Историческая орфография кана

редактировать

Использование японских слоговых шрифтов в досовременное время

историческая орфография кана (歴 史 的 仮 名 遣, rekishiteki kanazukai), или старая орфография (旧 仮 名 遣, kyū kanazukai), относится к кана орфографии (正 仮 名 遣, сэй Кана-дзукай ) в общем употреблении до орфографических реформ после Второй мировой войны ; нынешняя орфография была принята постановлением Кабинета министров в 1946 году. К тому моменту историческая орфография уже не соответствовала японскому произношению. Он отличается от современного употребления (Гендай кана-дзукай ) количеством символов и способом их использования. Официальное принятие нынешней орфографии вызвало значительную оппозицию на том основании, что историческая орфография лучше передает значения, и некоторые писатели продолжали использовать ее в течение многих лет после этого.

Историческая орфография встречается почти во всех японских словарях, таких как Кодзиен. В текущем издании Кодзиэн, если историческая орфография отличается от современного написания, старое написание напечатано крошечными катакана между современной транскрипцией слова кана и кандзи. Эллипсы используются для экономии места, когда историческое и современное написание идентичны. В более старых изданиях Кодзиен приоритет отдавался исторической орфографии.

Историческую орфографию не следует путать с hentaigana, альтернативной кана, которая была объявлена ​​устаревшей в результате орфографических реформ 1900 года.

Содержание
  • 1 Общие различия
  • 2 Примеры
  • 3 Текущее использование
  • 4 Таблица различий
    • 4.1 Ссылки на таблицы
    • 4.2 Примечания
  • 5 Романизация
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Общие различия
Этот раздел использует Нихон-сики латинизацию для づ, ず, ぢ, じ, ゐ и ゑ.

В историческом использовании каны:

  • Используются две каны, которые сегодня устарели: ゐ / ヰ wi иゑ / ヱ мы. Сегодня они читаются как i и e . Слова, которые раньше содержали эти символы, теперь записываются с использованием い / イ i и え / エ e соответственно.
  • Помимо использования в качестве частицы, を wo kana используется для обозначения o звучат в некоторых, но не во всех словах.
  • Ёон звуки, такие как し ょ う shō или き ょ う kyō, не пишутся с маленькой каной (ゃ, ゅ, ょ); в зависимости от слова, они пишутся либо двумя, либо тремя полноразмерными кана. Если написано двумя кана, а последний - や ya, ゆ yu или よ yo, то он представляет собой короткий слог из одного mora, например き よ kyo. Если написано двумя или тремя кана, а последний - う u или ふ fu, то он представляет собой длинный слог из двух мора. Первая кана не всегда совпадает с тем, что используется в современном правописании, как в 今日 kyō «сегодня», написанном け ふ kefu. Если написано с тремя кана, средняя всегда будет や ya, ゆ yu или よ yo, а последняя кана всегда будет u или ふ fu, как в 丁 chō, счетчик инструментов, оружия и т. Д. написано ち や う chiyau.
  • Ряд кана ха хи фу хе хо используются для обозначения, в некоторых словах, звуков ва, и, у, э, о соответственно.
  • Приоритет - это дано грамматике над произношением. Например, глагол warau (смеяться) записывается わ ら ふ warafu, а в соответствии с правилами японской грамматики waraō, волевая форма слова warau, пишется わ ら は う warahau.
  • Кана づ ду и ぢ ди, которые в основном используются только в рендаку в современном употреблении кана, более распространены. Современное использование каны в большинстве случаев заменяет их одинаково произносимыми ず zu и じ ji. Например, адзисай (гортензия ) пишется あ あ さ ゐ адисави.

Было обнаружено, что большая часть исторического использования кана точно отражает определенные аспекты звучания слов в период периода Хэйан.. Поскольку разговорный язык продолжает развиваться, некоторая орфография выглядит странной для современного глаза. Поскольку эти особенности следуют довольно регулярным схемам, их нетрудно изучить. Однако некоторые исторические примеры использования каны - просто ошибки. Например,

或 い は aruiwa (или) может быть неправильно записано как: 或 ひ は * aruhiwa или 或 ゐ は * aruwiwa
用 ゐ る mochiwiru (использование) может быть неправильно записано как: 用 ひ る* mochihiru
つ く え tsukue (стол, стол) может быть неправильно написано как: つ く ゑ * tsukuwe

Те, кто знаком с японским письмом, могут заметить, что большая часть различий относится к словам, которые обычно пишутся на В любом случае кандзи, и поэтому не потребуется никаких изменений для переключения с одной системы Кана на другую (если не используется фуригана ). В частности, звуки йон встречаются почти исключительно в китайских прочтениях, которые обычно встречаются только в составах кандзи (хотя и не полностью; 今日 kyō «сегодня», написанное け ふ kefu в старой системе, является исконно японское слово), а потому внешне никак иначе (без фуригана). Относительное отсутствие различий во внешнем виде между двумя системами было основной причиной успеха орфографической реформы, а также почему три грамматические частицы o, e, wa продолжают записываться как を wo, へ he и は ha вместоお o, え e и わ wa; многие считали, что изменение этого чрезвычайно распространенного написания излишне запутает читателей. Также по этой причине многие словари иероглифов продолжают включать исторические варианты написания, поскольку они там актуальны.

Некоторые формы необычного использования каны на самом деле не являются историческим использованием каны. Например, запись ど じ ょ う (泥 鰌 / 鰌) додзё (вьюн, рыба, похожая на сардины) в форме ど ぜ う dozeu не является историческим употреблением кана (которое было ど ぢ や う dodiyau), а своего рода сленгом письменность периода периода Эдо.

Примеры

Вот несколько характерных примеров, показывающих историческое и современное написание и представление кандзи.

Историческое использованиеТекущее использованиеНовоеСтароеПеревод
け ふкефуき ょ うkyō今日сегодня
か はkahaかわkawaрека
こ ゑkoweこえkoeголос
み づмидуみずмидзувода
わ うwauおうōкороль (китайско-японский)
て ふtefuち ょ うchōбабочка (китайско-японский)
ゐ るwiruいるiru居るесть / являются (люди / животные)
あ は れразделяютあ わ れосознают哀れгоре; горе; пафос
か へ るкахеруか え るкаеру帰る歸るвернуться домой
く わ しкуваши (кваши)かしкаши菓子сладости
と う き や うTkiyau (Tkyau)と う き ょ うTōkyō東京Tokyo
せ うseuし ょ うshōсмех (китайско-японский)

Таблица внизу дает более полный список изменений в шаблонах правописания.

Текущее использование

Историческое использование кана может использоваться для поиска слов в более крупных словарях и словарях, специализирующихся на старой лексике, которые печатаются в Японии. Из-за большого несоответствия между произношением и правописанием и широкого распространения современного использования каны, историческое использование каны почти никогда не встречается, за исключением нескольких особых случаев. Компании, святилища и люди иногда используют исторические условные обозначения кана, такие как ゑ び す (Эбису ), особенно в пиве Йебису, которое пишется ヱ ビ ス webisu, но произносится как эбису. Кроме того, некоторые давние названия компаний сохраняют yōon в полноразмерных кана, например キ ヤ ノ ン (Canon ) и 富士 フ イ ル ム ​​(Fujifilm ).

Кроме того, почти исчезли альтернативные формы букв кана, известные как хентайгана (体 体 仮 名). Осталось несколько употреблений, например кисоба, часто написанная с использованием устаревшей каны на вывесках магазинов соба.

Использование wo, へ he и は ha вместо お o, え e и わ wa для грамматических частиц o, e, wa является пережитком исторического употребления кана.

Таблица различий
Довоенный знак станции 高等学校 前 Kōtōgakkou-mae в Тояма, записанный как Ka utoukakuka u mahe.

В следующих таблицах суммированы все возможные исторические варианты написания слогов, которые были написаны по-разному в рамках исторической системы. Когда для конкретного современного написания дается более одного исторического написания, различные исторические написания были этимологически (и в какой-то момент фонетически) разными и происходили в разных словах (то есть, это не просто разные способы написания одного и того же слова). Таблицы отсортированы с использованием системы заказа gojūon.

Обратите внимание, что двойная галочка для озвучивания также часто опускалась, как и в знаке станции справа.

Word-medial ha, hi, hu, he, и хо
Современное правописаниеИсторическое правописание
ゎ waゎ wa, は ha
い iい i, ひ hi
うuう u, ふ hu
え eえ e, he
お oお o, ほ ho
wi, мы и wo
Современное правописаниеИсторическое правописание
い iい i, ゐ wi
え eえ e, ゑ we
お oお o, を wo
くゎ kwa и ぐ ゎ gwa
Современное правописаниеИсторическое написание
か kaか ka, く わ kuwa
が gaが ga, ぐ わ guwa
Yotsugana
Современное написаниеИсторическое написание
じ jiじ zi, ぢ di
ず zuず zu, づ du
Sokuon
Современное написаниеИсторическое правописание
き ki, く ku, ち ti, つ tu
Классический вспомогательный глагол ~ む -mu
Современное правописаниеИсторическое правописание
ん nむmu
~ お う -ō (chōon )
Современное правописаниеИсторическое правописание
お う ōあ う au, あ ふ ahu, お う ou, お ふohu, わ う wau, わ ふ wahu, を う wou, を ふ wohu
こ う kōか う kau, か ふ kahu, く わ う kuwau, こ う kou, こ ふ kohu
ご う gが う gau, が ふ gahu, ぐ わ う guwau, ご う gou, ご ふ gohu
そ う sōさ う sau, さ ふ sahu, そ う sou, そ ふ sohu
ぞ う zōざ う zau, ざ ふ zahu, ぞ う zou, ぞ ふ zohu
と う tōた う tau, た ふ tahu, と う tou, と ふ tohu
ど う dōだ う dau, だ ふ dahu, ど う dou, ど ふ dohu
ほ う hōは う hau, は ふ hahu, ほ う hou, ほ ふ hohu
ぼ うbōば う bau, ば ふ bahu, ぼ う bou, ぼ ふ bohu
ぽ う pōぱ う pau, ぱ ふ pahu, ぽ う pou, ぽ ふ pohu
の う nōな う nau, な ふ nahu, の う nou, の ふ nohu
も う mōま う mau, ま ふ mahu, も う mou, も ふ mohu
ろ う rōら う rau, ら ふ rahu, ろ う rou, ろ ふ rohu
~ ゃ -ya (yōon )
Современное правописаниеИсторическое правописание (а)
き ゃ kyaき や kiya
ぎ ゃ gyaぎ や giya
し ゃ shaし や siya
じ ゃ jaじ や ziya, ぢ や diya
ち ゃ chaち や tiya
ぢ ゃ jaぢ や diya
に ゃ nyaに や niya
ひ ゃ hyaひ や hiya
び ゃ byaび や biya
ぴ ゃ pyaぴ や piya
み ゃ myaみ や miya
り ゃ ryaり や riya
~ ゅ -yu (yōon )
Современное правописаниеИсторическое правописание
き ゅ kyūき ゆ kiyu
ぎ ゅ gyūぎ ゆ giyu
し ゅ shūし ゆ siyu
じ ゅ jūじ ゆ ziyu, ぢ ゆ diyu
ち ゅ chūち ゆ tiyu
ぢ ゅ jūぢ ゆ diyu
に ゅ nyūに ゆ niyu
ひ ゅ hyūひ ゆ hiyu
び ゅ byūび ゆ biyu
ぴ ゅ pyūぴ ゆ piyu
み ゅ myūみ ゆ miyu
り ゅ ryūり ゆ riyu
~ ょ -yo (yōon )
Современное правописаниеИсторическое правописание
き ょ kyoき よ kiyo
ぎ ょ gyoぎ よ ​​giyo
し ょ shoし よ siyo
じ ょ joじ よ ziyo, ぢ よ diyo
ち ょ choち よ tiyo
ぢ ょ joぢ よ diyo
に ょ nyoに よ niyo
ひ ょ hyoひ よ hiyo
び ょ byoび よ biyo
ぴ ょ pyoぴ よ piyo
み ょ myoみ よ miyo
り ょ ryoり よ riyo
~ ゅ う -yū (yōchon )
Современное правописаниеИсторическое правописание
き ゅ う kyūき う kiu, き ふ kihu,き ゆ う kiyuu
ぎ ゅ う gyūぎ う giu, ぎ ふ gihu, ぎ ゆ う giyuu
し ゅ う shūし う siu, し ふ sihu, しūu siyhu, しūu siyじ う ziu, じ ふ zihu, じ ゆ う ziyuu. ぢ う diu, ぢ ふ dihu, ぢ ゆ う diyuu
ち ゅ う chūち う tiu, ち ふ tihu,ち ゆ う tiyuu
ぢ ゅ う jūぢ う diu, ぢ ふ diyu, ぢ ゆ う diyuu
に ゅ う nyūに う niu, に ふ nihu, にu う niyu
ひ ゅ う hyūひ う hiu, ひ ふ hihu, ひ ゆ う hiyuu
び ゅ う byūび う biu, び ふ bihu, び ゆ う biyuu
pyūぴ <ゅ う23>ぴ う piu, ぴ ふ pihu, ぴ ゆ う piyuu
み ゅ う myūみ う miu, み ふ mihu, み ゆ う miyuu
ゆ う yūい う iu,い ふ ihu, ゆ う yuu, ゆ ふ yuhu
り ゅ う ryūり う riu, り ふ rihu, り ゆ う riyuu
~ ょ う -yō (yōchōon
76>ふ mehu, み や う miyau, み よ う miyou
Современное правописание>
Историческое написание
き ょ う kyōけ う keu, け ふ kehu, き や う kiyau, き よ う kiyou
ぎ ょ う gyōげ う geu, げ ふ gehu, ぎ や う giyau, ぎ よ ​​う giyou
し ょ う shōせ う seu, せ ふ sehu, し や う siyau, し よ う siyou
じ ょ う jぜ euじ や う ziyau, じ よ う ziyou. で う deu, で ふ dehu, ぢ や う diyau, ぢ よ う diyou
ち ょ chōて う teu, て ふ tehu, ち う tiyau, ち よ う tiyou
ぢ ょ う jōで う deu, で ふ dehu, ぢ や う diyau, ぢ よ う diyou
に ょ う nyōね う neu, ね ふnehu, に や う niyau, に よ う niyou
ひ ょ う hyōへ う heu, へ ふ hehu, ひ や う hiyau, ひ よ う hiyou
び ょ う byō, べ うべ ふ behu, び や う biyau, び よ う biyou
ぴ ょ う pyōぺ う peu, ぺ ふ pehu, ぴ や う piyau, ぴ よ う piyou
み ょ う myō
よ う yōえ う eu, え ふ ehu, や う yau, よ う you
り ょ う ryōれ う reu, れ ふrehu, り や う riyau, り よ う riyou

Ссылки на таблицы

Примечания

  • Написания в первой таблице применимы только к срединной кане слов: первые вхождения слов, い, う, え и おникогда не записывались как は, ひ, ふ, へ или ほ соответственно.
  • В современной японской орфографии ぢ (ди) используется только в составных словах, где rendaku вызывает ち (chi) озвучиваться. Это сохранено, чтобы избежать путаницы (использование づ (du) в современной орфографии такое же). Правила написания, которые используют use в современном правописании, относятся только к этим случаям; поэтому они никогда не будут применяться к отдельным словам. В исторической кане, однако, иногда использовались ぢ (и where), где じ (или ず) используются в современной кане. Этот оригинал представлял другую фонему (и до сих пор присутствует в некоторых диалектах), но больше не используется в стандартном японском языке. Написание только для исторической каны перечислено в современном написании, начинающемся с じ.
  • Различные варианты написания сокуон зависят от того, какая мора (если таковая имеется) была пропущена в следующем согласном, чтобы сформировать близнец согласный. Например, 学期 (гакки «семестр») пишется как が く き (гакуки) в исторической кане, потому что он'ёми 学, используемый в этом составе, - が く (гаку). Близнецовые согласные в исконно японских словах образовывались либо путем исключения долгой гласной, как в 真 赤 な (makka-na «ярко-красный»; однажды ま あ か な, maaka-na), либо в результате некоторого случайного процесса, как в 屹 度 (kitto «конечно»; однажды き と, кито); такие слова пишутся в исторической кане с полноразмерной つ (ту). В общем, японское он'ёми может оканчиваться на гласную, つ, き или く (ち и つ соответствуют финалу среднекитайского -t, а き и く соответствуют финалу среднекитайского -k), поэтому это единственные четыре каны, которые могут заменить сокуон в исторической кане. Исторически сложилось так, что on'yomi может заканчиваться на pu (для финала среднекитайского языка -p), но из-за звукового сдвига, описанного в первой таблице, слово-medial / pu / в древнеяпонском языке превратилось в / u /, поэтому не было согласный слева до elide.
  • Последняя таблица в первой строке применяется только к конечной (終止 形 shūshikei) и атрибутивной (連 体形 rentaikei) формам классического вспомогательного глагола ~ む ( -mu), которые произносятся ん (n). В то время как многие другие исконно японские слова (например, архаическое слово nanji для «вы») с ん когда-то произносились и / или писались с) (mu), в правильной исторической кане вместо ん используется только в случае вспомогательного глагола который используется только в классическом японском языке.
  • Исторические написания во втором ряду таблиц представляют все теоретические представления их современного аналога. Однако возможно, что некоторые из них не встречались или были настолько редкими, что относились только к одному или двум словам. Также возможно, что некоторые варианты написания, перечисленные в колонке современных написаний, могут не встречаться ни в одном японском слове, но они теоретически возможны и могут встречаться в звукоподражаниях или в транскрипциях катаканы иностранных языков.
Романизация

Читатели в английском языке иногда встречаются слова , романизированные согласно историческому употреблению кана. Вот несколько примеров с современной латинизацией в скобках:

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 13:21:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте