Латинизация Нихон-сики

редактировать
Система латинизации для транслитерации японского языка в латинский алфавит

Нихон-сики или Nippon-shiki Rmaji (яп. : 日本式 ロ ー マ ",« по-японски », латинизируется как Nihon-siki или Nippon-siki в самом Nippon-shiki) - это латинизация система транслитерации японского языка в латинский алфавит. В разговоре о ромадзи его сокращают как Нихон-сики или Ниппон-сики. Среди основных систем латинизации японского языка это наиболее регулярная и имеет однозначное отношение к системе письма кана.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Nipponsiki - ISO 3602 Strict
    • 2.1 Примечания
  • 3 См. Также
  • 4 Источники
  • 5 Ссылки
История

Это был изобретен физиком Айкицу Танакадате (田中 館 愛 橘) в 1885 году с целью заменить систему латинизации Хепберна. Намерение Танакадате состояло в том, чтобы полностью заменить традиционную кандзи и кана систему написания японского языка на латинизированную систему, которая, по его мнению, облегчила бы Японии конкуренцию с западными странами. Поскольку система была предназначена для японцев, чтобы они могли писать на своем родном языке, она гораздо более регулярна, чем романизация Хепберн, и, в отличие от системы Хепберн, не прилагает усилий для облегчения произношения для англоговорящих.

За Ниппон-сики последовал Кунрей-сики, который был принят в 1937 году после политических дебатов о том, следует ли японскому правительству использовать Нихон-сики или Хепберн-сики. Кунрей в остальном почти идентичен, но он объединяет пары слогов di / zi ぢ / じ, du / zu づ / ず, dya / zya ぢ ゃ / じ ゃ, dyu / zyu ぢ ゅ / じ ゅ, dyo / zyo ぢ ょ / じ ょ, wi / i ゐ / い, we / e ゑ / え, kwa / ka く ゎ / か и gwa / ga ぐ ゎ / が, чье произношение в современном стандартном японском языке теперь идентично. Например, слово か な づ か い, переведенное как kana du kai в Nippon-shiki, произносится как kana zu kai в современном японском языке и латинизируется как таковое в Kunrei. Однако некоторые носители японского языка до сих пор различают ди от зи и ду от зу, поэтому написание ниппон-сики не полностью устарело.

Ниппон-сики считается наиболее регулярной из систем латинизации японского языка, поскольку он поддерживает строгую форму «одна кана, две буквы». Поскольку он имеет уникальные формы, соответствующие каждой из соответствующих пар омофонов кана, перечисленных выше, это единственная формальная система латинизации, которая может разрешить отображение (почти) без потерь («туда и обратно»), но стандарт не требует точного написания необходимо различать ô 王 / お う, ou 追 う / お う и oo 大 / お お. (Подробнее см. Статью хирагана.)

Nippon-shiki был учрежден Международной организацией по стандартизации в соответствии с ISO 3602 строгая форма. Система JSL, предназначенная для обучения иностранных студентов японскому языку, также основана на Nippon-shiki.

Nipponsiki - ISO 3602 Strict
gojūon yōon
あ / ア aい / イ iう / ウ uえ/ エ eお / オ o(ya)(yu)(yo)
か / カ kaき / キ kiく / ク kuけ / ケ keこ / コ koき ゃ / キ ャ kyaき ゅ / キ ュ кюき ょ / キ ョ kyo
さ / サ saし / シ siす / ス suせ / セ seそ / ソ soし ゃ / シ ャ syaし ゅ / シ ュ syuし ょ / シ ョ syo
た/ タ taち / チ tiつ / ツ tuて / テ teと / ト доち ゃ/ チ ャ тяち ゅ / チ ュ тюち ょ / チ тё
な / ナ naに / ニ niぬ / ヌ nuね / ネ neの / ノ noに ゃ / ニ ャ nyaに ゅ / ニ ュ nyuに ょ / ニ ョ nyo
は / ハ haひ / ヒ hiふ / フ huへ / ヘ heほ / ホ hoひ ゃ / ヒ ャ hyaひ ゅ / ヒ ュ hyuひ ょ / ヒ ョ hyo
ま / マ maみ / ミ miむ / ム muめ / メ me/ モ moみ ゃ / ミ ャ myaみ ゅ / ミ ュ myuみ ょ / ミ ョ myo
や / ヤ yaゆ / ユ yuよ / ヨ yo
ら / ラraり / リ riる / ル ruれ / レ reろ / ロ roり ゃ / リ ャryaり ゅ / リ ュ ryuり ょ / リ ョ ryo
わ / ワ waゐ / ヰ wiゑ / ヱ weを / ヲ wo
ん / ン n
звонкие звуки (dakuten )
が / ガ gaぎ / ギ giぐ / グguげ / ゲ geご / ゴ goぎ ゃ / ギ ャ gyaぎ ゅ / ギ ュ gyuぎ ょ / ギ ョgyo
ざ / ザ zaじ / ジ ziず / ズ zuぜ / ゼ zeぞ / ゾ zoじ ゃ / ジ ャ zyaじ ゅ / ジ ュ zyuじ ょ / ジ ョ zyo
だ / ダ daぢ / ヂ diづ / ヅ duで / デ deど / ド doぢ ゃ / ヂ ャ dyaぢ ゅ / ヂ ュ dyuぢ ょ / ヂ ョ dyo
ば / バ baび / ビ biぶ / ブ buべ / ベ beぼ / ボ boび ゃ / ビ ャ byaび ゅ / ビ ュ byuび ょ / ョ byo
ぱ / パ paぴ/ ピ piぷ / プ puぺ / ペ peぽ / poぴ ゃ / ピ ャ pyaぴ ゅ/ ピ ュ pyuぴ ょ / ピ ョ pyo
く ゎ / ク ヮ kwa
ぐ ゎ / グ ヮ gwa

Примечания

  • Красные буквы в современном японском языке устарели.
  • Даже когда ч e へ используется как частица, это пишется как he, а не e (Kunrei-shiki / Hepburn).
  • Даже когда ha は используется как частица, это пишется как ha, а не wa.
  • Даже когда wo を используется как частица, оно записывается как wo, а не o.
  • Длинные гласные обозначаются акцентом с циркумфлексом : long o пишется ô, в отличие от Хепберн, в котором используется макрон.
  • слоговое письмо n ん записывается как n перед согласными, но как n 'перед гласными и y.
  • Близнецовые согласные всегда помечаются удвоением согласного после sokuon (っ).
См. Также
  • flag Японский портал
Источники
  • Gottlieb, Nanette. «Движение Ромадзи в Японии ». Журнал Королевского азиатского общества (третья серия). Январь 2010. Vol. 20, вып. 1. С. 75–88. Опубликовано в Интернете 30 ноября 2009 г. Доступно на Cambridge Journals. doi : 10.1017 / S1356186309990320.
  • Кент, Аллен, Гарольд Ланкур и Джей Элвуд Daily (исполнительные редакторы). Энциклопедия библиотеки и информатики, том 21. CRC Press, 1 апреля 1978 г. ISBN 0824720210, ISBN 9780824720216.
  • Nihongo Daihakubutsukan (日本語 大 博物館), автор: Кида, Дзюнъитиро (紀 田 順 一郎 Кида Дзюнъитиро), издатель: Just System (ジ ャ ス ト シ ス テ ム, Джасуто Шисутему) ISBN 4-88309- 046-9 (на японском языке), глава 6.
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-31 09:31:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте