Признание памяти

редактировать

Мемориал Одобрение является аккламация поется или читается людьми после учреждения описательной части Евхаристии. Они были распространены в древних восточных литургиях, а в последнее время были введены в римско-католические, англиканские, лютеранские и методистские литургии.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Литургия св. Иакова
  • 2 Римский обряд
    • 2.1 Три одобрения
    • 2.2 Mysterium fidei
      • 2.2.1 Mysterium fidei в Треугольной массе
    • 2.3 Значение фразы mysteryium fidei в контексте
  • 3 Другие литургии
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
Литургия св. Иакова

Литургия Святого Джеймса является главным литургией сирийской Православной Церкви, католической церкви Сирийской, католической церкви Сиро-маланкарской, марониты Церкви и маланкарской Православной Церкви. Он также иногда используется в Восточной Православной Церкви и Католической Церкви Мелькитской и других восточных католических церквей в византийском обряде.

В сирийской форме этой литургии после слов установления, на которые люди отвечают «аминь» после формулы благословения хлеба и снова после формулы благословения чаши, священнослужитель говорит: « Принимайте это причастие в память обо Мне, вспоминая Мою смерть и Мое воскресение, пока Я не приду ». Затем люди восклицают в ответ: «Твою смерть, Господь наш, мы вспоминаем, Твоё воскресение мы исповедуем, и Твоё второе пришествие мы ждем. Да пребудет Твоя милость на всех нас».

В византийской форме литургии св. Иакова священник говорит: «Сие твори в память обо мне; ибо всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьете эту чашу, вы показываете смерть Господа и исповедуете Его воскресение., доколе Он не придет ". Народ отвечает: «Мы явим смерть Твою, Господи, и исповедуем воскресение Твое».

Римский обряд

Мемориал было введено Одобрение в римском обряд из мессы в 1969 году в рамках пересмотра в римском Миссале по Папе Павел VI. Раньше единственными возгласами людей в евхаристической молитве были Sanctus и Аминь к последнему славословию.

Три возгласа

В официальном английском переводе Римского Миссала три одобрения звучат следующим образом:

Мы провозглашаем твою Смерть, о Господь, и провозглашаем твое Воскресение, пока ты не придешь снова. Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем твою Смерть, о Господь, до тех пор, пока ты не придешь снова. Спаси нас, Спаситель мира, ибо Своим Крестом и Воскресением Ты освободил нас.

Первоначальное издание римского миссала на английском языке, которое отчасти было более динамичным, чем буквальным переводом оригинала, вместо этого вызвало следующие четыре одобрения:

  • Христос умер, Христос воскрес, Христос снова придет.
  • Умирая, ты разрушил нашу смерть, воскрес, ты восстановил нашу жизнь. Господь Иисус, войди в славе.
  • Когда мы едим этот хлеб и пьем эту чашу, мы провозглашаем вашу смерть, Господь Иисус, до тех пор, пока вы не придете во славе.
  • Господь, Своим крестом и воскресением Ты освободил нас. Ты Спаситель мира.

Mysterium fidei

В преддверии торжественного приветствия священник произносит или поет: « Тайна веры ».

Эта вступительная фраза, « mystery fidei» в латинском оригинале, ранее вольно переводилась на английский как «Давайте провозгласим тайну веры», и в некоторых местах ее пел или произносил дьякон, а не священник, несмотря на четкие инструкции на английском языке. сам Миссал и в апостольской конституции Missale Romanum, с которым Папа Павел VI провозгласил пересмотр Римского Миссала. Английский перевод был исправлен в 2011 году и теперь читается просто: «Тайна веры».

Mysterium fidei в Треугольной массе

См. Также: Tridentine Mass

До пересмотра Римского Миссала 1969 года фраза mysal fidei была включена в формулу освящения вина, неслышно произнесенную священником, и выглядела следующим образом (здесь сопровождается неофициальным английским переводом):

Текст (на латинице)
Simili modo postquam cenatum est,
accipiens et hunc praeclarum calicem
в sanctas ac venerabiles manus suas:
пункт тиби гратиас агенс, бенедиксит,
deditque disculis suis, dicens:
Accipite, et bibite ex eo omnes.
Hic est enim calix sanguinis mei,
novi et aeterni testamenti:
мистериум фидеи:
qui pro vobis et pro multis effundetur
в remissionem peccatorum.
Haec quotiescumque feceritis,
in mei memoriam facietis.

Некоторые католики-традиционалисты подвергли критике удаление фразы « мистериум фидеи» из слов посвящения.

Значение слова мистериум фидеи в контексте

Фраза мистериум fidei была добавлена ​​к словам посвящения незадолго до VI века, возможно, Папой Львом I (440-461) и, возможно, в ответ на отрицание манихейством благости материальных вещей, как выражение вера католической церкви в то, что спасение приходит через материальную кровь Христа и через участие в таинстве, в котором используется материальный элемент.

Последующие мемориальные возгласы предполагают, что «тайна веры» относится в своем новом контексте к «всей тайне спасения через смерть, воскресение и вознесение Христа, которая проявляется в совершении Евхаристии». Альтернативное мемориальное одобрение, разрешенное в Ирландии, «Господь мой и Бог мой», не одобрялось Папой Павлом VI за то, что оно, казалось бы, сосредоточено на реальном присутствии Христа в Евхаристии, а не на евхаристической жертве в целом, но даже это можно истолковать. в том же смысле, поскольку это повторение того, что в Иоанна 20:28 говорится о Христе как о воскресшем и все еще несущем следы Своих страданий.

Другие литургии

В своей версии 1979 Книги общей молитвы, то Епископальная Церковь (США) имеет в молитве B аккламации:

Мы помним его смерть Мы провозглашаем его воскресение Мы ждем его пришествия во славе

В трех евхаристических молитвах Устава 2 приветствие совершается совершающим его и народом вместе.

Книга альтернативных служб в англиканской церкви Канады имеет Мемориал аккламации есть Объединенной методистской церкви.

Лютеране тоже приветствуются.

Смотрите также
Рекомендации
Последняя правка сделана 2024-01-02 06:36:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте