топонимов Палестины с географическими и историческими комментариями, а его текст позже был переведен на латынь, отредактирован и исправлен Иеронимом. Хотя в последующие века его часто посещали европейские путешественники, многие из которых составили путевые отчеты, описывающие его топографию и демографию, к концу османского имперского правления, в Палестине по-прежнему существовала большая путаница с названиями мест. Существующие турецкие транслитерации арабских и арабизированных имен сделали идентификацию и изучение этимологии топонимов еще более сложной задачей.

Эдвард Робинсон определил более 100 библейских мест имена в Палестине, продолжая свою веру в то, что лингвистический анализ топонимов, используемых арабскими феллахинами, выявит сохранившиеся следы их древних корней. Имена и места в Ветхом и Новом Завете и Апокрифах с их современными идентификациями (1895 г.) перечисляют более 1150 топонимов, относящихся к Ветхому Завету, и 162 географических названий, относящихся к Новому, большинство из которых расположены в Палестине. Эти исследования, проведенные Робинсоном и другими западными библейскими географами в конце 19-го и начале 20-го веков, также в конечном итоге внесли свой вклад в форму границ, очерченных для британского мандата в Палестине, поскольку предложено Лигой Наций.

С основанием Израиля в некоторых частях Палестины с тех пор многие географические названия были ивебраизированы или упоминаются по их возрожденным Библейские имена. В некоторых случаях даже местам с только арабскими названиями и без ранее существовавших древнееврейских названий или ассоциаций были даны новые еврейские названия.

Корни географических названий в Палестине

Сельскохозяйственные особенности являются общими для корни топонимов в Палестине. Например, некоторые топонимы включают семитский корень слов «источник» или «цистерна», например Беэр-Шева или Бир ас-Саба («Беэр» и «Бир» на иврите означают «колодец». и арабский соответственно) и Эн Геди или 'Айн Джедди («Эн» и «Айн» означают «весна» на иврите и арабском языке соответственно).

В других географических названиях сохраняются названия Семитские боги и богини с древних времен. Например, имя богини Анат сохранилось в названии деревни 'Аната, которая считается местом древнего города Анатоф.

Эволюция имена по месту

  • Aīd el Mâ (ʻEîd el Mieh): Признанный современными археологами, историческими географами и картографами как библейское место Адуллам, упоминаемое в 1 Царств 22: 2.
  • Баттир : Во время восстания Бар-Кохбы это место было известно как Бетар. Его арабское название Баттир, очевидно, связано с древним названием. Деревня также была идентифицирована по находящемуся поблизости древнему кургану под названием Хирбет эль-Яхуд («руины евреев»).
  • Бейт-Джибрин : обезлюдели во время арабо-израильской войны 1948 года, изначально эта деревня была известна под арамейским названием Бет Габра («дом сильных мужчин»). Римляне дали ему греческое название Элевтеррополис («город вольных»), но тем не менее он указан в Tabula Peutingeriana 393 г. н.э. как Бейтогабри ».>Талмуд, его название транскрибируется как Бейт Губрин (или Гуврин). Крестоносцы называли его Бетгибелин или просто Гибелин. Его арабское название Бейт Джибрин («дом сильных») происходит от оригинального арамейского названия.
  • Бейт Ур аль-Фаука (арабский : بيت عور الفوقة, «верхний дом из соломы») и Бейт Ур аль-Тахта (арабский : بيت عور التحتى, «Нижний дом из соломы») сохраняют части первоначальных ханаанских названий этих мест: Беторон Элион («Верхний Веторон») и Беторон Тахтон («Нижний Веторон»). Беторон означает «Дом of Horon ", названный в честь египта -Canaanite божества Horon, упомянутого в угаритской литературе и других текстах.
  • Дайр Абан : Буквально «Монастырь Абан», который историки-географы считают библейским Авенезером, упоминается в 1 Царств 4: 1 и расположен в 2 милях к востоку от Айн-Шемса (Бейт-Шемеш).
  • Эль-Азария : город Вифания, названный так из-за своей наиболее известной гражданин, Лазарь.
  • Индур : обезлюдевшая во время арабо-израильской войны 1948 года, эта деревня сохранила название древнего ханаанского города Эндор. Хотя точное местонахождение древнего поселения остается источником споров, предпочтительный кандидат находится в 1 км к северо-востоку от Индара, места, известного как Хирбет Сафсафа.
  • Дженин : в ханаанские времена его имя было Эйн Ганим или Тель-Дженин. Его название было изменено на Гинат или Джини. Арабизированное имя Дженин происходит от оригинала.
  • Иерихон : Известное среди местных жителей как Ариха (Ar-riha, что означает «аромат»), оно описано в Книге 10-го века Иосиппон, как «Иерихон: Город благоуханий» (ir hareah). Считается, что нынешнее название происходит от ханаанского имени Яреах, что означает «луна».
  • Джиб : Джиб сохраняет имя своего древнего предшественника, Гаваон.
  • Кафр 'Ана : Арабизированная форма имени Оно, ханаанский город, упомянутый в 1 Паралипоменон 8:12.
  • Халил : древний город Хеврон, названный так в честь Патриарха Авраама, который был назван «друг» (ар. «халил») Бога.
  • Лифта : Признанный современными археологами и историческими географами как библейское место Нефтоаха, упомянутое в Книге Иисуса Навина (15 : 9; 18:15).
  • Наблус : Первоначально назывался Флавия Неаполис, так как он был основан в 72 г. н.э. римлянами; в 636 г. н.э. он был завоеван арабами, которые арабским языком присвоили его название Наблусу.
  • Кал'ат Рас эль-'Аин : Буквально «Замок Источника» или то, что раньше называлось Антипатрис (стоянка около Рош-ха-Аин ), у истока реки Яркон, также известной как Нахр Абу Фурус (порождение Антипатриса).
  • Камун : телл возле горы Кармель. Первоначальным именем Камуна было израильское Йокнеам, от которого произошло арабское слово Камун (что означает «тмин»). До израильских времен ханаанский город, вероятно, назывался Эн-qn'mu ', как он появляется в египетских источниках. Римляне назвали его Каммона и Кимона, а крестоносцы назвали его Каймонт, а также Каинс Мон («Гора Каина»), что отражает популярную местную традицию, согласно которой Каин был убит поблизости.
  • Рамаллах : основан в середине XVI века его первоначальное название было арабским, как и сегодня.
  • Сейлун, Х. : ханаанский город среднего и позднего бронзового века, названный в канонических книгах еврейской Библии Шилохом (Иисус Навин), Судей, 1 Царств и Псалмы).
  • Шифат, Х. : Галилейское поселение, разрушенное во время Первой иудейско-римской войны, известное как Йотапата (Йодфат).
  • Тулькарм. : Основанный в 3 веке н.э. как Берат Сорека, его название на арамейском было Тур Карма, что означает «гора виноградников». Затем это имя было арабизировано до Тул Карем.
  • Туку ', Х. : Арабизированная форма имени Текоа, упоминаемая во 2 Паралипоменон 20:20 и Амос 1: 1.
  • Яхудия (известный как Аль-Аббасийя с 1932 года) означает «еврейский (город)» и считается связанным с библейским городом Яхуд, упомянутым в Книге Джошуа.
  • Яло : разрушенная во время войны 1967 года, эта деревня изначально была известна под ханаанским именем Айялон. Арабское название Ялу, под которым оно было известно на протяжении веков, происходит от ханаанского оригинала.
  • Язур : обезлюдевшее до войны 1948 года название деревни в VIII и VII веках до нашей эры записано в Ассирийские тексты как Azuru.

Использование географических названий в качестве личных имен

Начиная с исхода 1948 года, арабов палестинцев начали традицию называть своих дочерей после разрушенных арабских деревень.

См. также
Ссылки
Библиография
Последняя правка сделана 2021-06-02 07:18:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте