Индийская английская литература

редактировать
Литература, написанная на английском индийцами

Индийская английская литература (IEL ), а также упоминается как Индийское письмо на английском языке (IWE ), представляет собой совокупность работ писателей из Индии, которые пишут на английском языке и чей родной или родной язык мог быть одним из многочисленных языков Индии. Его ранняя история началась с работ Генри Луи Вивиана Дерозио и Майкла Мадхусудана Датта, а затем Рабиндраната Тагора и Шри Ауробиндо. Р. К. Нараян, Мулк Радж Ананд и Раджа Рао способствовали росту и популярности индийской английской художественной литературы в 1930-х годах. В некоторых случаях это также связано с работами членов индийской диаспоры, которые впоследствии сочиняют произведения на английском языке.

Его часто называют индоанглийской литературой. (Индоанглийский - это особый термин в единственном контексте письма, который не следует путать с англо-индийским ). Хотя некоторые индоанглийские произведения могут быть отнесены к жанру постколониальной литературы, репертуар индийской английской литературы охватывает широкий спектр тем и идеологий с конца восемнадцатого века до наших дней, и тем самым ускользает от простой категоризации.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Более поздняя история
  • 3 Дебаты
  • 4 Поэзия
  • 5 Альтернативное письмо
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
История

IEL имеет относительно недавнюю историю, ей почти два столетия. Первой книгой, написанной индейцем на английском языке, была «Путешествие Дина Магомета», повествование о путешествии Саке Дина Магомеда, опубликованное в Англии в 1794 году. роман. Ранние индийские писатели использовали английский язык без примеси индийских слов, чтобы передать опыт, по сути своей индийский. Банким Чандра Чаттопадхьяй (1838–1894) написал «Жена Раджмохана» и опубликовал ее в 1864 году; это первый индийский роман, написанный на английском языке. «Говинда Саманта», или «История бенгальского райята» Лала Бехари Дей, была опубликована в 1874 году, а в 1912 году вышла книга того же автора «Народные сказки Бенгалии: секрет жизни». индийской женщиной. И Тору Датт, и Крупабай Саттианадхан, два многообещающих индийских английских писателя XIX века, скончались безвременно в возрасте двадцати и тридцати лет соответственно. Автобиографический роман Саттианадхана «Сагуна: история жизни коренных христиан» публиковался серийно в журнале «Мадрасский христианский колледж» с 1887 по 1888 год. Единственный другой роман Саттианандхана - «Камала: история индуистской жизни» (1894).

Художественная масса прозаических произведений, состоящая из писем, дневников, политического манифеста, статей, выступлений, философских работ и т. Д. В индийской английской литературе девятнадцатого и начала двадцатого века, богата и разнообразна.. Речи Свами Вивекананды, Рабиндраната Тагора, Читтаранджана Даса, Бала Гангадхара Тилака, Махатмы Ганди и Субхаса Чандра Боса, и это лишь некоторые из них, сформировали судьбу современной Индии, а также судьбу английского языка в Индии (Auddy, 9-10.). «Индийское самоуправление» Ганди или Hind Swaraj (1910) было написано на исконном английском языке и успешно бросило вызов «гегемонии стандартного английского» (Auddy, 169) еще до Р. К. Нараяна, М. Р. Ананда и Раджи Рао.

Раджа Рао (1908–2006), индийский философ и писатель, автор книги «Кантхапура» и «Змея и веревка», индийских по своим способностям повествования. Кисари Мохан Гангули перевел Махабхарата на английский язык, и это единственный раз, когда эпос был полностью переведен на европейский язык. Рабиндранат Тагор (1861–1941) писал на бенгали и английском языках и отвечал за переводы своих работ на английский язык. Дхан Гопал Мукерджи (1890–1936) был первым индийским писателем, получившим литературную премию в Соединенных Штатах. Нирад К. Чаудхури (1897–1999), писатель научно-популярной литературы, наиболее известен своей Автобиографией неизвестного индейца (1951), в которой он рассказывает о своей жизни. переживания и влияния. П. Лал (1929–2010), поэт, переводчик, издатель и эссеист, основал в 1950-х годах типографию индийского английского письма, Writers Workshop. Рам Натх Как (1917–1993), кашмирский ветеринар, написал автобиографию «Осенние листья», которая является одним из самых ярких портретов жизни Кашмира 20-го века и стала своего рода классикой.

Р. К. Нараян (1906–2001) работал на протяжении многих десятилетий и продолжал писать до самой смерти. Грэм Грин открыл его в том смысле, что последний помог ему найти издателя в Англии. Грин и Нараян до конца оставались близкими друзьями. Подобно тому, как Томас Харди использовал Уэссекс, Нараян создал вымышленный город Мальгуди, где он поместил свои романы. Некоторые критикуют Нараяна за ограниченный, отстраненный и закрытый мир, который он создал перед лицом меняющихся условий в Индии во времена, в которых разворачиваются эти истории. Другие, такие как Грин, однако, считают, что через Мальгуди они могут живо понять опыт Индии. Воспроизведение Нараяном жизни маленького городка и его переживаний глазами милого ребенка-главного героя Сваминатана в Свами и друзья - хороший образец его стиля письма. Одновременно с пастырскими идиллиями Нараяна, совершенно другой писатель, Мулк Радж Ананд (1905–2004), аналогичным образом получал признание за свои произведения, написанные в сельской Индии, но его рассказы были более резкими и интересными, иногда жестоко. с разделением на касты, классы и религии. По словам писателя Лакшми Хольмстрёма : «Писателям 1930-х годов повезло, потому что после многих лет использования английский стал индийским языком, широко используемым на разных уровнях общества, и поэтому они могли экспериментировать более смело и из более безопасного положения ». Камала Маркандейа - один из первых авторов IEL, который часто объединялся с троицей РК. Нараян, Мулк Радж Ананд и Раджа Рао. Вклад Маноджа Даса и Манохара Малгоанкара в рост IEL в значительной степени остается непризнанным.

Более поздняя история
Арундати Рой

Среди более поздних писателей наиболее примечателен Салман Рушди, родившийся в Индии, а ныне живущий в США. Рушди своей знаменитой работой Дети полуночи (Букеровская премия 1981, Букер Букеров 1992 и Лучший Букер 2008) положил начало новой тенденции в писательстве. Он использовал гибридный язык - английский, щедро приправленный индийскими терминами - чтобы передать тему, которую можно было рассматривать как представление огромного холста Индии. Его обычно относят к типу письма магический реализм, наиболее известному как Габриэль Гарсиа Маркес. Наянтара Сегал была одной из первых индийских писательниц на английском языке, получивших широкое признание. В ее произведениях рассказывается, как индийская элита реагирует на кризисы, вызванные политическими изменениями. За свой роман Rich Like Us (1985) в Национальной академии литературы Индии Сахитья Академи в 1986 г. она была удостоена награды Сахитья Академи за английский язык.. Анита Десаи, трижды номинировавшаяся на Букеровскую премию, в 1978 году получила премию Сахитья Академи за роман «Огонь на горе» и британскую премию «Хранитель» за «Деревню у моря».. Ее дочь Киран Десаи выиграла в 2006 году Букеровскую премию за свой второй роман Наследование утраты. Раскин Бонд получил премию Сахитья Академи за свой сборник рассказов «Наши деревья все еще растут в Дехре» в 1992 году. Он также является автором исторического романа Полет голубей, основанного на в эпизоде ​​во время индийского восстания 1857 года.

Салман Рушди

Викрам Сет, автор Золотые ворота (1986) и Подходящий мальчик (1994) - писатель, использующий более чистый английский и более реалистичные темы. Будучи признанным поклонником Джейн Остин, его внимание сосредоточено на истории, ее деталях, поворотах и ​​поворотах. Викрам Сет известен как опытный писатель, так и поэт. Викрам Сет также является плодовитым поэтом.

Еще один писатель, внесший огромный вклад в индийскую английскую литературу, - это Амитав Гош, который является автором Круга разума (его дебютный роман 1986 ), Линии теней (1988), Хромосома Калькутты (1995), Стеклянный дворец (2000), Голодный прилив (2004) и Море маков (2008), первый том трилогии Ибис, действие которой происходит в 1830-х годах, незадолго до Опиумной войны, в которой отражена колониальная история. Востока. Последнее художественное произведение Гоша - Река Дым (2011), второй том трилогии Ибис.

Рохинтон Мистри - уроженец Индии, канадский писатель, лауреат Международной литературной премии Нойштадта (2012). Его первая книга Tales from Firozsha Baag (1987), изданная Penguin Books Canada, представляет собой сборник из 11 рассказов. Его романы Такое долгое путешествие (1991) и Прекрасный баланс (1995) снискали ему большую известность.

Шаши Тхарур в своем Великом индийском романе (1989) следует за повествованием (хотя и в сатирической форме), как в Махабхарате, где он рисует свои идеи. перемещаясь вперед и назад во времени. Его работа в качестве представителя ООН, проживающего за пределами Индии, дала ему выгодную позицию, которая помогает создать объективную индийскую принадлежность. Викрам Чандра - еще один автор, который перемещается между Индией и США и получил признание критиков за свой первый роман «Красная Земля и проливной дождь» (1995) и сборник рассказов «Любовь и тоска в Бомбее» (1997). Его тезка Викрам А. Чандра - известный журналист и автор книги «Заговор Сринагара» (2000). Сукету Мехта - еще один писатель, в настоящее время живущий в Соединенных Штатах, автор Maximum City (2004), автобиографический отчет о своих переживаниях в городе Мумбаи. В 2008 году Арвинд Адига получил Букеровскую премию за свой дебютный роман Белый тигр.

Недавние писатели из Индии, такие как Арундати Рой и Давид Давидар показать направление в сторону контекстуальности и укорененности в своих работах. Арундати Рой, дипломированный архитектор и обладательница Букеровской премии 1997 года за книгу Бог мелочей, называет себя писателем, выросшим на дому. Действие ее отмеченной наградами книги разворачивается в безмерно физическом ландшафте Кералы. Давидар устанавливает свой Дом синих манго в Южном Тамил Наду. В обеих книгах география и политика являются неотъемлемой частью повествования. В своем романе «Плач Мохини» (2000) Шрикумар Варма затрагивает уникальную матриархальную систему и систему брака саммандхам, поскольку он пишет о Намбудири и аристократах Кералы. Точно так же Арнаб Ян Дека, квалифицированный инженер и юрист, пишет о физическом и эфирном экзистенциализме на берегу могущественной реки Брахмапутра. Его книга стихов, написанная в соавторстве с британской поэт-писательницей Тесс Джойс, под соответствующим названием «Станца солнечного света на берегах Брахмапутры» (1983), изданная как в Индии, так и в Великобритании (2009), пробуждает дух текучести жизни. В своей последней книге «Брахмапутра и не только: связь Ассама с миром» (2015) предпринята сознательная попытка соединиться с миром, разделенным расовыми, географическими, языковыми, культурными и политическими предрассудками. Его знаменитый сборник рассказов «Милая мексиканка и другие рассказы» (2002) стал еще одной знаковой книгой этого жанра. Джахнави Баруа, автор из Бангалора из Ассама, создала свой получивший признание критиков сборник рассказов «Соседство» о социальном сценарии в Ассаме с повстанцами в качестве фона..

Рассказы и романы Ратана Лала Басу отражают условия жизни племен и горцев Западной Бенгалии и соседних штатов Сикким, Бутан и Непал. Многие из его рассказов отражают политические потрясения в Западной Бенгалии после движения наксалитов 1970-х годов. Многие из его рассказов, такие как «Синие далекие горы», «Первый дождь» и «Волшебный мрамор», прославляют чистоту любви. Его роман «Ораон и божественное дерево» - это история племени и его любви к вековому дереву. На языке стиля Хемингуэя автор переносит читателя в сказочную страну природы и людей, неразрывно связанных с природой.

Дебаты

Одним из ключевых вопросов, поднятых в этом контексте, является превосходство / неполноценность IWE (индийского письма на английском языке) по сравнению с литературной продукцией на различных языках Индии. Ключевые полярные концепции, используемые в этом контексте, - это поверхностные / аутентичные, подражательные / творческие, поверхностные / глубокие, критические / некритические, элитарные / узкие и так далее.

Взгляды Салмана Рушди и Амита Чаудхури, выраженные в их книгах «Старинная книга индийской письменности» и «Книга Пикадора в современной индийской литературе», соответственно подчеркивают сущность этой битвы.

Заявление Рушди в его книге - «ироничное предположение, что лучшие произведения Индии со времен обретения независимости, возможно, были написаны на языке ушедших империалистов, просто невыносимо для некоторых людей» - вызвало в среде много негодования. многие писатели, в том числе писатели на английском языке. В своей книге Амит Чаудхури спрашивает: «Может ли быть правда, что индийская письменность, эта бесконечно богатая, сложная и проблематичная сущность, должна быть представлена ​​горсткой писателей, которые пишут по-английски, которые живут в Англии или Америке и которых можно встретились на вечеринке? "

Чаудхури считает, что после Рушди IWE начал использовать магический реализм, мешковатость, нелинейное повествование и гибридный язык, чтобы поддерживать темы, рассматриваемые как микрокосмы Индии и предположительно отражающие индийские условия. Он противопоставляет это работам более ранних писателей, таких как Нараян, в которых английский язык используется чисто, но для расшифровки смысла необходимо знакомство с культурой. Он также считает, что индийская принадлежность - это тема, созданная только в IWE, и не выражается в местной литературе. Далее он добавляет, что «постколониальный роман становится тропом для идеальной гибридности, посредством которой Запад прославляет не столько индейское происхождение, чем бы ни была эта бесконечно сложная вещь, но его собственные исторические поиски, его переосмысление самого себя».

Некоторые из этих аргументов составляют неотъемлемую часть так называемой постколониальной теории. Сама категоризация IWE - как IWE или в рамках постколониальной литературы - рассматривается некоторыми как ограничение. Амитав Гош очень ясно высказал свое мнение по этому поводу, отказавшись принять Евразийскую премию писателей Содружества за свою книгу Стеклянный дворец в 2001 году и изъяв ее из последующих этап.

Известный писатель В.С. Найпол, индиец в третьем поколении из Тринидада и Тобаго и лауреат Нобелевской премии, человек, принадлежащий миру и обычно не засекреченный под IWE. Во многих своих книгах Найпол пробуждает идеи о родине, отсутствии корней и свои личные чувства по отношению к Индии.

Джумпа Лахири, обладатель Пулитцеровской премии из США, писатель, которому некомфортно под ярлыком IWE.

Поэзия

Ранние известные поэты на английском языке: Дерозио, Майкл Мадхусудан Датт, Тору Датт, Ромеш Чундер Датт, Шри Ауробиндо, Сароджини Найду и ее брат Хариндранат Чаттопадхьяй. Среди известных авторов английской поэзии 20 века в Индии: Дилип Читре, Камала Дас, Юнис Де Соуза, Ниссим Иезекииль, Керси Катрак, Шив К. Кумар, Арун Колаткар, П. Лал, Джаянта Махапатра, Дом Мораес, Гиев Патель, А. К. Рамануджан, Мадан Гопал Ганди, П.К. Прем и некоторые другие.

К молодому поколению поэтов, пишущих на английском языке, относятся Абхай К., Арундхати Субраманиам, Анджу Махиджа, Арнаб Джан Дека, Бибху Падхи, Ранджит Хоскоте, Судип Сен, Смита Агарвал, Макаранд Паранджапе, Джит Тайил, Джайдип Саранги, Мани Рао, Джерри Пинто, К. В. Доминик, Мина Кандасами, Налини Приядаршни, Гопи Коттур, Тапан Кумар Прадхан, Рукмини Бхайя Наир, Робин Нгангом, Виханг А. Найк, Анурадха Бхаттачарья, К. Шрилата и Нандини Саху.

Современные индийские поэты-эмигранты, пишущие на английском языке: Ага Шахид Али, Суджата Бхатт, Ричард Краста, Ююцу Шарма, Табиш Хаир и Викрам Сет.

Альтернативное письмо

Индийская экспериментальная и авангардная контркультура символизируется в Движение Пракалпана. В течение последних четырех десятилетий это двуязычное литературное движение включало Ричард Костеланец, Джон М. Беннетт, Дон Уэбб, Шейла Мерфи и многие другие во всем мире и их индийские коллеги. Ваттачарджа Чандан - центральная фигура, придумавшая движение. Художественная литература о пракалпане - это смесь прозы, поэзии, пьес, эссе и картинок. Примером работы Пракалпаны является двуязычная Космосфера Чандана 1 (2011).

См. Также
Примечания
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 13:35:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте