Сравнительная литература

редактировать
Академическая дисциплина, сравнивающая литературу разных культур

. Сравнительная литература - это академическая область, связанная с изучением литературы и культурное самовыражение через лингвистические, национальные, географические и дисциплинарные границы. Сравнительная литература «выполняет ту же роль, что и изучение международных отношений, но работает с языками и художественными традициями, чтобы понимать культуры« изнутри »». Хотя это чаще всего практикуется с произведениями на разных языках, сравнительная литература также может выполняться с произведениями на том же языке, если произведения происходят из разных народов или культур, среди которых говорят на этом языке.

Характерная межкультурная и транснациональная область сравнительной литературы касается отношений между литературой в широком смысле слова и другими сферами человеческой деятельности, включая историю, политику, философия, искусство и наука. В отличие от других форм литературного исследования, сравнительная литература делает упор на междисциплинарный анализ социального и культурного производства в рамках "экономики, политической динамики, культурных движений, исторических сдвигов, религиозных различий, городской среды, международных отношений"., государственная политика и наука ».

Содержание

  • 1 Обзор
  • 2 Ранние работы
  • 3 Французская школа
  • 4 Немецкая школа
  • 5 Американская (США) Школа
  • 6 Текущие разработки
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Цитаты
    • 8.2 Общие источники
  • 9 Внешние ссылки

Обзор

Студенты и преподаватели в области, обычно называемые «компаративистами», традиционно владели несколькими языками и были знакомы с литературными традициями, литературной критикой и основными литературными текстами на этих языках. Однако многие из новых подразделов больше подвержены влиянию критической теории и теории литературы, подчеркивая теоретическую проницательность и способность одновременно рассматривать разные виды искусства, а не владение несколькими языков.

междисциплинарный характер этой области означает, что компаратисты обычно знакомы с социологией, историей, антропологией, переводческое дело, критическая теория, культурология и религиоведение. В результате программы сравнительного литературоведения в университетах могут разрабатываться учеными из нескольких таких факультетов. Этот эклектизм привел критиков (изнутри и снаружи) к обвинениям в том, что сравнительная литература недостаточно четко определена или что компаративисты слишком легко впадают в дилетантизм, потому что объем их работы по необходимости широк. Некоторые сомневаются в том, влияет ли такая широта на способность докторов наук найти работу в узкоспециализированной среде академических кругов и на рынке карьеры в целом, хотя такие опасения, похоже, не подтверждаются данными о трудоустройстве, которые показывают, что выпускников сравнительной литературы следует нанимать. с аналогичными или более высокими показателями, чем их коллеги по английскому языку.

Термины «сравнительная литература» и «мировая литература» часто используются для обозначения аналогичного курса обучения и стипендии. Сравнительная литература - это более широко используемый термин в Соединенных Штатах, во многих университетах есть кафедры сравнительной литературы или программы сравнительной литературы.

Сравнительная литература - это междисциплинарная область, специалисты которой изучают литературу вне национальных границ, разных периодов времени, языков, жанров, границ между литературой и другими видами искусства (музыка, живопись, танцы, кино и т. Д.) по дисциплинам (литература и психология, философия, наука, история, архитектура, социология, политика и т. д.). В самом широком смысле сравнительная литература - это изучение «литературы без границ». Научные исследования в области сравнительной литературы включают, например, изучение грамотности и социального статуса в Северной и Южной Америке, изучение средневековых эпосов и романсов, изучение связей литературы с фольклором и мифологией, изучение колониальных и постколониальных писаний в разных частях мира, постановка фундаментальных вопросов о определения самой литературы. Ученые-сравнители литературы разделяют желание изучать литературу за пределами национальных границ и интерес к языкам, чтобы они могли читать иностранные тексты в их первоначальной форме. Многие компаративисты также разделяют желание объединить литературный опыт с другими культурными явлениями, такими как исторические изменения, философские концепции и социальные движения.

Дисциплина сравнительной литературы имеет научные ассоциации, такие как Международная ассоциация сравнительной литературы (ICLA), и ассоциации сравнительной литературы существуют во многих странах. Есть много научных журналов, которые публикуют исследования по сравнительной литературе: см. «Избранные журналы по сравнительной литературе и сравнительно-гуманитарным наукам», а список книг по сравнительной литературе см. «Библиография (текстовых) книг по сравнительной литературе».

Ранние работы

Работы, которые считаются основополагающими в области сравнительной литературы, включают работы испанского гуманиста Хуана Андреса, стипендию трансильванско-венгерского Хьюго Мельцля де Ломница, а также редактора-основателя журнала Acta Comparationis Litterarum Universarum (1877 г.) и ирландского ученого HM Сравнительная литература Познета (1886 г.). Тем не менее, предшественники можно найти в идеях Иоганна Вольфганга фон Гете в его видении «мировой литературы » (Weltliteratur) и русских формалистов зачислено Александр Веселовский, заложивший основы дисциплины. Виктор Жирмунский, например, называл Веселовского «наиболее ярким представителем сравнительного литературоведения в русской и европейской науке XIX века» (Жирмунский квартал в книге Рахили Полонской, «Английская литература и русский эстетический ренессанс»). [Cambridge UP, 1998. 17]; см. Также Дэвид Дамрош. В конце 19 века компаратисты, такие как Федор Буслаев, были в основном озабочены выводом предполагаемого Zeitgeist или «духа времени» ", которые, как они предполагали, воплощены в литературных произведениях каждой нации. Хотя многие сравнительные работы этого периода будут сочтены шовинистическими европоцентричными или даже расистскими по современным меркам, большинство ученых считают в этот период было направлено на углубление понимания других культур, а не на утверждение превосходства над ними (хотя политики и другие деятели из других областей иногда использовали свои работы для этой цели).

Французская школа

Fro В начале 20 века до Второй мировой войны эта область характеризовалась исключительно эмпирическим и позитивистским подходом, названным «французской школой», в которой такие ученые, как Поль Ван Тигам, исследовали произведения криминалистически в поисках доказательств. "Истоки" и "влияния" между произведениями разных народов часто называют "раппорт де фактов". Таким образом, ученый может попытаться проследить, как определенная литературная идея или мотив перемещалась между народами с течением времени. Во Французской школе сравнительной литературы доминирует изучение влияний и менталитетов. Сегодня Французская школа практикует подход к дисциплине, основанный на национальном государстве, хотя она также продвигает подход «европейской сравнительной литературы». Публикации этой школы включают La Littérature Comparée (1967) К. Пишуа и А. Руссо, La Critique Littéraire (1969) Ж.-К. Карлони и Жан Филлу и La Littérature Comparée (1989) Ива Шевереля, переведенный на английский язык как Сравнительная литература сегодня: методы и перспективы (1995).

Немецкая школа

Как и французская школа, немецкая сравнительная литература берет свое начало в конце 19 века. После Второй мировой войны эта дисциплина получила развитие в значительной степени благодаря одному ученому, Петеру Сонди (1929–1971), венгру, преподававшему в Свободном университете Берлина. Работа Сонди в Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft (по-немецки «Общие и сравнительные литературные исследования») включала жанр драмы, лирической (в частности, герметической) поэзии и герменевтики : «Видение Сонди Allgemeine und Vergleichensens Literaturwis очевидно как в его политике приглашения международных приглашенных ораторов в Берлин, так и в его вступлении к их выступлениям. Сонди приветствовал, среди прочих, Жака Деррида (до того, как он получил всемирное признание), Пьера Бурдье и Люсьен Гольдман из Франции, Поль де Ман из Цюриха, Гершом Шолом из Иерусалима, Теодор В. Адорно из Франкфурта, Ханс Роберт Яусс из тогда еще молодого Университета Констанца и из США Рене Веллек, Джеффри Хартман и Питер Демец (все в Йельском университете), вместе с либеральным публицистом Лайонелом Триллингом. Имена этих приезжих ученых, которые составляют программную сеть k и методологический канон воплощают концепцию сравнительного литературного анализа Сонди. Однако немецкие компаратисты, работающие в Восточной Германии, не были приглашены, равно как и признанные коллеги из Франции или Нидерландов. И все же, хотя он был ориентирован на Запад и новых союзников Западной Германии и мало внимания уделял компаративистам в Восточной Европе, его концепция транснациональной (и трансатлантической) сравнительной литературы находилась под очень сильным влиянием восточноевропейских литературных теоретиков России и Праги. школы структурализма, из работ которых Рене Веллек также заимствовал многие из своих концепций, концепций, которые продолжают иметь глубокое значение для сравнительной теории литературы сегодня "... Руководство, опубликованное отделом сравнительной литературы в LMU в Мюнхене перечисляет 31 немецкий факультет, который предлагает диплом по сравнительной литературе в Германии, хотя некоторые из них только «второстепенные». Это: Аугсбург, Байройт, Свободный университет Берлина, Технический университет Берлина, Бохум, Бонн, Хемниц-Цвикау, Эрфурт., Эрланген-Нюрнберг, Эссен, Франкфурт-на-Майне, Франкфурт-на-Одере, Гиссен, Геттинген, Йена, Карлсруэ, Кассель, Констанц, Лейпциг, Майнц, Мюнхен, Мюнстер, Оснаб Рюк, Падерборн, Потсдам, Росток, Саарбрюккен, Зиген, Штутгарт, Тюбинген, Вупперталь. (Der kleine Komparatist [2003]). Однако эта ситуация быстро меняется, поскольку многие университеты адаптируются к новым требованиям недавно введенных бакалавров и магистров гуманитарных наук. Немецкая сравнительная литература вытесняется традиционной филологией, с одной стороны, и большим количеством программ профессионального обучения, с другой, которые стремятся предложить студентам практические знания, необходимые им для работы (например, «прикладная литература»). Поскольку немецкие университеты больше не обучают своих студентов в первую очередь для академического рынка, необходимость более профессионального подхода становится все более очевидной ".

Американская (США) школа

Реакция на французскую школу Послевоенные ученые, получившие общее название «Американская школа», стремились вернуть сферу деятельности к вопросам, более непосредственно связанным с литературной критикой, принижая значение детективной работы и подробных исторических исследований, которых требовала французская школа. Американская школа была более тесно связана с оригинальными интернационалистскими взглядами Гете и Познетта (возможно, отражая послевоенное стремление к международному сотрудничеству), ищущим примеры универсальных человеческих «истин», основанных на литературных архетипах, которые появлялись в литературе всех времен и народов.

До появления американской школы объем сравнительной литературы на Западе обычно ограничивался литературой Западной Европы и англо-американской литературы. rica, преимущественно литература на английском, немецком и французском, с периодическими набегами на итальянскую литературу (в основном для Dante ) и испанской литературы (в основном для Мигеля де Сервантеса ). Одним из памятников подхода этого периода является книга Эриха Ауэрбаха Мимесис: представление реальности в западной литературе, обзор техник реализма в текстах. чье происхождение охватывает несколько континентов и три тысячи лет.

Подход американской школы был бы знаком нынешним практикам культурологии и даже утверждался некоторыми как предвестник бума культурологии в университетах 1970-х и 1980-х годов. Сегодняшняя сфера деятельности очень разнообразна: например, компаративисты регулярно изучают китайскую литературу, арабскую литературу и литературу большинства других основных мировых языков и регионов, а также английскую литературу и литературу континентальной Европы.

Текущие события

Среди компаративистов в Соединенных Штатах и ​​других странах наблюдается движение, чтобы переориентировать дисциплину с национального подхода, с которым она ранее была связана, в сторону перекрестного культурный подход, не обращающий внимания на национальные границы. Работы такого рода включают: Аламгир Хашми «Содружество, сравнительная литература и мир», Гаятри Чакраворти Спивак «Смерть дисциплины», Дэвид Дамрош «Что такое мировая литература?», Стивен Тётози концепция «сравнительных культурных исследований» де Цепетнека и «Всемирная республика писем» Паскаля Казановы. Еще неизвестно, окажется ли этот подход успешным, учитывая, что сравнительная литература уходит корнями в национальное мышление, и большая часть изучаемой литературы по-прежнему касается вопросов национального государства. Учитывая развитие исследований глобализации и интеркультурализма, сравнительная литература, которая уже представляет собой более широкое исследование, чем одноязычный подход национального государства, может хорошо подходить для отхода от парадигмы национального государства. В то время как на Западе сравнительная литература испытывает институциональные ограничения, есть признаки того, что во многих частях мира эта дисциплина процветает, особенно в Азии, Латинской Америке, Карибском бассейне и Средиземноморье. Современные тенденции транснациональных исследований также отражают растущее значение постколониальных литературных деятелей, таких как Джаннина Браски, Дж. М. Кутзи, Мариз Конде, граф Лавлейс, В. С. Найпол, Майкл Ондатже, Воле Сойинка, Дерек Уолкотт и Ласана М. Секу. О последних постколониальных исследованиях в Северной Америке см. Джордж Эллиот Кларк. Направления домой: подходы к афро-канадской литературе. (University of Toronto Press, 2011), Джозеф Пивато. Эхо: очерки в другой литературе. (Guernica Editions, 2003) и "Школа сравнительной канадской литературы в Шербруке". (Запросить, 2011). В области сравнительных исследований литературы и других искусств см. Работу Линды Хатчон по опере и ее Теорию адаптации. 2-й. изд. (Рутледж, 2012). Канадский ученый Джозеф Пивато продолжает кампанию по оживлению сравнительного исследования в своей книге «Сравнительная литература для нового века». Джулия Де Гаспери и Джозеф Пивато (2018). В ответ на просьбу канадских компараторов Pivato Сьюзан Ингрэм и Ирен Сивенки совместно редактировали Сравнительную литературу в Канаде: современная наука, педагогика и публикации в обзоре (2019), инициатива Канадской ассоциации сравнительной литературы.

См. Также

Ссылки

Цитаты

Общие источники

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-15 07:58:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте