Современная поэзия в переводе

редактировать
Современная поэзия в переводе
Современная поэзия в переводе, № 3 2017.jpg Обложка выпуска no 3 за 2017 год
редактор Клэр Поллард
Категории Литературный журнал
Частота Три раза в год
Год основания 1965 г.
Страна Великобритания
Основанный в Оксфорд
Язык английский
Веб-сайт Официальный веб-сайт

«Современная поэзия в переводе» - литературный журнал и издательство из Великобритании. Журнал был основан Тедом Хьюзом и Дэниелом Вайсбортом в 1965 году. Он был возобновлен Королевским колледжем Лондона в 1992 году. Колледж издавал его до 2003 года. Он публикует современные стихи со всего мира на английском языке.

Его 1-й выпуск стал знаковым. Писатели, ранее неизвестные Западу, были представлены Хьюзом и Вайсбортом. В список вошли Мирослав Голуб, Иегуда Амихай, Иван Лалич, Збигнев Герберт, Чеслав Милош (впоследствии получивший Нобелевскую премию по литературе ), Андрей Вознесенский и Васько Попа (позже названный «одним из лучших европейских поэтов, пишущих сегодня») ведущего литературного критика Джона Бейли из Оксфордского университета в эссе в «Нью-Йоркском обзоре книг» о переводе «Папы» Энн Пеннингтон с предисловием Теда Хьюза в «Серии поэзии Персея в переводе», главный редактор Дэниел Вайсборт).

Основатель и редактор Вайсборт на протяжении десятилетий возглавлял программу семинаров переводчиков Университета Айовы. Из своих многочисленных книг Вайсборт отредактировал « Перевод: теория и практика: исторический читатель», который был опубликован издательством Oxford University Press под редакцией Астрадура Эйстейнссона. Газета London Guardian писала, что Вайсборт основал Carcanet Press. Wall Street Journal опубликовал отрывок из перевода книги Патрика Модиано « Пропавший без вести», сделанный Вайсбортом после того, как Модиано получил Нобелевскую премию по литературе.

На сайте Стэнфордского университета, посвященном книге Синтии Хейвен «Книжная гавань », в некрологе Даниэлю Вайсборту Дэниел Вайсборт определен как «мастер-переводчик». Также на этом веб-сайте Стэнфордского университета Вайсборта называют чемпионом по переводу. У Вайсборта есть гений в переводе, некролог Вайсборту в Translationista.

В ознаменование 50-летия журнала был разработан микросайт, на котором полностью представлен первый выпуск « Современной поэзии в переводе», включая отсканированные изображения с высоким разрешением исходного печатного документа. В 2018 году микросайт был расширен до полноценного веб-сайта www.modernpoetryintranslation.com. Оригинальный юбилейный микросайт и первый выпуск доступны по адресу http://modernpoetryintranslation.com/home-50/.

С 2012 по 2017 год Саша Дагдейл была редактором Modern Poetry in Translation, курировала редизайн и публикацию шестнадцати выпусков журнала, а также его пятидесятой годовщины антологии Centres of Cataclysm (Bloodaxe, 2016). Текущий редактор - Клэр Поллард.

Журналы

Чистые руки: в центре внимания пандемия в Европе (2021 № 1)

Эмодзи «Происхождение огня: внимание к мертвым [женщинам] поэтам» (№ 3, 2020)

Мир на мгновение: в центре внимания чешская поэзия (2020 No 2)

Цвета мечты: в фокусе Япония (2020 No 1)

Я не знал такого горя: В центре внимания вымирание (No 3, 2019)

Освещенные пути: в центре внимания поэты Магриба (No 2, 2019)

Наша малая вселенная: в центре внимания языки Соединенного Королевства (No 1, 2019 г.)

В зимнем городе: в центре внимания Венгрия и Тед Хьюз (2018 № 3) Подробнее

The House of Thirst: Focus on LGBTQ + Poetry (2018 No 2) Подробнее

Глубокая пиромания: в центре внимания карибская поэзия (2018 № 1) Подробнее

Война зверей и зверей: русская и украинская поэзия (2017 № 3) Подробнее

Цветущий покров: в центре внимания поэты Шуббака (2017 № 2) Подробнее

Songs of the Shattered Throat: Focus on the languages ​​of India (2017 № 1) Подробнее

Голубая жила: в центре внимания корейская поэзия (2016 № 3) Подробнее

Тысяча солнц: в центре внимания языки Африки (2016 № 2) Подробнее

The Great Flight: Refugee Focus (2016 № 1) Подробнее

Запутанный путь: фокус на Уругвае (2015 № 3) Подробнее

ЖЕЛАЮ... Детский фокус: (2015 № 2)

Выжженное стекло: Иранский фокус (2015 № 1)

Пение косы: Поэзия Первой мировой войны (2014 № 3)

Созвездие: Поэзия Интернэшнл (2014 No 2)

Twisted Angels: Brazilian Focus (2014 № 1)

Тайные агенты смысла: польский фокус (2013 No 3)

Между глиной и звездой: Румынский фокус (2013 No 2)

Странные следы: В центре внимания голландская поэзия (2013 № 1)

Посмотреть больше проблем

Рекомендации
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-03-29 02:53:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте