Вт enzi

редактировать

The Wenzi (Китайский : 文 子; пиньинь : Венцо; Уэйд – Джайлз : Вэнь-цзы; букв. : «[Книга] Мастера Вэня») - это даосский классический текст, предположительно написанный учеником Лаоцзы. Текст был широко читаем и высоко почитаем в течение столетий после его создания и даже канонизирован как Tongxuan zhenjing (китайский : 通玄 真經; пиньинь : Tōngxuán zhēnjīng; Уэйд-Джайлз : Дун-сюань чен-цзин; букв. : «Истинное писание понимания тайн») в 742 году н. э. Однако вскоре после этого ученые начали сомневаться в его подлинности и отвергать его как подделку, созданную между династией Хань и династией Тан. Судьба текста изменилась в 1973 году, когда археологи раскопали гробницу 55 г. до н. Э. И обнаружили остатки Венцзи, скопированные на бамбуковых полосках, которые дают нам представление о том, как выглядел текст до его радикального пересмотра в textus рецепт.

Содержание
  • 1 Автор
  • 2 Полученный текст
  • 3 Контент
  • 4 Раскрытый текст
  • 5 Переводы
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Автор

Титул Wenzi 文 子 «Мастер Вэнь» с суффиксом -zi «ребенок; человек; мастер (титул уважения)» аналогичен другим текстам Сотни школ мысли, например Моцзы, Чжуанцзы, Гуйгузи и Баопузы. Вэнь «письменный иероглиф; литература; изысканность; культура» - нечастое китайская фамилия, поэтому Вэньцзы можно интерпретировать как «Мастер Вэнь». Вэнь также часто используется в именах, посмертных именах и т. Д. Из-за его положительных коннотаций. Например, Король Вэнь из Чжоу 周文王 или Kong Wenzi 孔文子 (Analects 5.15, tr. Ames and Rosemont 1998: 98-99). Следовательно, Вэньцзы также можно интерпретировать как псевдоним, обозначающий «магистр литературы / культуры». О Вензи ничего нельзя сказать наверняка, как бы это имя ни трактовалось. Хотя мы не знаем его истинную личность, были предложены различные гипотезы.

Библиографический раздел I века н.э. Книга Хань говорит, что Вэньцзы был учеником Лаоцзы, современника Конфуция >子 (551-479 до н.э.), и советник царя Чжоу Пина 周 平王 (годы правления 770-720 до н.э.). Это не может быть правдой, так как король Пинг и Конфуций жили на расстоянии двух веков друг от друга, и это вызвало подозрения в отношении фальсифицированного статуса текста в последующие века. Чтобы разрешить хронологическое несоответствие, некоторые комментаторы предлагают ошибку царя Пина Чу 楚平王 (годы правления 528-516 г. до н.э.), правление которого совпадает со временем жизни Конфуция.

Ранний комментарий Вэньцзы Ли Сяня 李 暹 (fl. 516 г. н.э.) записывает, что фамилия Вэньцзы была Синь 辛, а его прозвище (hao ) был Цзиран 計 然, он служил под началом Фань Ли 范蠡 (fl. 517 г. до н.э.) и учился у Лаоцзы.

В более поздних комментариях Ду Даоцзяня (1237-1318) к Вэньцзи также отмечается, что Вэньцзы был дворянином из периода весны и осени штата Цзинь, его фамилия была Синь辛 и любезное имя (zi ) было Син 銒. Его также звали Сун Син 宋 銒, имея в виду его дом в Куйцю 葵 丘, который находился в Сун (штат).

Полученный текст

Письменные упоминания Вэньцзы впервые появляются в династии Хань. В не сохранившемся I веке до н.э. Qilue 七 略 «Семь кратких изложений» Лю Сяна и Лю Синя говорится, что в Вэньцзы было 9 пианино 篇 «глав». Библиографический раздел I века н.э. Книга Хань записывает текст Вэньцзы в 9 цзюань 卷 «свитках; томах», говорит Вэньцзы, ученик Лаоцзы, современника Конфуция ( 551-479 г. до н.э.) и советник царя Пина из Чжоу (годы правления 770-720 гг. До н.э.), но добавляет, что «работа, похоже, является подделкой» (tr. Sakade 2007: 1041), предположительно потому, что Царь Пинг и Конфуций жили с разницей в два столетия.

В его ок. 523 г. н.э. Цилу 七 录 錄 «Семь записей», ученый из династии Лян Руань Сяосюй 阮孝绪 записал текст Вэньцзы в 10 томах. Библиографии в 636 г. н.э. Книге Суй и 945 г. н.э. Новой Книге Тан содержат 12 томов.

В 742 г. император Сюаньцзун из Тан канонизировал Вэньцзы как даосское писание (вместе с Даодэ цзин, Чжуанцзы и Лиецзи ) почетно назвал Тунсюань чжэньцзин 通玄 真經 «Истинное писание понимания тайн». Император посмертно назвал Вэньцзы Тунсюань Чжэньжэнь 通玄 真人 «Истинный человек, понимающий тайны».

Даоцзан «Даосский канон» включает три редакции Вэньцзы в подразделе Юйцзюэ 玉 訣 «Комментарии» раздела Дуншен 洞 神 «Грот духов». Самым старым из сохранившихся изданий является Тунсюань чжэньцзин чжу 通玄 真經 注 «Комментарий к подлинному писанию пронизывающей тайны» Сюй Линфу 徐 灵 府 (ок. 760-841) времен династии Тан. Тунсюань чжэньцзин чжэнъи чжу 通玄 真經 正 儀 注 «Комментарий к правильному значению подлинного священного писания всепроникающей тайны» составлен Чжу Бянем (ок. 1085-1144) из династии Сун. Третий - это «Тунсюань чжэньцзин цзуаньи» 1310 г. н.э. 真經 纘 義 «Собрание объяснений подлинного священного писания всепроникающих тайн» Ду Даоцзяня 杜道坚 (1237–1318) из династии Юань. Джудит М. Больц (1987: 219) цитирует мнение библиографов Сику Цюаньшу о том, что версия Ду была самой надежной редакцией Венцзы. Она отмечает, что Ду Даоцзянь стал законным литературным наследником Вэньцзы, когда он обнаружил копию классического произведения в Тунсюань Гуань 通玄 觀 «Аббатство всепроникающих тайн» горы Цзичжоу 計 籌 в Чжэцзян, где житие легенды говорит, что Вэньцзы нашел убежище и записал свое учение.

Содержание

Хотя Вэньцзы традиционно считался даосским текстом, иллюстрирующим мышление Лаоцзы, он содержит элементы из конфуцианства, моизма, Законничество и Школа имен. В текстовом формате записано, что Лаоцзы отвечает на вопросы Венцзи о Даодэ цзин таких концепциях, как Ву вэй. Помимо цитирования отрывков из даосских классиков, таких как Чжуанцзы и Хуайнаньцзы, Вэньцзи также цитирует другие, такие как Ицзин, Мэнцзы, Люши. Чуньцю и Сяо Цзин. Что касается полученного текста Венцзы, Ёсинобу Сакаде заключает:

Хотя эти ссылки делают Венцзы источником древней мысли, в том виде, в каком мы его знаем сегодня, это подделка, причем около восьмидесяти процентов текста цитируется из Хуайнань. цзы, а остальное - это усиление Даодэ цзин или цитат из других текстов. Настоящая версия содержит выражения, аналогичные тем, которые встречаются в даосских писаниях... Этих элементов достаточно, чтобы показать, что существующий Вэньцзы был написан между третьим и восьмым веками, до времени Сюй Линфу. (2007: 1042)

Раскопанный текст

В 1973 году китайские археологи раскопали гробницу династии Хань около Динчжоу 定州 (или Динсянь 定 縣) в Хэбэй. Его обитатель идентифицирован как король Хуай 懷王 из Чжуншань, умерший в 55 г. до н. Э. Обстановка гробниц включала драгоценный нефритовый погребальный костюм, нефритовые украшения, письменные принадлежности и остатки восьми китайских классических текстов, в том числе Венцзы и конфуцианских Аналектов, скопированных сотнями. бамбуковых палок (цзянь ). Эти бамбуковые рукописи были фрагментированы, неупорядочены и почернели в результате пожара, возможно, случайно вызванного грабителями гробниц.

Специализированный проект по расшифровке и расшифровке этой древней копии Вэньцзы был отложен из-за землетрясения 1976 года в Таншане, которое еще больше повредило бамбуковые палки Динчжоу. Группа опубликовала свой первый отчет в 1981 году и их транскрипцию Венцзи в 1995 году (оба в археологическом журнале Wenwu 文物 «Cultural Relics»).

Текущие синологические исследования так называемого Динчжоу Венцзы (Le Blanc 2000, Ho 2002, van Els 2018) предоставляют как конкретные детали предполагаемых, так и общие идеи ранней истории даосских текстов. Части Динчжоу Вэньцзы в основном соответствуют определенному разделу в главе 5 полученного текста. По общему мнению, этот раскопанный Венцзи датируется II веком до нашей эры, а переданный текст был создан после II века нашей эры (van Els 2018: 43-47, 129).

Формат вопросов и ответов является существенным различием между бамбуковой и принятой версиями Wenzi. Эймс и Роузмонт объясняют:

В соответствии с судебной библиографией в Истории Хань, в Динчжоу Вэньцзы учитель Вэньцзы, которому король Пин из Чжоу 平王 задает вопросы. В полученном тексте, с другой стороны, учитель Лаоцзы 老子 задает вопросы ученику Вэньцзы, что, безусловно, менее уместно, учитывая, что тексты обычно называются в честь учителя, а не ученика. (1998: 273-4)

Переводы

По сравнению с многочисленными английскими переводами знакомых даосских текстов, таких как Даодэ цзин и Чжуанцзы, предположительно апокрифический Вэньцзы не принимался во внимание. Томас Клири (1991) написал популяризированный перевод переданного Венцзы, который он приписывает Лаоцзы.

. Не существует авторитетного английского перевода Венцзы, основанного на новаторских чтениях Динчжоу, ничего сопоставимого с Аналектами. перевод Эймса и Роузмонта (1998). Английский перевод избранных бамбуковых полосок Dingzhou Wenzi можно найти в монографии Пола ван Элса (2018).

Ссылки
  • Эймс, Роджер Т. и Генри Роузмонт-младший, 1998. Аналекты Конфуция: философский перевод. Баллантайн.
  • Больц, Джудит М. 1987. Обзор даосской литературы, от десятого до семнадцатого веков. Калифорнийский университет.
  • Cleary, Thomas, tr. 1991. Вэнь-цзы: понимание тайн, дальнейшие учения Лао-цзы. Шамбала.
  • Хо, Че Ва. 2002. «О сомнительной природе текстов, найденных в Lushi Chunqiu, и о плагиате отношений между Huainanzi и Wenzi», Journal of Chinese Studies 11: 497-535.
  • Le Blanc, Charles. 2000. Le Wen zi à la lumière de l'histoire et de l'archéologie. Press de l'Université de Montréal.
  • Peerenboom, Randal P. 1995. Закон и мораль в Древнем Китае: шелковые рукописи Хуан-Лао. Государственный университет Нью-Йорка (SUNY) Press.
  • Сакаде Ёсинобу. 2007. «Венци», в Энциклопедии даосизма, Фабрицио Прегадио, изд., Рутледж, 1041–1042.
  • ван Элс, Пол. 2006. Венцзы: создание и обработка китайского философского текста. Кандидатская диссертация. Лейденский университет.
  • ван Эльс, Пол. 2018. Венцзы: творчество и интертекстуальность в ранней китайской философии. Лейден: Брилл.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 11:34:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте