Заключительная частица предложения

редактировать

заключительные в предложении частицы, включая модальные частицы, интерактивные частицы и т. д., представляют собой минимальные лексемы (слова), которые встречаются в конце предложения и не несут ссылочного значения, но могут относиться к лингвистической модальности, регистру или другому прагматическому последствия. Частицы, завершающие предложение, распространены в китайском, включая такие частицы, как мандарин le 了, ne 呢, ba 吧, ou 哦, a 啊, la 啦, ya 呀 и ma 嗎. / 吗 и кантонский lo 囉 и ge 嘅. Эти частицы действуют как квалификаторы предложения или предложения, которое они заканчивают. Частицы последнего предложения также присутствуют в японском и многих восточноазиатских языках, таких как тайский, и особенно в языках, которые подверглись сильному китайско-тибетскому влиянию, например, языки Monguor.

Содержание

  • 1 Примеры
    • 1.1 Китайский
    • 1.2 Японский
    • 1.3 Английский
    • 1.4 Испанский
  • 2 Ссылки
  • 3 Внешние ссылки

Примеры

Китайский

Юэнь Рен Чао описал частицы, завершающие предложение, как «суффиксы фраз»: так же, как суффикс слова находится в конструкции с предшествующим ему словом, частица последнего предложения или суффикс фразы находится «в конструкции с предыдущей фразой или предложением, хотя фонетически тесно связан со слогом, непосредственно предшествующим ей». Согласно Чао, заключительная частица предложения фонетически близка к последнему слову перед ним, но синтаксически она равноудалена от каждого слова во всем предикате .

В то время как заключительные частицы предложения обычно сами по себе не несут значения или обозначают что-либо явное, они могут быть производными от слов, которые несут значение, когда они встречаются в других контекстах и ​​служат другим функциям.

Все заключительные части предложения Стандартного китайского безударны и, в отличие от большинства слогов в языке, не несут тон.

  • le (了): выражающий текущее состояние
  • ne (呢): частица вопроса для уже упомянутых субъектов
  • ba (吧): получение одобрения, вежливое предложение
  • ou (哦): дружеское предупреждение
  • a (啊) или ya (呀): смягчение вопроса. Комбинация le a может быть сокращена как la (啦).
  • ma (嗎 / 吗): формирование тега вопрос

Считается, что в китайском мандаринском диалекте часто используются заключительные частицы предложения. быть сигналом отношения говорящего, предполагаемой силы высказывания, к которому прикреплена частица, и «того, как высказывание должно быть воспринято слушателем». Например, добавление частицы может смягчить тон вопроса, который без частицы может показаться самонадеянным или неуместным. Таким образом, частицы, завершающие предложение, в этом смысле часто выполняют межличностную функцию, а не грамматическую. Тем не менее, есть случаи, когда частицы в конце предложения действительно выполняют грамматические функции, такие как мандаринский ma 嗎 / 吗, «вопросительная частица», которая изменяет грамматическое наклонение предложения на вопросительное. Точно так же, хотя частицы, завершающие предложение, обычно могут быть опущены из предложения, не делая предложение неграмматичным или не меняя его значения, некоторые частицы действительно содержат информацию, важную для интерпретации значения высказывания, например, китайский le.

Японский

В японском языке есть много заключительных в предложении частиц, которые используются как в формальной, так и в разговорной речи. Вот некоторые примеры:

  • か ka: question. Превращает повествовательное предложение в вопрос.
  • っ け kke: сомнение. Используется, когда человек в чем-то не уверен. Например, 昨日 だ っ た っ け? (kinō datta kke), «Это было вчера?». Часто используется при разговоре с самим собой.
  • na: эмоция. Используется, когда нужно выразить личные чувства. Может использоваться, чтобы констатировать факт, в который человек вложил свои эмоции, чтобы выразить свое восхищение или эмоциональное возбуждение, смягчить императив или поощрить согласие, как мягкий императив.
  • な あ nā: удлиненная версия вышеизложенное выражает сильные эмоции либо для поощрения согласия, как указано выше, либо для выражения своих желаний, например寿司 を 食 べ た い な ぁ (sushi wo tabetai naa), «Я хочу съесть суши (так сильно прямо сейчас!)».
  • ね ne: согласие. Используется, когда говорящий хочет подтвердить или иным образом продемонстрировать согласие, достичь консенсуса или укрепить солидарность со слушателем.
  • の нет: решительный / неформальный вопросительный / косвенный императив. Может использоваться для формирования неформальных вопросов или для придания особого значения своему утверждению. В зависимости от интонации и контекста, он может смягчить высказывание (особенно на женском языке) или сильно отстоять чью-то веру. В этом смысле он также может действовать как косвенный императив, указывая на то, что, по мнению говорящего, должно произойти, и, таким образом, от слушателя ожидают действий.
  • sa: небрежность, напористость. В отличие от ne в том, что ne помогает укрепить солидарность и согласие, sa часто используется для утверждения собственных идей или мнений говорящего. Он часто используется в разговоре, чтобы удержать внимание слушателя.
  • わ wa: мягко декларативно или выразительно. Используемая в основном женщинами, эта частица имеет значение, похожее на йо, но менее напористое.
  • よ йо: напористое. Это означает, что вы утверждаете то, что предшествовало частице, как информацию, в которой вы уверены, особенно когда вы предоставляете информацию, которую, как предполагается, не знает слушатель.
  • ぜ ze: неформальный поучительный / выразительный. Используется для того, чтобы подтолкнуть кого-то к чему-то или напомнить ему о чем-то. В определенных контекстах он может иметь угрожающий оттенок.
  • ぞ zo: напористый, выразительный. Используется для решительного утверждения решений и мнений говорящего и служит для предотвращения инакомыслия или протеста.

Английский

В английском языке также есть некоторые слова и фразы, которые действуют как заключительные частицы предложения, но в основном только в разговорной речи. Однако есть и другие вопросы, называемые тегами, которые менее разговорчивы и могут использоваться в любой ситуации. Как правило, все они являются дискурсными частицами, а не модальными частицами. Например:

  • «мужчина» в «Не делай этого, парень».
  • «правильно» в «Синий, верно?»
  • «нет» в «Ты» хочешь пойти, нет? »
  • « разве ты »в« Ты хочешь, не так ли? »
  • « они »в« Они не ранены, не так ли? они? "
  • " разве они не "в" Они здесь, не так ли? "
  • " это "в" Тарелка не сломана, не так ли? " «
  • » не так ли »в« Самолет здесь, не так ли? »

Все, кроме первого, являются вопросами тегов. Обратите внимание, когда основное предложение утвердительно, вопрос тега отрицательный, и наоборот.

Испанский

Точно так же, как определенные слова и фразы используются в качестве заключительных частиц предложения выше в раздел на английском языке (как частицы дискурса ), некоторые слова и фразы испанский также могут использоваться таким образом; еще раз, они обычно называются вопросами тегов. Например:

  • "verdad" (справа) в "Te gustan los libros, ¿verdad?" (Вы (неформально) любите книги, верно?)
  • «нет» (нет) в «Le toca pasar la aspiradora, нет?» (Это ваш (формальный) ход в вакуум, не так ли?)
  • «no es verdad» (не так ли) в «Eres de Perú, no es verdad?» (Вы (неофициально) из Перу, не так ли?)

Обратите внимание, что на испанском языке вопросительные знаки ставятся вокруг вопроса тега, а не всего предложения (хотя в английском языке используется только один последний вопрос., подразумевается, что все предложение, а не только тег, является вопросом).

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-07 10:25:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте