Географические названия в Палестине были предметом многочисленных исследований и споров, особенно в контексте арабо-израильского конфликта. Значение географических названий в Палестине заключается в их способности узаконивать исторические притязания, заявленные вовлеченными сторонами, все из которых претендуют на приоритет в хронологии и которые используют археологию, картографирование и географические названия в качестве своих доказательства. Многие имена прошли процесс ивритизации в 1920-х и 1950-х годах.
Важность топонимии, или географического наименования, была впервые признана британской организацией, Фондом исследования Палестины (PEF), который конные экспедиции по составлению географических карт в Палестину в конце 19 века. Вскоре после этого британские мандатные органы приступили к сбору топонимической информации у местного арабского населения, которое, как было доказано, сохранило знания о древних географических названиях, которые могли помочь идентифицировать археологические памятники.
палестинские топонимы, как правило, арабизованные формы древних семитских имен или более новые арабские языковые образования, хотя с основания Израиля, многие топонимы с тех пор были ивебраизированы или официально известны под своими библейскими названиями. Культурный обмен, которому способствовали различные сменявшие друг друга империи, правившие Палестиной, очевиден в ее географических названиях. Любое конкретное место может быть известно под разными именами, использовавшимися в прошлом, каждое из которых соответствует историческому периоду. Например, то, что сегодня известно как Циппори, было известно при эллинистическом правлении как Сепфорис, при римском правлении как Диокесария, а при арабском и исламское правление как Саффурия.
Сохранение географических названий в Палестине «с удивительной последовательностью» отмечено Йохананом Ахарони в «Земле Библии» (1979). Он приписывает эту преемственность общему семитскому происхождению местных жителей Палестины на протяжении веков, а также тому факту, что географические названия, как правило, отражают сохранившиеся сельскохозяйственные особенности на рассматриваемом месте. По словам Узи Лейбнера, такое сохранение названий является «функцией непрерывности поселения на самом месте или, по крайней мере, в непосредственной близости», и большинство рассматриваемых поселений были заселены в византийский и среднеисламский периоды.
Коренное население Палестины использовало семитские языки, такие как иврит, самаритянин, палестинский сирийский, еврейский арамейский и арабский, тысячи лет. Почти все топонимы в Палестине имеют семитские корни, только несколько топонимов имеют латинское происхождение и почти не имеют греческого или турецкого происхождения. Семитские корни древнейших названий мест в Палестине продолжали использоваться коренным населением, хотя в период классической античности в Палестине многие названия претерпели изменения из-за влияния хорошо осведомленных местных правящих элит. на греческом и латинском языках. С арабской экспансией в Палестину многие из доклассических семитских имен были возрождены, хотя часто их написание и произношение различались. Конечно, для мест, где старое название было утеряно, или для новых поселений, основанных в этот период, были придуманы новые арабские названия.
В его работе 4-го века Onomasticon, Евсевий Кесарийский предоставляет список топонимов Палестины с географическими и историческими комментариями, а его текст позже был переведен на латынь, отредактирован и исправлен Иеронимом. Хотя в последующие века его часто посещали европейские путешественники, многие из которых составили путевые отчеты, описывающие его топографию и демографию, к концу османского имперского правления, в Палестине по-прежнему существовала большая путаница с названиями мест. Существующие турецкие транслитерации арабских и арабизированных имен сделали идентификацию и изучение этимологии топонимов еще более сложной задачей.
Эдвард Робинсон определил более 100 библейских мест имена в Палестине, продолжая свою веру в то, что лингвистический анализ топонимов, используемых арабскими феллахинами, выявит сохранившиеся следы их древних корней. Имена и места в Ветхом и Новом Завете и Апокрифах с их современными идентификациями (1895 г.) перечисляют более 1150 топонимов, относящихся к Ветхому Завету, и 162 географических названий, относящихся к Новому, большинство из которых расположены в Палестине. Эти исследования, проведенные Робинсоном и другими западными библейскими географами в конце 19-го и начале 20-го веков, также в конечном итоге внесли свой вклад в форму границ, очерченных для британского мандата в Палестине, поскольку предложено Лигой Наций.
С основанием Израиля в некоторых частях Палестины с тех пор многие географические названия были ивебраизированы или упоминаются по их возрожденным Библейские имена. В некоторых случаях даже местам с только арабскими названиями и без ранее существовавших древнееврейских названий или ассоциаций были даны новые еврейские названия.
Сельскохозяйственные особенности являются общими для корни топонимов в Палестине. Например, некоторые топонимы включают семитский корень слов «источник» или «цистерна», например Беэр-Шева или Бир ас-Саба («Беэр» и «Бир» на иврите означают «колодец». и арабский соответственно) и Эн Геди или 'Айн Джедди («Эн» и «Айн» означают «весна» на иврите и арабском языке соответственно).
В других географических названиях сохраняются названия Семитские боги и богини с древних времен. Например, имя богини Анат сохранилось в названии деревни 'Аната, которая считается местом древнего города Анатоф.
Начиная с исхода 1948 года, арабов палестинцев начали традицию называть своих дочерей после разрушенных арабских деревень.