Йоцугана

редактировать
Четыре кана на японском языке, которые в некоторых регионах произносятся одинаково В разных регионах различаются разные наборы звуков. Использование системы латинизации Нихон-сики : 1 звук (zi = di = zu = du) 2 звука (zi = di ≠ zu = du) 3 звука (zi = ди ≠ цзу ≠ ду) 4 звука (зи ≠ ди ≠ цзу ≠ ду)

Ёцугана (四 つ 仮 名, буквально «четыре кана») представляют собой набор из четырех специфических кана, , , , системе латинизации Нихон-сики : zi, di, zu, du), используется в японской системе письма. Исторически они представляли собой четыре различных звонких мора (слога) в японском языке. Однако стандартный японский язык и диалекты большинства говорящих по-японски объединили эти моры до двух звуков.

Содержание
  • 1 Использование современных звуков в различных диалектах
  • 2 Использование современных звуков
  • 3 Современные региональные варианты
  • 4 Ссылки
Использование современных звуков в различных диалектах

Большая часть диалекты дальнего севера (диалекты тохоку и хоккайдо) и диалекты дальнего юга (особенно окинавский японский ) и рюкюанские языки (другие японские языки ) также в основном объединили четыре звука в один звук. Однако несколько диалектов, в основном около сикоку и кюсю на юго-западе, сохранили различие между тремя или даже всеми четырьмя звуками.

В нынешнем токийском диалекте, на котором основан современный литературный язык, а также в широко распространенном кансайском диалекте выделяются только два звука: представлены в системах латинизации Hepburn (ji, ji, zu, zu) и Kunrei (zi, zi, zu, zu).

Современное употребление кана

Орфографические различия между четырьмя кана сохранялись до середины 20 века, спустя долгое время после слияния различных звуков, которые они представляли. В большинстве диалектов материка, например, в токийском, остаются две различные моры.

Вскоре после окончания Второй мировой войны несоответствие между употреблением каны и произношением было исправлено в рамках общей орфографической реформы, Гендай Канадзукай, или современной орфографии кана. Согласно новым правилам, должны использоваться только два кана じ зи и ず цзу, но существуют два заметных исключения:

  1. когда слово демонстрирует последовательное озвучивание или рендаку, в результате сложения, вторая морфема, которая в противном случае начиналась бы с kana つ tu или in ti изолированно (神 無 月 か ん づ づ, kannaduki, для которого 月 изолированно пишется つ き tuki);
  2. Когда kana つtu or ち ti повторяется и произносится одним словом (続 く つ づ く, tuduku).

Исключение было разрешено для регионов, в которых четыре каны произносились как три или четыре отдельных звука. После обновления Gendai Kanazukai в 1986 году это исключение было заменено заявлением о том, что в первую очередь должно использоваться единое написание, но этимологически правильное написание все еще разрешено.

Современные региональные варианты

В следующей таблице показаны некоторые из различных воплощений и слияний персонажей Ёцугана по всей Японии:

Вариантыぢ diじ ziづ duず zu
Tokyo (standard)[d͡ʑi] ~ [ʑi][d͡zɯᵝ ] ~ [zɯᵝ]
Север Тохоку, Идзумо [di]
Южный Тохоку[d͡zɯᵝ]
Кочи (, Тоса )[ди] ~ [dᶻi][ʑi][dɯᵝ] ~ [dᶻɯᵝ][zɯᵝ]
Кагосима [d͡ʑi][ʑi][d͡zɯᵝ][zɯᵝ]
Окинава [d͡ʑi]
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-22 14:59:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте