Youxia | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 遊俠 | ||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 游侠 | ||||||||||||||||||
Буквальное значение | странствующий линчеватель | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Youxia (китайский : 遊俠) был типом древнего китайского воина народного героя, прославленного в классической китайской поэзии и художественной литературе. Это буквально означает «странствующий линчеватель », но обычно переводится как «странствующий рыцарь » или реже как «кавалер », «авантюрист», «солдат». удачи »или« стойкий приверженец подземного мира ».
Из двух иероглифов этого термина yóu (遊) буквально означает «блуждать», «путешествовать» или «перемещаться», а xiá (俠) означает кого-то с властью, который помогает другим нуждающимся. Этот термин относится к способу, которым эти люди путешествовали по стране, используя физическую силу или политическое влияние, чтобы исправить зло, причиненное простым людям властью, часто судя по их личным кодексам рыцарства.. Юксия не принадлежала ни к какому социальному классу. Различные исторические документы, уся романы и сказки описывают их как принцев, правительственных чиновников, поэтов, музыкантов, врачей, профессиональных солдат, купцов, монахов и даже простых фермеров и мясников. Некоторые были так же удобны с кистью для каллиграфии, как другие с мечами и копьями. Ся возникли и были связаны с моистской идеологией, которая подчеркивала важность равенства. В конце Периода Воюющих Государств бывшие рыцари ши, которые не стали учеными-чиновниками, стали ся как моистские защитники слабых. В XVI и XVII веках произошло большое возрождение культуры ся, когда боевые искусства использовались для исправления ошибок. Некоторые из них были завербованы для службы в сопротивлении Мин против Цин.
По словам доктора Джеймса Дж.Й. Лю (1926–1986), профессора китайского и сравнительной литературы в Стэнфордском университете, именно темперамент человека и потребность в свободе, а не его социальный статус заставляли его бродить по земле и помогать нуждающимся. Доктор Лю считает, что это связано с тем, что подавляющее большинство этих рыцарей были выходцами из северного Китая, который граничит с территорией «северных кочевых племен, образ жизни которых подчеркивает свободу передвижения и военные достоинства». Многие рыцари, похоже, прибыли из провинций Хэбэй и Хэнань. Подавляющее большинство персонажей из Water Margin, который считается одним из лучших китайских примеров странствующей рыцарской литературы, происходят из этих провинций.
Хорошим примером поэзии Юксиа является «Мечник» (剑客) Цзя Дао (Династия Тан ):
Десять лет я полировал этот меч;. Его морозный край никогда не подвергался испытанию.. Теперь я держу его и показываю вам, сэр:. Есть ли кто-нибудь, кто страдает от несправедливости?
По словам доктора Лю, стихотворение Цзя "кажется... Чтобы выразить дух странствующего рыцаря в четырех строках, в то же время его можно также рассматривать как отражение желания всех тех, кто годами готовился, проверить свои способности на предмет справедливости. "
Метрический перевод оригинального китайского стихотворения с одним ямбом на каждый китайский иероглиф гласит:
Десять лет назад я отточил единственный меч,. Его холодный как сталь лезвие еще не испытало свою песню.. Сегодня я держу это тебе, милорд,. и спроси: "Кто ищет избавления от зла?"