Brut Chronicle

редактировать

Brut Chronicle, также известный как Prose Brut, является собирательным названием из ряда средневековых хроник истории Англии. Оригинальный Prose Brut был написан на англо-нормандском языке ; впоследствии он был переведен на латынь и английский язык. Хроника начинает историю Англии с мифологического основания Британии Брутом Троянским, которого прозвали «Брут» на французском и английском языках; Брут - легендарный правнук Энея, и его основание Британии, таким образом, связывает эту страну с великой историей Трои.

. Первые англо-нормандские версии заканчиваются смертью Король Генрих III в 1272 г.; последующие версии расширяют повествование. Остается пятьдесят англо-нормандских версий, в сорока девяти рукописях, во множестве версий и стадий. Латинские переводы англо-нормандских версий остаются в девятнадцати различных версиях, которые делятся на две основные категории; некоторые из них были впоследствии переведены на среднеанглийский. Существует не менее 184 версий английского перевода произведения в 181 средневековой и постсредневековой рукописи, наибольшее количество рукописей для любого текста на среднеанглийском языке, за исключением Библии Уиклифа. Огромное количество сохранившихся копий и его перевод в конце четырнадцатого века на народный указывает на рост общей грамотности ; он считается «центральным» в литературной культуре позднесредневековой Англии.

Содержание
  • 1 Истоки и последующая история
    • 1.1 Аудитория
  • 2 Средневековая история публикаций
    • 2.1 Англо-нормандские версии
    • 2.2 Среднеанглийские версии
  • 3 Историография и публикации
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Примечания
  • 6 Библиография
  • 7 Внешние ссылки
Истоки и последующая история
A страница из типографии Кэкстона, описывающая вражду Перси-Невилля 1454

Первоначально легендарная хроника, написанная на англо-нормандском языке в тринадцатом веке (идентифицирована тем фактом, что некоторые существующие копии конец в 1272 г.) Брут описал заселение Англии Брутом из Трои, сыном Энея, и правление валлийцев Кадваладера. В этом он сам был основан на тексте Джеффри Монмутского из прошлого века. В нем также рассказывалось о правлении многих королей, ставших предметом легенд, в том числе Король Коул, Король Лейр (тема пьесы Шекспира, Король Лир ) и Король Артур, и существует как в сокращенной, так и в длинной версиях. Ранние версии описывают страну как разделенную, как культурно, так и политически, рекой Хамбер, причем южная половина описывается как «по эту сторону Хамбера» и «лучшая часть». Написанная во времена разделения короны и знати, она была «баронской по своим симпатиям». Вероятно, первоначально он был составлен «по крайней мере частично» клерками из Королевской канцелярии, хотя и не как официальная история. Позже он стал источником монастырских хроник. Популярный уже в своих ранних воплощениях, он, возможно, даже ограничил распространение соперничающих современных историй.

Брут претерпел различные изменения на протяжении веков, и из материала 1333 года, взятого из стихотворения середины тринадцатого века, описывающего поселение Англии (как Альбион ) вошли в основные версии. В конце концов, наряду с Полихрониконом, это была одна из самых популярных политических и светских историй Англии четырнадцатого века, причем последняя известная версия заканчивалась событиями 1479 года.

Английские издания появились с начала 1400-х годов, особенно так называемая Длинная версия и ее различные продолжения. Это стало известно как «Общая» версия и, вероятно, была переписана в Херефордшире. Более поздняя версия пятнадцатого века состоит из общих версий с «основной версией», заканчивающейся в 1419 году, иногда с добавлением прологов и эпилогов. В 1500-е годы также была представлена ​​сокращенная версия, созданная из основных копий пятнадцатого века.

Аудитория

Это в первую очередь интересовало высшее - дворянство и Английское дворянство, но по мере того, как оно добавлялось и изменялось, оно стало замечено другими слоями общества. Сначала духовенство, для которого он был переведен на латынь, затем на более доступный французский, а затем английский для низших дворян и меркантильных классов. Таким образом, он был доступен большей части английского общества; конечно, как сказала Андреа Раддок, всему политическому классу. А поскольку требовался всего лишь «один грамотный человек, чтобы сделать текст доступным для всей семьи», его распространение могло быть еще шире. Точно так же существуют огромные различия в качестве сохранившихся рукописей, и Джулия Марвин предположила, что это отражает их «разнообразие владельцев и читателей». Он был назван «огромным успехом» и одним из самых копируемых хроник тринадцатого и четырнадцатого веков. Версия, созданная в Йорке в конце четырнадцатого века, была основана на официальных документах того времени и содержит, например, свидетельство очевидца Доброго парламента 1376 года. Версии 1399 примечательны своим явным про ланкастерским предвзятым отношением и сосредоточены на победах короля Генриха V во Франции, например, в Руане, для целей пропаганда. Однако даже эти более поздние версии все еще содержали большую часть более ранних легендарных материалов, таких как Альбина; действительно, прозаические версии были охарактеризованы как "полные энтузиазма" в интерпретации этих аспектов английской истории. Он также был описан как «одна из лучших записей слухов и пропаганды, если не самого события».

Средневековая история публикаций

На англоязычном языке есть пятьдесят версий. Норман, в сорока девяти рукописях, в различных версиях и стадиях. Есть латинские переводы англо-нормандских версий в девятнадцати различных версиях, которые делятся на две основные категории; некоторые из них были впоследствии переведены на среднеанглийский. Существует не менее 184 версий английского перевода произведения в 181 средневековой и постсредневековой рукописи, наибольшее количество рукописей для любого текста на среднеанглийском языке, за исключением Библии Уиклифа. С пятнадцатого века существует «аморфная, разнородная группа» текстов, состоящая из индивидуальных примечаний и предварительных разработок различных областей брют. Английское издание сделало его первой хроникой, написанной на народном языке с IX века Anglo-Saxon Chronicle.

После «массовой писцовой деятельности», в результате которой было создано более 250 сохранившихся рукописей («огромное количество для средневековых текст »), Брют был первой хроникой, напечатанной в Англии. Брют был одним из первых печатных изданий Уильяма Кэкстона, и он, возможно, сам составил эту версию. Между 1480 годом, когда Кэкстон напечатал его как «Хроники Англии», и 1528 годом он выдержал тринадцать изданий. В результате, по словам Мэтисона, «без преувеличения можно сказать, что в позднем средневековье в Англии Брют был стандартным историческим описанием британской и английской истории».

Тюдоровские историки, такие как Джон Стоу, Рафаэль Холиншед и Эдвард Холл широко полагались на брют, как и Уильям Шекспир.

Англо-нормандские версии

Англо-нормандский текст изначально предназначался для светской аудитории высшего класса. Среди вероятных и определенных владельцев версий Brut были Ги де Бошан, 10-й граф Уорик, Генри де Ласи, 3-й граф Линкольн, Изабелла Французская ( который дал копию своему сыну, Эдуарду III Англии ), и Томасу Угтреду, 1-му барону Угтреду (в своем завещании он оставил ее своей жене). Копии также были перечислены в каталогах библиотек религиозных домов - Аббатство Фонтанов, Аббатство Хейлз, Монастырь Клеркенвелл и Аббатство Святой Марии, Йорк (у которых было два экземпляра). Мэтисон перечисляет пять рукописей континентального происхождения, созданных во Франции, Фландрии и Лотарингии.

Среднеанглийские версии

За пределами традиционной светской аудитории, высших слоев общества, среднеанглийские переводы Брют расширил аудиторию до купеческого сословия. Среди дворян-землевладельцев со среднеанглийской копией брютов был отец Джона Сильярда, который передал его Генри Буршеру, сыну Томаса 2-го графа Эссекса. Джон Уоркуорт из Питерхаус, Кембридж, владел копией (которая включала «Хроники Уоркуорта», названные в его честь), как и религиозные дома Св. Варфоломея Великого. и Дартфордский монастырь и другие. Мэтисон называет также ряд женщин-владельцев и читательниц: Изабель Ален (племянницу викария Уильяма Траута), Элис Брайс, Элизабет Доубн и Дороти Хелбартун.

Историография и публикации

Значение Брута теперь считается, что это было написано мирянами для мирян, а также что последняя часть, по крайней мере, была одной из первых хроник, написанных на английском языке ; в нем также иногда приводятся исторические подробности, которых нет в произведениях других современников. Бруты, принадлежавшие семье Мортимеров в конце четырнадцатого века, содержали свою точку зрения на свою собственную генеалогию (которую они также проследили до королей Артура и Брута)

Первое научное издание позднесредневековой части было переписано и отредактировано для Камденского общества в 1856 г., а в 1879 Джеймс Гэрднер опубликовал его части, относящиеся к Столетняя война в его исторических воспоминаниях лондонского гражданина. В 1905 г. C.S.L. Кингсфорд опубликовал три версии в своих «Хрониках Лондона», а в следующем году F.W.D. Бри опубликовал список всех сохранившихся рукописей в своей книге «Грубый англичанин» или «Хроники Англии».

См. Также
Ссылки

Примечания

Библиография
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-13 03:11:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте