A. К. Рамануджан

редактировать
Индийский лингвист

А. К. Рамануджан
Родился(1929-03-16) 16 марта 1929 г.
Майсур, Княжеский штат Майсур, Британская Индия
Умер13 июля 1993 (1993-07-13) (64 года)
Чикаго, Иллинойс, США
ЯзыкАнглийский, каннада, тамильский
НациональностьИндийский
ОбразованиеДокторантура Английская литература
Alma materМайсурский университет, Декканский колледж, Университет Индианы
Известные трудыСтрайдеры; Second Sight
Известные наградыСтипендия Макартура, Премия Сахитья Академи и Падма Шри

Аттипат Кришнасвами Рамануджан(16 марта 1929 - 13 июля 1993) индийский поэт и ученый по индийской литературе, писавший на английском и каннаде. Рамануджан был поэтом, ученым, профессором, филологом, фольклористом, переводчиком и драматургом. Его научные исследования охватывали пять языков: английский, каннада, тамильский, телугу и санскрит. Он публиковал работы как по классическим, так и по современным вариантам этой литературы и решительно выступал за то, чтобы отдавать должное местным нестандартным диалектам. Несмотря на то, что Рамануджан писал много разных жанров, его помнят как загадочные произведения поразительной оригинальности, изысканности и трогательного мастерства. Он был награжден Премией Сахитья Академи посмертно в 1999 году за "Собрание стихов".

Содержание
  • 1 Биография
    • 1.1 Детство
    • 1.2 Образование
  • 2 Карьера
  • 3 Вклад в изучение Индии
  • 4 Разногласия по поводу его эссе
  • 5 Избранные публикации
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки
Биография

Детство

Рамануджан родился в Майсур-Сити 16 Март 1929. Его отец, Аттипат Асури Кришнасвами, астроном и профессор математики в Майсурском университете, был известен своим интересом к английскому каннада и санскриту.. Его мать была домохозяйкой. У Рамануджана также был брат А.К. Шринивасан, писатель и математик.

Образование

Рамануджан получил образование в средней школе Марималлаппы, Майсур, и в колледже Махараджи Майсура. В колледже Рамануджан специализировался на естественных науках на первом курсе, но его отец убедил его сменить специальность с естественных наук на английский. Позже Рамануджан стал научным сотрудником Декканского колледжа, Пуна в 1958–59 и стипендиатом Фулбрайта в Университете Индианы в 1959–62. Он получил образование на английском языке в Университете Майсура и получил докторскую степень по лингвистике в Университете Индианы.

Карьера

Рамануджан работал преподавателем Английский в Quilon и Belgaum ; Позже он преподавал в Университете Махараджи Саяджирао в Барода около восьми лет. В 1962 году он поступил в Чикагский университет в качестве доцента. Он был связан с университетом на протяжении всей своей карьеры, преподавая на нескольких факультетах. Он также преподавал в других университетах США, включая Гарвардский университет, Университет Висконсина, Университет Мичигана, Университет Калифорния в Беркли и Карлтон-колледж. В Чикагском университете Рамануджан сыграл важную роль в формировании программы исследований Южной Азии. Он работал в отделах языков и цивилизаций Южной Азии, лингвистики и в Комитете общественной мысли.

В 1976 году Правительство Индии наградило его Падма Шри, а в 1983 году он был удостоен стипендии Макартура (Шульман , 1994). В 1983 году он был назначен профессором Уильяма Э. Колвина на кафедрах языков и цивилизаций Южной Азии, лингвистики и в Комитете по социальной мысли в Чикагском университете. В том же году он получил стипендию MacArthur Fellowship. Как индоамериканский писатель Рамануджан имел опыт как местной, так и иностранной среды. Его стихи, такие как «Конвенция отчаяния», отражали его взгляды на культуры и обычаи Востока и Запада.

А. К. Рамануджан умер в Чикаго 13 июля 1993 г. в результате неблагоприятной реакции на анестезию во время подготовки к операции.

Вклад в исследования в Индии

A. Теоретический и эстетический вклад К. Рамануджана охватывает несколько дисциплинарных областей. В его эссе по культуре, например «Есть ли индийский образ мышления?» (1990) он объясняет культурные идеологии и их поведенческие проявления с точки зрения индийской психологии, которую он называет «контекстно-зависимым» мышлением. В своей работе по изучению фольклора Рамануджан подчеркивает интертекстуальность индийской устной и письменной литературной традиции. Его эссе «Где зеркала - окна: к антологии отражений» (1989) и его комментарии в «Внутренний пейзаж: любовные стихи из классической тамильской антологии» (1967) и Народные сказки из Индии, Устные сказки на двадцати индийских языках (1991) являются хорошими примерами его работы по изучению индийского фольклора.

Споры вокруг его эссе

Его эссе 1991 года «Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе » разошлись разногласия по поводу его включения в BA в программе истории Университета Дели в 2006 году. В этом эссе он писал о существовании многих версий Рамаяны и нескольких версий, в которых изображался Рама и Сита как братья и сестры, что противоречит популярным версиям Рамаяны, таким как версии Валмики и Тулсидас.

Комментарии, написанные А.К. Рамануджамом, были признаны унизительными некоторыми индусами, и некоторые из них решили обратиться в суд за удалением этого текста из учебной программы Делийского университета. ABVP, националистическая студенческая организация, выступила против его включения в программу, заявив, что это задевает большинство индусов, считающих Раму и Ситу воплощениями богов и которые были мужем и женой. Они потребовали исключить эссе из учебной программы. В 2008 году Высокий суд Дели предписал Делийскому университету созвать комитет для принятия решения о включении эссе. Впоследствии комитет из четырех человек вынес вердикт 3-1 в пользу его включения в программу.

Ученый совет, однако, проигнорировал рекомендацию комитета и проголосовал за исключение эссе из его учебной программы в октябре 2011 года. Это вызвало протесты многих историков и интеллектуалов, обвиняющих Делийский университет в подчинении диктату ("взгляды" ") не историков.

Избранные публикации

Его работы включают переводы со старого тамильского и старого каннада, например:

Переводы и исследования литературы
Очерки

Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе

Сборник сочинений А.К. Рамануджана

Поэзия
Появления в следующих поэтических Антологиях
Kannada
  • Samskara. (перевод романа У. Р. Анантамурти на каннаде) Дели: Oxford University Press, 1976
  • Хоккулалли Хувилла (в переводе на английский - «Нет цветка в пупке»). Дхарвад, 1969
  • Матту Итара Падьягалу (в переводе на английский - «И другие стихи»). Дхарвад, 1977
  • Кунтобилль (перевод на английский - «Классики»)
  • Маттоббана Атма Чаритре (перевод на английский - «Автобиография еще одного человека»)
  • Халади Мину (каннада Перевод английского романа Шури)
  • А. К. Рамануджан Самагра (Полное собрание сочинений А. К. Рамануджана на каннаде)
  • А. К. Рамануджан Авара Аайда Кавитегалу
  • А. К. Рамануджан Авара Аайда Барахагалу
См. Также
  1. ^ «Говоря о Рамануджане». indianexpress.com. indianexpress.com. 28 июля 2017 г. Дата обращения 28 августа 2018 г.
Последняя правка сделана 2021-06-07 18:14:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте