Азария деи Росси

редактировать
Азария бен Моисей дей Росси
Родившийся c.1511 Мантуя, маркграф Мантуи, Священная Римская империя
Умер 1578 Мантуя, Герцогство Мантуя, Священная Римская империя

Азария бен Моисей дей Росси ( иврит : עזריה מן האדומים) был итальянско-еврейским врачом и ученым. Он родился в Мантуе в c.1511; и умер в 1578 году. Он происходил из древней еврейской семьи, которую, согласно преданию, привез Тит из Иерусалима. Он был известен среди евреев как Азария мин-Хаадумим (Азария из Красной Семьи), что являлось игрой на его имени, а также возможным намеком на то, что он жил в католической Италии, Рим считался духовным наследником Исава (Эдом, от иврита `-dm, красный). Сочетая ненасытное стремление к учебе с выдающейся умственной силой, Деи Росси в раннем возрасте приобрела исключительные знания иврита, латыни и итальянской литературы. Он одновременно изучал медицину, археологию, историю, греческие и римские древности и христианскую церковную историю. Когда ему было около тридцати, он женился и на время поселился в Ферраре. Позже его нашли в Анконе, Болонье, Саббионетте и снова в Ферраре. В 1570 году последний названный город посетило ужасное землетрясение, в результате которого погибло около 200 человек. Дом, в котором жила Деи Росси, был частично разрушен; но случилось так, что в этот момент он и его жена находились в комнате дочери, которая осталась неповрежденной. Во время беспорядков, последовавших за землетрясением, Деи Росси жил в отдаленной деревне, где его бросили в контакт с христианским ученым, который спросил его, существует ли перевод на иврит Послания Аристея. Деи Росси ответил отрицательно, но за двадцать дней он подготовил желаемый перевод, который назвал « Хадрат Зекеним». Его отчет о землетрясении, написанный вскоре после этого, озаглавлен « Кол Элохим» ; он считал землетрясение посещением Бога, а не просто природным явлением.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Ме'ор Энаим
  • 2 Отношение современников
  • 3 Примечания
  • 4 издания
  • 5 Внешние ссылки
Ме'ор Энаим
Меор Эйнаим

Он известен главным образом своей книгой Me'or Enayim (англ., «Свет глаз»), в которой он использовал критические методы для проверки буквальной истины Агады, не законнических и повествовательных частей Талмуда. Его взгляды подверглись резкой критике со стороны Иуды Лева бен Бецалеля (пражского махараля) в его « Беэр ха-Голах».

Великая работа Деи Росси, Меор Энаим («Свет глаз») (Мантуя, 1573-75; Берлин, 1794; Вена, 1829; Вильна, 1863-66), включает две уже упомянутые работы и третью, названную Имре. Бина. Последний разделен на четыре части; первая часть содержит обзор евреев времен Второго Храма, повествует о происхождении Септуагинты, указывает на противоречия между некоторыми верованиями талмудистов и доказанными результатами научных исследований, фиксирует происхождение евреев. колонии в Александрии и Кирене, хроники войн Симона бар Кохбы против римлян и т. д. Деи Росси цитирует сочинения Филона, чью ортодоксальность он ставит под сомнение. Он критикует его за аллегоризацию библейских повествований о фактах и ​​указывает, что александрийский философ никогда не дает традиционной интерпретации библейского текста. (Однако он также предлагает возможную защиту Филона и оставляет за собой окончательное решение.)

Во второй части Деи Росси критикует ряд утверждений талмудистов (некоторые из критических замечаний уже существовали, и многие из его критических замечаний были повторены более поздними комментаторами) и дает объяснения различных агадических отрывков, которые нельзя понимать буквально (поскольку (например, аггада, приписывающая смерть Тита комару, который проник в его мозг, когда он возвращался в Рим). Третья часть посвящена изучению еврейской хронологии и переводов произведений Филона, Иосифа Флавия и других с комментариями. Четвертая часть посвящена еврейской археологии, описывает формы священнических одежд и величие Второго Храма, а также рассказывает историю королевы Елены и двух ее сыновей.

Отношение современников

Деи Росси следовал в своей работе быстроразвивающемуся научному методу исследования и не полагался исключительно на традиции. Но такой способ обращения с предметами, которые народ почитал как священные, вызывал много критики со стороны его современников. Видными среди его критиков были Моисей Провансал из Мантуи (которому Деи Росси представил свою работу в рукописи), Исаак Финци из Пезаро и Давид Провансал, который пытался защитить Филона. Деи Росси приложил к некоторым экземплярам Me'or Enayim ответ на критику Моисея Провансала и диссертацию под названием Tzedek Olamim, в которой он опроверг аргументы Исаака Финци. Позже он написал специальный труд под названием Matzref la-Kesef (опубликованный Хиршем Филиповским в Эдинбурге в 1854 году и включенный Цунцем в виленское издание «Меор»), в котором он защищал свой «Йеме олам» от его критики. Деи Росси, однако, также пришлось бороться с теми, кто считал его «Ме'ор 'Энайим» еретическим произведением. Джозеф Каро поручил Елисею Галлико составить указ, который будет распространен среди всех евреев, о сожжении «Меор 'Энаим». Но когда Джозеф Каро умер до того, как он был готов для подписания, указ не был обнародован, и раввины Мантуи ограничились запретом чтения этого произведения евреям в возрасте до двадцати пяти лет.

«Ме'ор 'Энаим» привлекло внимание многих христианских гебраистов, которые частично перевели его на латынь.

Деи Росси был автором сборника стихов ( Венеция, nd), среди которых несколько стихотворений литургического характера.

Джозеф Джейкобс и Исаак Бройде, «Росс, Азария бен Моисей дей». Еврейская энциклопедия (Funk and Wagnalls, 1901–1906) цитирует следующую библиографию:

Заметки
  1. ^ Вайс, Моше (2004). Краткая история еврейского народа. п. 124. ISBN   9780742544024. Ведущим исследователем Торы в период итальянского Возрождения был раввин Азария Росси (1511–1578), который перевел на иврит письма Аристотеля, в которых содержались дискуссии между Птолемеем II и семидесяти еврейскими старейшинами, которые...
  2. ↑ Наоми Г. Коэн, « Филон Иудей и Библиотека Истинной Торы »; Традиция: журнал ортодоксальной еврейской мысли 41 (3), осень 2008 г.
  3. ^ Джулио Бартолоччи перевел гл. ix. и xxii., в его «Bibliotheca Magna Rabbinica»; Сэмюэл Бохарт, гл. xvi. и xxi., в его «Иерозойке» (Лейден, 1712 г.); Buxtorf, гл. ix., xlii. и lix. в его «Tractatus de Antiquitate Punctorum» (Базель, 1648); То же, гл. л. и lx., в его переводе "Cuzari" (ib. 1660); То же, гл. lvi. и lviii., в его «Dissertatio de Letteris Hebraicis» (ib. 1662); Хоттингер, гл. lvi., в его «Cippi Hebræi» (Гейдельберг, 1662 г.); Мейер, гл. viii., xiv. и xix., в его версии « седер олам » (Амстердам, 1699 г.); Морен, гл. iii., v., vii., viii., ix., xix., xx. и xlviii., в его «Exercitationes Biblica» (Париж, 1638 г.); Антон ван Дейл, гл. ix. в его «Dissertatio Super Aristeam» (Амстердам, 1708 г.); Voisin, гл. II., VII., XV., XVI., XXII., XLV., LI., LVI., LVII. и LIX., в его издании"Pugio Fidei" Раймунда Мартина (Париж, 1651); Voorst, ch. xxiii., xxv., xxxiii. и xxxv., в его переводе «emaḥ Dawid» (Лейден, 1644). Гл. xvi. был переведен на английский Raphall («Hebrew Review and Magazine», II, 170), и гл. лк. епископа Лоута, во введении к его переводу Исайи (Лондон, 1835 г.).
Редакции
  • Азария де Росси, Свет глаз (Нью-Хейвен, Йельский университет, 2001 г.), 864 стр. (Йельская иудаика).
Внешние ссылки

 Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянииSinger, Isidore ; и др., ред. (1901–1906). "РОССИ, АЗАРИЯ БЕН МОИСЕЙ ДЕЙ". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk amp; Wagnalls.

Последняя правка сделана 2024-01-08 05:01:49
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте