Bajan | |
---|---|
Родной язык на | Барбадос |
Носители языка | 260 000 (1999) |
Семья языков | Английский креольский
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | bjs |
Glottolog | baja1265 |
Linguasphere | 52-ABB-ar |
Bajan, или барбадосский креольский, это английский язык. креольский язык с африканским и британским влиянием, на котором говорят на Карибском острове в Барбадосе. Баджан - это прежде всего разговорный язык, что означает, что в целом стандартный английский используется в печати, в средствах массовой информации, в судебной системе, в правительстве и в повседневной работе, а баджан - зарезервирован. для менее формальных ситуаций, в музыке или в социальных комментариях. По оценкам Ethnologue, на Барбадосе около 1000 человек используют английский в качестве основного языка и 286 000 человек используют баджан в качестве основного языка.
Баджан - это карибский креольский язык с грамматикой, наиболее напоминающей стандартный английский. В академических кругах ведутся дискуссии о том, связаны ли его креольские особенности с более ранним состоянием пиджина или с какой-либо другой причиной, такой как связь с соседними креольскими языками, основанными на английском. Согласно одной исторической модели, Баджан возник, когда пленных западноафриканцев насильно переправляли на остров, порабощали и заставляли говорить по-английски, хотя и плохо выучили. Позже Баджан стал средством общения, которое не всегда понимали рабовладельцы.
Вследствие эмиграции в провинцию Каролина, Баджан оказал влияние на американский английский и язык гулла, на котором говорят в Каролинах. В региональном масштабе Баджан связан с белизскими и гайанскими креолами.
В отличие от Ямайки, Гайаны или Тринидада, Барбадос был местом назначения нескольких порабощенных пленников африканского происхождения после 1800 года. Таким образом, африканские барбадийцы. стали "баязированными" относительно рано в истории острова. Это, как правило, делало их менее устойчивыми к местной культуре с ее англицизированным языком, религией и обычаями.
Баджан - это преимущественно разговорный язык без стандартной письменной формы. Из-за отсутствия стандартизации орфография может широко варьироваться от человека к человеку. На острове много диалектных вариаций. Барбадийцы, практикующие растафари на острове, также обычно говорят больше с ямайским акцентом, чем с полным баджаном. Представленные ниже баджанские слова и предложения в основном пишутся так, как они произносятся. Новая терминология, выражения, жаргон и идиомы регулярно добавляются к диалекту социальными комментариями, которые исполняются во время ежегодного фестиваля Crop Over.
Как и в большинстве англоязычных языков. На основе карибских креолов межзубные зубы / θ / и / ð / (как в «th ing» и «th e соответственно) слились с другими согласными (в данном случае / t / и / d /, соответственно, что приводит к «ting» и «de»). В отличие от большинства других карибских креолов, Bajan полностью rhotic и, во всяком случае, более rhotic, чем Североамериканский стандартный английский. Баджан также имеет сильную тенденцию понимать окончание слога / т / как голосовую остановку [ʔ]. Таким образом, баджанское произношение начала, [stɑːɹʔ], контрастирует строго с произношением других носителей Карибского бассейна, [staːt] или [stɑːt] или [staːɹt].
Местоимения в баджанском креольском языке не слишком сильно расходятся с стандартным английским языком, но есть различия. Как и другие похожие креолы, Баджан не различает предмет и объектные местоимения, ни притяжательные местоимения, кроме первого лица единственного числа. Еще одно отличие - это слово для множественного числа you, которое является wunna, похожим на ямайское слово unnu / unna или багамское yinna. Вот список местоимений в баджанском креольском языке:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Баджан | Стандарт | Баджан | Стандарт | |
I / меня / мой | Я / я / мой | мы | мы / нас / наши | |
юх | вы / ваш | wunna | вы все / ваш | |
he. она. это | он / он / его. она / ее. это / его | дем | они / они / их |
Слово «йух» взаимозаменяемо произносится / дзю / или / дзю /.
Структура вопросов на баджанском креольском языке отличается от структуры вопросов на стандартном английском, так как это обычно тот же формат, что и обычные утверждения. Вопросы, требующие ответа «да» или «нет», обычно произносятся как утверждение с повышенной интонацией для различения, обычно на последнем слове. Например, Wunna win de cricket? означает «Вы (мн.) выиграли матч по крикету?»; да твой? означает "Это твое?"
С другой стороны, вопросы, запрашивающие информацию, например, кто, что, когда, где, почему и как, обычно начинаются с «вопросительного слова / фразы», где говорится, что просил, после чего следует частичное или неполное заявление. Например, "Что он вон?" означает "Чего он хочет?" или "Он чего хочет?" Некоторые вопросительные слова, однако, не существуют или редко используются в баджанском креольском языке, в том числе когда, где и почему, и достигаются с помощью вопросов, начинающихся с «что» (что). Например, "Когда вы его видите?" означает «Когда вы его видели?» и «Что за часть Chefette ?» означает "Где шефетта?" Кроме того, на вопрос «почему» можно ответить, задав «как получилось». Например, «Почему ты так поздно опаздываешь?»
Система времени / аспекта в Bajan принципиально не похожа на английскую. В баджанском глаголы редко спрягаются и имеют лишь несколько форм, в которых отсутствуют формы для выражения времени или различия между единственным и множественным числом. В частности, не существует морфологических отмеченных форм прошедшего времени, соответствующих английским «-ed», «-t» или другим формам прошедшего времени.
Непрерывные времена .
Отображение времени .
Отрицательный .
Напряженное | Индикатор | Отрицательное | Пример Баджана | Стандартный английский |
---|---|---|---|---|
Настоящее | делает / есть | (делает / есть) доан | Дем не может поговорить с нами. Он не спросит, как проехать. | Они не разговаривают с нами. Он не спрашивает дорогу. |
Прошлое | - | ain | Я не делаю dah. Wunna ain finish wunna homework, ну? | Я этого не делал. Вы все еще не закончили уроки, не так ли? |
Настоящее совершенство | дух | айн дух | Она айн дух гух город. Дем айн ду останавливается в магазине. | Она не уехала в город. Они не останавливались в магазине. |
Прошлое совершенство | сделал | дин / дин сделал | Дем дин пошел на вечеринку. Вунна дин действительно съела пирог. | Они не пошли к ней на вечеринку. Вы все не ели торт. |
Некоторые из распространенных баджанских пословиц перечислены ниже.
Притчи | Значение |
---|---|
Чем выше обезьяна лазает, тем больше он показывает свой хвост | Чем больше вы показываете, тем больше вы показываете свои недостатки. |
Гол (золотой) зуб (зубы) доан костюм боровой рот (рот) | Необычные вещи не подходят тем, кто к ним не привык. |
Кошачья удача - это не удача собаки | То, что одному человеку сойдет с рук, может вызвать проблемы у другого. |
Ух, я скучаю по тебе, я тебя не пропущу | То, что тебе что-то сошло с рук, не означает, что это не догонит тебя позже. |
Эф жадное ожидание, горячее вуд (было бы) круто | Терпение будет вознаграждено. |
Глаз и живот | Видеть - это одно, а обладать им - совсем другое. |
Хотя большинство слов в баджанском креольском языке имеют английское происхождение, многие слова заимствованы из языков Западной Африки. Наибольшая часть баджан принадлежит языку игбо.