Псалом 39 | |
---|---|
«Я сказал, я буду внимателен к своим путям, я не грешу языком моим» | |
Псалом 39 в рукописи францисканцев | |
Другое название |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 39 - 39-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первому стиху в версии короля Якова, - сказал я, берегись путей моих, дабы не грешить языком моим ». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом - Псалом 38 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Dixi custodiam vias mes ». Это размышление о хрупкости человека перед Богом, завершающееся молитвой о мирной жизни.
Псалом является регулярной частью еврейской, католической, англиканской и протестантской литургий и назначается в англиканской общей молитве. для чтения на похоронах. Он вдохновил на создание гимнов, основанных на нем, и часто ставился на музыку. Он был установлен композиторами эпохи барокко, такими как Генрих Шютц, и отдельные стихи широко использовались в основных произведениях, Иоганнеса Брамса в Ein deutsches Requiem и Игоря Стравинского в Симфония псалмов.
Согласно Талмуд (Бава Батра 14a-b), это один из десяти псалмов, созданных Моисеем. Мэтью Генри приписывает его Давид, заявляя, что он, должно быть, был в эмоциональном смятении или был окружен врагами, когда писал псалом, и изо всех сил пытался терпеливо ждать Божьего спасения.
Стих 1 в тексте на иврите обращается к песне: 47>Джедутун. Согласно Раши, это относится либо к одному из певцов-левитов, либо к названию музыкального инструмента.
Согласно Брюггеману и Беллингеру, "Псалом 39 артикулирует надежда и отчаяние одновременно », поскольку он пытается смириться с« быстротечностью и невзгодами жизни ». Другие христианские ученые рассматривают псалом как аналогию с грехами человека, где «он» является представителем «членов его тела» (христиан). Адам Кларк резюмирует псалом следующим образом: «Вера всегда должна бороться с трудностями. Хотя... жизненные невзгоды навсегда запомнились ему; он молится о том, чтобы его Бог позаботился о нем ». Чарльз Сперджен видит псалом, говорящий, что есть время молчать и время говорить, в то время как Ганс Вернер видит внутреннюю борьбу Давида за то, чтобы контролировать свой язык.
Раббейну Бахья учит в стихе 13, где упоминаются и молитва, и слезы, что «молитве нужны слезы».
Нумерация стихов различается в еврейской и латинской версиях.
Кларк считает, что псалом:
Сперджен разбил псалом следующим образом:
Ученый Ветхого Завета Герман Гункель в своем стандартном труде «Псалмы» полагает, что структура стихов изначально была:
Ниже приводится еврейский текст Псалма 39:
Стих | Иврит |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֥חַ ידוּת֗וּן (כתיב לִֽ֜ידיּת֗וּן) וֹר לְדָוִֽד |
2 | רְתִּי אֶשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֘ מֵֽחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֣ה לְפִ֣י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי |
3 | נֶֽאֱלַ֣מְתִּי ד֖וּמִיָּה הֶֽחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר |
4 | חַם־לִבִּ֨י | רְבִּ֗י בַּֽהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֜בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי |
5 | וֹדִ֘יעֵ֚נִי יְהֹוָ֨ה | י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵֽדְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי |
6 | וֹת | נָ֘תַ֚תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַךְ־כָּל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֜דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה |
7 | אַךְ־בְּצֶ֚לֶם | יִתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶֽהֱמָי֑וּן יִ֜צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹֽסְפָֽם |
8 | וְעַתָּֽה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּֽוֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא |
9 | י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֜בָ֗ל תְּשִׂימֵֽנִי <184ִּי רְפַּ֥ת נָ֜בָ֗ל תְּשִׂימֵֽנִי <184י 10 | 42 ־פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ
11 | הָסֵ֣ר מֵֽעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֜דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי |
12 | תֽוֹכָ֘ח֚וֹת עַל־עָוֹ֨ן | יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֚ךְ הֶ֖בֶל כָּל־אָדָ֣ם סֶֽלָה |
13 | תְפִלָּתִ֨י | יְהֹוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י | הַֽאֲזִינָה֘ אֶל־דִּמְעָתִ֗י אַל־תֶּֽ֫חֱרָ֥שׁ כִּ֚י גֵ֣ר אָֽנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֜וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי |
14 | הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי |
Стих 13 является частью Селихот.
Традиционно этот псалом читали или пели в монастырях во время понедельник утрени, согласно правилу святого Бенедикта 530 нашей эры. В текущей Часовой литургии она поется или читается в Чтениях в среду второй недели.
Уильям Брюстер, один из отцов-пилигримов использовал девиз Hebel est omnia Adam, еврейско-латинскую фразу, взятую из стиха 5, рядом со своей подписью, чтобы указать на тщеславие человека.
Гимны, перефразирующие Псалом 39, включают «Всемогущий Творец моей рамы» Энн Стил.
Генрих Шютц установил псалом на немецком языке с текстом из Псалтирь Беккера, «In meinem Herzen hab ich mir» (В глубине души я [сказал] себе), для хора как его SWV 136. Стихи с 4 по 7 на немецком языке, «Herr, lehre doch mich» (Господь, научи меня) используются в третья часть Ein deutsches Requiem Иоганнеса Брамса, для баритона, хора и оркестра. Стихи 13 и 14 на латыни используются в первой части Симфонии Псалмов Игоря Стравинского.
Текст псалма на английском языке (стихи 4 и далее) был положен на музыку как мотет Мориса Грина и сэра Хьюберта Парри в качестве финала из шести песнопений в его хоровом произведении Прощальные песни. Оба произведения озаглавлены «Господи, дай мне знать конец моей».
Игорь Стравинский поместил Псалом 39: 12 и 13 в 1-ю часть своей Симфонии псалмов.
На Викискладе есть материалы, связанные с Псалом 39. |
Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Псалом 39 |