Bajan Creole

редактировать

Bajan
Родной язык наБарбадос
Носители языка260 000 (1999)
Семья языков Английский креольский
  • Атлантический
    • Восточный
      • Южный
        • Баджан
Коды языков
ISO 639-3 bjs
Glottolog baja1265
Linguasphere 52-ABB-ar
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .

Bajan, или барбадосский креольский, это английский язык. креольский язык с африканским и британским влиянием, на котором говорят на Карибском острове в Барбадосе. Баджан - это прежде всего разговорный язык, что означает, что в целом стандартный английский используется в печати, в средствах массовой информации, в судебной системе, в правительстве и в повседневной работе, а баджан - зарезервирован. для менее формальных ситуаций, в музыке или в социальных комментариях. По оценкам Ethnologue, на Барбадосе около 1000 человек используют английский в качестве основного языка и 286 000 человек используют баджан в качестве основного языка.

Содержание
  • 1 Языки
  • 2 Особенности
    • 2.1 Местоимения
    • 2.2 Вопросы
    • 2.3 Времена
  • 3 Притчи
  • 4 африканских слова на баджанском языке
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Языки

Баджан - это карибский креольский язык с грамматикой, наиболее напоминающей стандартный английский. В академических кругах ведутся дискуссии о том, связаны ли его креольские особенности с более ранним состоянием пиджина или с какой-либо другой причиной, такой как связь с соседними креольскими языками, основанными на английском. Согласно одной исторической модели, Баджан возник, когда пленных западноафриканцев насильно переправляли на остров, порабощали и заставляли говорить по-английски, хотя и плохо выучили. Позже Баджан стал средством общения, которое не всегда понимали рабовладельцы.

Вследствие эмиграции в провинцию Каролина, Баджан оказал влияние на американский английский и язык гулла, на котором говорят в Каролинах. В региональном масштабе Баджан связан с белизскими и гайанскими креолами.

В отличие от Ямайки, Гайаны или Тринидада, Барбадос был местом назначения нескольких порабощенных пленников африканского происхождения после 1800 года. Таким образом, африканские барбадийцы. стали "баязированными" относительно рано в истории острова. Это, как правило, делало их менее устойчивыми к местной культуре с ее англицизированным языком, религией и обычаями.

Баджан - это преимущественно разговорный язык без стандартной письменной формы. Из-за отсутствия стандартизации орфография может широко варьироваться от человека к человеку. На острове много диалектных вариаций. Барбадийцы, практикующие растафари на острове, также обычно говорят больше с ямайским акцентом, чем с полным баджаном. Представленные ниже баджанские слова и предложения в основном пишутся так, как они произносятся. Новая терминология, выражения, жаргон и идиомы регулярно добавляются к диалекту социальными комментариями, которые исполняются во время ежегодного фестиваля Crop Over.

Особенности

Как и в большинстве англоязычных языков. На основе карибских креолов межзубные зубы / θ / и / ð / (как в «th ing» и «th e соответственно) слились с другими согласными (в данном случае / t / и / d /, соответственно, что приводит к «ting» и «de»). В отличие от большинства других карибских креолов, Bajan полностью rhotic и, во всяком случае, более rhotic, чем Североамериканский стандартный английский. Баджан также имеет сильную тенденцию понимать окончание слога / т / как голосовую остановку [ʔ]. Таким образом, баджанское произношение начала, [stɑːɹʔ], контрастирует строго с произношением других носителей Карибского бассейна, [staːt] или [stɑːt] или [staːɹt].

Местоимения

Местоимения в баджанском креольском языке не слишком сильно расходятся с стандартным английским языком, но есть различия. Как и другие похожие креолы, Баджан не различает предмет и объектные местоимения, ни притяжательные местоимения, кроме первого лица единственного числа. Еще одно отличие - это слово для множественного числа you, которое является wunna, похожим на ямайское слово unnu / unna или багамское yinna. Вот список местоимений в баджанском креольском языке:

Единственное числоМножественное число
БаджанСтандартБаджанСтандарт
I / меня / мойЯ / я / моймымы / нас / наши
юхвы / вашwunnaвы все / ваш
he. она. этоон / он / его. она / ее. это / егодемони / они / их

Слово «йух» взаимозаменяемо произносится / дзю / или / дзю /.

Вопросы

Структура вопросов на баджанском креольском языке отличается от структуры вопросов на стандартном английском, так как это обычно тот же формат, что и обычные утверждения. Вопросы, требующие ответа «да» или «нет», обычно произносятся как утверждение с повышенной интонацией для различения, обычно на последнем слове. Например, Wunna win de cricket? означает «Вы (мн.) выиграли матч по крикету?»; да твой? означает "Это твое?"

С другой стороны, вопросы, запрашивающие информацию, например, кто, что, когда, где, почему и как, обычно начинаются с «вопросительного слова / фразы», ​​где говорится, что просил, после чего следует частичное или неполное заявление. Например, "Что он вон?" означает "Чего он хочет?" или "Он чего хочет?" Некоторые вопросительные слова, однако, не существуют или редко используются в баджанском креольском языке, в том числе когда, где и почему, и достигаются с помощью вопросов, начинающихся с «что» (что). Например, "Когда вы его видите?" означает «Когда вы его видели?» и «Что за часть Chefette ?» означает "Где шефетта?" Кроме того, на вопрос «почему» можно ответить, задав «как получилось». Например, «Почему ты так поздно опаздываешь?»

Времена

Система времени / аспекта в Bajan принципиально не похожа на английскую. В баджанском глаголы редко спрягаются и имеют лишь несколько форм, в которых отсутствуют формы для выражения времени или различия между единственным и множественным числом. В частности, не существует морфологических отмеченных форм прошедшего времени, соответствующих английским «-ed», «-t» или другим формам прошедшего времени.

Непрерывные времена .

Непрерывность проявляется в баджанском креольском языке во многом так же, как и на стандартном английском. В баджанском основание глагола заменяется добавлением в конец «-in», «ing» или «ine». Для многих глаголов это просто приводит к сокращенной форме стандартного английского языка. Например, основание «до» от «делать» превращается в «делать» в непрерывных временах, что является сокращенной формой стандартного английского слова «делать».

Отображение времени .

В баджанском креольском языке время глагола выражается через «индикаторы времени». Это специальные глаголы, которые спрягаются для этой цели и, как правило, происходят от глаголов «быть», «делать» и «идти».
Настоящее время обозначается словами: или делает, с считается менее подходящим. Например,
«Я играю в церковь каламбур на сундухе» → «Хожу в церковь по воскресеньям»
«Он ест голые яблоки» → «Он ест много яблок»
Фраза «Я есть» или «Я делаю» довольно часто сокращается до «Я». например «I's guh church pun a Sunduh.»
Прошедшее время в отличие от других времен не обозначается индикатором времени, а использует только основание глагола. Например,
«Он гуляет по городу» → «Он шел в город»
«Дем съели всю пищу» → «Они съели всю пищу».
В качестве исключения из правил глагол «идти» спрягается с «пошел». Например,
«Я ходил в церковь Сундух» → «Я ходил в церковь в воскресенье»
В баджанском креольском языке, когда структура прошедшего времени становится непрерывной, она вместо этого становится продолжением настоящего, например, «Он смотрит шоу» означает «Он смотрит шоу», а «Она хочет поесть» означает «Она собирается поесть». Настоящее и прошедшее совершенное непрерывное время заменяет прошедшее непрерывное.
Настоящее совершенное время использует индикатор «да». Например,
«He duh dun get hey» → «Он уже прибыл»
«Wunna duh guh school» → «Вы все ходили в школу.
Прошедшее совершенное или плюуперфектное время обозначается словом «did» или «dih». Например,
«Он сделал waun guh tuh de confrunce» → «Он хотел пойти на конференцию».
будущее время обозначается словом «пистолет» или «гон». Например,
«Она принесет расписку» → «Она принесет вам все расписки»
Есть кроме того, много других нюансов баджанских глаголов и времен. Один из таких нюансов заключается в том, что в отличие от стандартного английского, в баджанском также используется нулевая связка. Например, «Мы в гараже» означает «Мы в гараже». Кроме того, в указателях также используются связки, что очень похоже на «быть» на стандартном английском языке. Например, «She duh in de house» означает «Она была в доме».

Отрицательный .

Отрицательный результат достигается изменением показателя времени предложения так, чтобы он оканчивался на n, или добавлением ain перед глаголом в pa St напряженное, настоящее непрерывное или вместо связки, или перед указателем в настоящем совершенном времени. Вот список индикаторов и их отрицательная форма.
НапряженноеИндикаторОтрицательноеПример БаджанаСтандартный английский
Настоящееделает / есть(делает / есть) доанДем не может поговорить с нами. Он не спросит, как проехать.Они не разговаривают с нами. Он не спрашивает дорогу.
Прошлое-ainЯ не делаю dah. Wunna ain finish wunna homework, ну?Я этого не делал. Вы все еще не закончили уроки, не так ли?
Настоящее совершенстводухайн духОна айн дух гух город. Дем айн ду останавливается в магазине.Она не уехала в город. Они не останавливались в магазине.
Прошлое совершенствосделалдин / дин сделалДем дин пошел на вечеринку. Вунна дин действительно съела пирог.Они не пошли к ней на вечеринку. Вы все не ели торт.
«I ain» обычно сокращается до «Ah'n». например, «А, посмотри, она этот вечер» означает «Я не видел ее сегодня вечером».
Притчи

Некоторые из распространенных баджанских пословиц перечислены ниже.

ПритчиЗначение
Чем выше обезьяна лазает, тем больше он показывает свой хвостЧем больше вы показываете, тем больше вы показываете свои недостатки.
Гол (золотой) зуб (зубы) доан костюм боровой рот (рот)Необычные вещи не подходят тем, кто к ним не привык.
Кошачья удача - это не удача собакиТо, что одному человеку сойдет с рук, может вызвать проблемы у другого.
Ух, я скучаю по тебе, я тебя не пропущуТо, что тебе что-то сошло с рук, не означает, что это не догонит тебя позже.
Эф жадное ожидание, горячее вуд (было бы) крутоТерпение будет вознаграждено.
Глаз и животВидеть - это одно, а обладать им - совсем другое.
Африканские слова в баджанском языке

Хотя большинство слов в баджанском креольском языке имеют английское происхождение, многие слова заимствованы из языков Западной Африки. Наибольшая часть баджан принадлежит языку игбо.

wunna
Вы все от игбо слова unu, что означает вас (множественное число).
obeah
от Igbo obia, «врачевание, мистицизм или оракул».
Bim
От Игбо bé mụ́, «мое место, люди, родня», общее прозвище для Барбадоса
de, deh
От Игбо d, «присутствует в»
глаз-вода
кальк от анья ммири (глаз + вода), слезы
дуппи
от Twi adope.
Cou-cou
Часть местного национального блюда, но происходит от африканского слова "Fou Fou".
nyam
( Произносится «нг-ям» или «ямм») Означает есть хищно или жадно, например, «Не ешьте еду, как этот мальчик!» - В маньяку (язык, на котором говорят в Гвинее-Бисау ) и в Пулаар это означает жевать (произносится «ням»); это также означает жевать на луо (язык, на котором говорят в Восточной Африке ).
джук / джук
от фула слова jukka 'тыкать, шпора'
soso
Из языка игбо слово soso 'only'
hard-head
From ísí íké, (голова + твердый, сила), «упрямый»
Дополнительная литература
  • Оллсопп, Ричард; Оллсопп, Жаннет (2003). Словарь использования карибского английского языка. University of the West Indies Press. ISBN 9766401454. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Блейк, Рене А. 1997. «Мы все едины? Раса, класс и язык. в сообществе Барбадоса ". Доктор философии, Стэнфордский университет.
  • Берроуз, Одри (в сотрудничестве с Ричардом Оллсоппом), 1983." Барбадосский креольский язык: заметка о его социальной истории и структуре ". In Lawrence Carrington, Деннис Крейг и Рамон Тодд Дандаре, редакторы, Исследования карибского языка. Сент-Огастин, Тринидад: Общество карибской лингвистики, 38-45.
  • Кэссиди, Фредерик (1986), «Барбадосский креольский язык - возможность и вероятность ", Американский язык, 61(3): 195–205, doi : 10.2307 / 454663, JSTOR 454663
  • Поля, Линда. 1995. "Ранний баджан: креольский или некреольский?" В Жаке Арендсе, изд., Ранние этапы креолизации. Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 89–112.
  • Хэнкок, Ян (1980), «Гулла и Барбадос - происхождение и отношения», American Speech, 55 (1): 17–35, doi : 10.2307 / 455387, JSTOR 455387
  • Холм, Джон А. 1988. Пиджины и креолы, т. II: Справочный обзор. Кембридж: Cambridge University Press.
  • Ле Пейдж, Роберт (1957), «Общие очертания креольских диалектов английского языка в Британских Карибах», Orbis, 7 : 54–64
  • Рикфорд, Джон Р. 1992. «Креольский остаток на Барбадосе». В Ник Доан, Джоан Холл и Дик Ринглер, ред. Старый английский и новый: Очерки языка и лингвистики в честь Фредерика Г. Кэссиди. Нью-Йорк: Гарланд, 183-201.
  • Рикфорд, Джон Р. и Рене Блейк. 1990. "Сокращение и отсутствие связок в креольском английском Барбадосе, саманском английском и родном черном английском". В Kira Hall et al., Eds. Труды 16-го Ежегодного собрания Общества лингвистов Беркли. Беркли, Калифорния: Лингвистическое общество Беркли, 257-68.
  • Рикфорд, Джон Р. и Джером С. Хэндлер. 1994. «Текстовые свидетельства о природе ранней барбадосской речи, 1676–1835». Journal of Pidgin and Creole Languages ​​9: 221-55.
  • Робертс, Питер А. 1988. Вест-индусы и их язык. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (написано Баджаном)
  • Уинфорд, Дональд. 2000. «Промежуточные» креолы и степени изменений в креольском образовании: случай Баджана ». В I. Neumann-Holzschuh и E. W. Schneider, ред., Степени реструктуризации в креольских языках. Амстердам, Филадельфия: Бенджаминс, 215–245.
  • A ~ Z наследия Барбадоса, Шон Кэррингтон, Macmillan Caribbean - 2007, мягкая обложка. ISBN 0-333-92068-6
  • Примечания к: Глоссарий слов и фраз барбадосского диалекта, Фрэнк А. Коллимор, второе издание - Advocate Co. Limited Press, 1957, мягкая обложка
  • «От баджанского к стандартному английскому», Джером Дэвис
  • «Барбадосская диалектная поэзия», Кэтлин Катфорд
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-11 07:24:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте