Младенческое Евангелие от Фомы | |
---|---|
Юный Иисус оживляет глиняных птиц | |
Информация | |
Религия | Христианство (Гностицизм ) |
Автор | «Фома Израильтянин» |
Язык | Греческий |
Период | Раннее христианство. (II век ) |
Евангелие от Фомы о младенчестве - это биографическое евангелие о детстве Иисуса, которое, как считается, датируется не позднее второго века. Он не является частью какого-либо библейского канона.
Считается, что Евангелие от Фомы младенческого возраста имеет гностическое происхождение. Более поздние ссылки (Ипполит Римский и Ориген Александрийский ) к «Евангелию от Фомы» вовсе не относятся к этому Евангелию младенчества, как думали многие современные ученые, а скорее к совершенно другому Евангелию от Фомы..
Протоортодоксальные христиане считали младенчество Евангелие от Фомы как недостоверное и еретическое. Евсевий отверг его как ерети «беллетристика» в третьей книге своего четвертого века истории церкви, и папа Геласий I включил ее в свой список еретических книг в пятом веке.
Несмотря на то, что Евангелие младенчества от Фомы неканонично для господствующего христианства, оно содержит множество чудес и историй об Иисусе, упомянутых в Коране, таких как Иисус, давший жизнь глиняным птицам.
Первая известная цитата младенческого Евангелия от Фомы взята из Иринея из Лиона около 185 г. н.э. Самая ранняя возможная дата авторства относится к 80-м годам нашей эры, т.е. приблизительная дата Евангелия от Луки, из которой автор Евангелия о младенчестве позаимствовал историю об Иисусе в храме в возрасте 12 лет (см. Младенчество 19: 1–12 и Луки 2: 41– 52 ). Ученые обычно соглашаются с датой середины - конца 2 века нашей эры. Есть два документа 2-го века, Epistula Apostolorum и Adversus haereses Иринея, которые относятся к истории о том, как наставник Иисуса сказал ему: «Скажи альфа», и Иисус ответил ». Сначала скажите мне, что такое бета, и я могу сказать вам, что такое альфа ". Считается, что по крайней мере некоторый период устной передачи текста имел место либо целиком, либо в виде нескольких разных историй, прежде чем он был впервые отредактирован и расшифрован. Таким образом, оба этих документа и Евангелие от Фомы младенческого возраста, возможно, все относятся к устным версиям этой истории.
Неизвестно, был ли исходный язык Евангелия от Фомы младенческого возраста греческим или сирийским. Немногочисленные сохранившиеся греческие рукописи сами по себе не дают никаких подсказок, потому что ни одна из них не датируется до 13 века, тогда как самые ранние источники, по словам редактора и переводчика Монтегю Родса Джеймса, представляют собой сильно сокращенную сирийскую версию шестого века, и латинский палимпсест пятого или шестого века, который никогда не был полностью переведен и его можно найти в Вене. Многие рукописи, переводы, сокращенные версии, альтернативы и параллели имеют небольшие нюансы. Джеймс обнаружил, что их большое количество очень затрудняет учет того, какой текст был. Такое количество текстов и версий отражает большую популярность произведения в период высокого средневековья.
Из множества различных версий и альтернативных форм (например, греческой, сирийской, латинской, славянской и т. Д.) Три основные формы обычно упоминаются как данные Константином фон Тишендорфом. Два из них - греческие тексты, которые называются Greek Text A (греческий A); греческий текст B (греческий B); и третий - латинский . Первая известная публикация Евангелия от Фомы о младенчестве была написана Дж. Фабрициусом и стала известна как греческое A. Греческое A - наиболее известная форма, часто используемая, и в ее полной форме она является более длинной из двух греческих форм. как минимум на 2 рукописях он состоит из девятнадцати глав с несколькими альтернативными другими рукописями с сокращенными формами. Греческая буква B была обнаружена во время поездки Тишендорфа на гору Синай в 1844 году, и она не только короче (11 глав), но и представляет собой другую версию хорошо известного текста А. Некоторые главы сокращены, другие целые главы опущены полностью и несколько новых строк. У латинских переводов есть две различные формы версий: от древнелатинского до позднего. Латинский язык был примечателен тем, что впервые был обнаружен в египетском прологе.
В тексте описывается жизнь младенца Иисуса с причудливыми, а иногда и злобными сверхъестественными событиями, сравнимыми с обманщик природа крестника во многих греческих мифах. В одном из эпизодов Иисус создает глиняных птиц, которых он затем продолжает оживлять. Это действие также приписывается Иисусу в Коране 5: 110 и в средневековом произведении, известном как Толедот Йешу, хотя возраст Иисуса на момент события не указан ни в одном из них. В другом эпизоде ребенок разбрасывает воду, которую собрал Иисус. Иисус убивает этого первого ребенка, когда в возрасте одного года он проклинает мальчика, в результате чего тело ребенка превращается в труп. Позже Иисус убивает другого ребенка через проклятие, когда ребенок, по-видимому, случайно натыкается на Иисуса, бросает камень в Иисуса или ударяет его (в зависимости от перевода).
Когда соседи Иосифа и Марии жалуются, они чудесным образом ослеплены слепыми Иисусом. Затем Иисус начинает получать уроки, но вместо этого высокомерно пытается научить учителя, расстраивая учителя, который подозревает сверхъестественное происхождение. Иисуса забавляет это подозрение, которое он подтверждает и отменяет всю свою прежнюю очевидную жестокость. Впоследствии он воскрешает друга, убитого при падении с крыши, и исцеляет другого, порезавшего ему ногу топором.
После различных других демонстраций сверхъестественных способностей новые учителя пытаются научить Иисуса, но вместо этого он продолжает объяснять им закон. Упоминается еще один набор чудес, в котором Иисус исцеляет своего брата, укушенного змеей, и двух других, умерших по разным причинам. Наконец, в тексте рассказывается эпизод в Евангелии от Луки, в котором 12-летний Иисус учит в храме.
Хотя кажется, что чудеса вставлены в текст совершенно случайно, три чуда - до и три - после каждого из наборов уроков. Структура рассказа по сути такова:
Эпизоды из детства Иисуса, как показано в Klosterneuburger Evangelienwerk, переводе Евангелия 14-го века:
Иисус несет воду на коленях после своей воды банка сломалась; другие дети смотрят с удивлением.
Иисус передает воду на коленях Марии.
Иисус снова собирает кувшины с водой детей, которые, пытаясь подражать Ему, специально разбили свои кувшины.
Иисус воскрешает к жизни глиняных птиц своих товарищей по играм.
Иисус велит Иосифу воскресить мертвого человека.
Иосиф поднимает человека на носилках из мертвых.
Во время игры ребенок Зенон падает с крыши дома; двое евреев обвиняют Иисуса в том, что он толкнул его.
Иисус воскрешает мертвого ребенка из мертвых, чтобы он мог засвидетельствовать, что Иисус невиновен.
Вместе с другими детьми Иисус ловит рыбу в субботу.
Еврей, ругающий детей, умирает на месте.
Дети жалуются на Иисуса взрослым евреям.
По просьбе Марии и Иосифа Иисус воскрешает мертвого.
Иисус играет со львами и ведет их к городским воротам. Горожане напуганы.
Иисус ссорится со своим учителем на глазах у других учеников из-за природы букв.
Сирийское Евангелие младенчества (Injilu 't Tufuliyyah), переведенное с коптского оригинала, дает некоторые параллели с эпизодами, "записанными в книге Иосиф Первосвященник, который был во времена Христа »
В Коране чудеса Иисуса описаны в двух отрывках: 3:49 и 5: 110. Коран 3 : 49 приписывает следующие слова Иисусу: Я пришел к вам со знамением от вашего Господа в том, что я делаю для вас из глины фигурку птицы и вдыхаю в нее. он становится птицей с Божьего разрешения
Wikisource имеет оригинал текст, относящийся к этой статье: Евангелие от Фомы для младенцев |