Дислокация (синтаксис)

редактировать
Структура предложения, в которой встречается вне границ предложения либо слева, либо справа от него

В синтаксисе , дислокация - это структура предложения, в которой составляющая, который в противном случае мог бы быть либо аргументом, либо дополнением предложения, встречается вне границ предложения либо слева, либо справа от него. В этом английском примере «Они пошли в магазин», Мэри и Питер вывих вправо.

Вывихнувшийся элемент часто отделяется паузой (запятой) от остальной части предложения. Его место в предложении часто занимает местоимение (например, они).

Существует два типа вывиха: правый вывих, при котором компонент откладывается (как в приведенном выше примере), или левый вывих, при котором он продвинутый. Правый вывих часто происходит с проясняющей запоздалой мыслью: «Они пошли в магазин» - связное предложение, но Мэри и Питер добавляются позже, чтобы уточнить, кто они. В отличие от этого левый вывих похож на расщелину : его можно использовать, чтобы подчеркнуть или обозначить тему. Например, предложение «Эта маленькая девочка, собака укусила ее» имеет то же значение, что и «Собака укусила эту маленькую девочку», но в нем подчеркивается, что маленькая девочка (а не собака) является предметом интереса. Можно было бы ожидать, что следующим предложением будет «Маленькая девочка должна обратиться к врачу», а не «Собаку нужно привязать». Этот тип дислокации характерен для тематических языков.

Содержание
  • 1 На французском
  • 2 На кантонском
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
На французском

Неформальная речь Французский очень естественно и широко использует правое смещение, чтобы отделить семантическую информацию от грамматической информации. В то время как во французской новостной статье «Собака укусила маленькую девочку», скорее всего, будет звучать «Le chien a mordu la petite fille» (букв. «Собака укусила маленькую девочку»), то в повседневной речи можно услышать Il l'a mordue, le chien, la petite fille (букв. «Он укусил ее, собаку, маленькую девочку»), в котором и le chien («собака»), и la petite fille («маленькая девочка») смещены вправо. и заменены местоимениями в предложении. Это явление было впервые изучено на французском языке лингвистом Джозефом Вендриесом.

. Было высказано предположение, что неформальный разговорный французский может быть проанализирован как имеющий многопользовательское согласие ; то есть различные (в основном клитические) местоимения, окружающие глагол, можно рассматривать как склонения к глаголу, который согласен в person, number, а иногда и гендер с его различными аргументами.

Автор Раймон Кено, чьим любимым примером дислокации во французском языке был Il l'a-t-il jamais attropé, le gendarme, son voleur? («Поймал ли он его, полицейского, своего вора?»), Был вдохновлен на написание многих статей, таких как Connaissez-vous le Chinook? («Вы знаете Чинукан ?»). По словам Кено, вывих вправо в Чинукане - обычное дело.

В кантонском

разговорном кантонском часто используется правый вывих, когда после завершения предложения возникают запоздалые мысли. Поскольку это пропущенный язык, местоимение не используется, когда подлежащее смещено, что приводит к появлению измененного порядка слов. Например, нормальный порядок слов: субъект – глагол – объект (SVO):

王生(Mr. Вонг)(вернуться)(PFV )屋企(домой)(.). Мистер Вонг вернулся домой.

Перемещение может привести к появлению порядка слов глагол – объект – субъект (VOS), поскольку местоимение не используется:

(return)(PFV )屋企(home)(SFP )(,)王生(Mr. Вонг)(.). [Он] вернулся домой, мистер Вонг.

Однако на глубоком уровне предложение все еще остается SVO, но только кажется VOS из-за смещения и пропадания местоимения. Часто после основного предложения требуется заключительная частица предложения (SFP), иначе предложение будет звучать странно или неприемлемо. Правое смещение в кантонском диалекте может происходить с вспомогательными глаголами, наречиями, а иногда и придаточными предложениями в дополнение к подлежащим.

Быть Китайский язык, кантонский диалект также является широко обсуждаемым языком и, следовательно, имеет левую дислокацию. Например:

王生(Mr. Вонг)已經(уже)(покупает)(PFV )(молоко)(.). мистер. Вонг уже купил молоко.

Актуализация может сделать это предложение похожим на объект – субъект – глагол (OSV):

(молоко)王生(Мистер Вонг)已經(уже)(купи)(PFV )(.). [Что касается] молока, г-н Вонг уже купил [его].

И левый, и правый вывих можно даже описать в одном предложении:

(молоко)已經(уже)(купите)(PFV )(SFP )(,)王生(Mr. Вонг)(.). [Что касается] молока, [он] уже купил [его], мистер Вонг.
Примечания
  1. ^ Мэтьюз, Стивен; Ип, Вирджиния (1994). Кантонский диалект: Общая грамматика. Лондон: Рутледж. pp. 71 –4, 229, 239. ISBN 0-415-08945-X.
Ссылки
  • Lambrecht, Knud. 2001. «Вывих». В Мартин Хаспельмат, Эккехард Кёниг, Вульф Остеррайхер и Вольфганг Райбле, ред., Типология языков и языковые универсалии: международный справочник. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 20). Vol. 2, 1050-1078. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер.
  • Принс, Эллен, 1997. О функциях смещения влево в английском дискурсе. В: Камио, А. (ред.), Направления функциональной лингвистики. Джон Бенджаминс, Филадельфия, стр. 117–144.
  • Принц, Эллен, 1998. Об ограничениях синтаксиса со ссылкой на актуализацию и левостороннее смещение. В: Cullicover, P., McNally, L. (Eds.), Syntax and Semantics, vol. 29. Academic Press, New York, pp. 281–302
Последняя правка сделана 2021-05-17 08:55:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте