Лиези | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 列子 | ||||||||||||||||||||
Буквальное значение | «[Письма] Мастера Лжи» | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
The Liezi (кит. : 列子; Уэйд-Джайлз : Ли-цзы ) - это даосский текст, приписываемый Ли Юко, ок. 5 век до н.э. Сотни школ мысли философ, но китайские и западные ученые считают, что он был составлен примерно в 4 веке нашей эры.
Первые две ссылки на книгу Лиези относятся к временам бывшей династии Хань. Редактор Лю Сян отмечает, что он исключил повторы в Liezi и перестроил его в восемь глав (pian 篇). В разделе Книги Хань библиографии (藝文志) говорится, что в нем восемь глав (since), и делается вывод, что, поскольку Чжуанцзы цитирует Лиези, он, должно быть, жил до Чжуанцзы. Существует трехвековой исторический пробел до следующего свидетельства Лиези: династии Цзинь комментарий Чжан Чжаня (fl. Ок. 370 г. н.э.). В предисловии Чжана говорится, что его копия Лиези была передана от его деда. Все полученные тексты Лиецзи происходят из версии Чжана, которая разделена на восемь глав (цзюань 巻).
Во время правления императора Сюаньцзуна Танского Лиецзи был назван классикой даосизма, завершив трилогию более известными Дао Дэ Цзин и Чжуанцзы, и это был почетно назван Чунсю чжэньцзин (沖虛 真經; «Истинная классика простоты и пустоты», то есть классика совершенной пустоты). Эта «Простота и пустота» - это перевод Винг-ци Чана ; chongxu (буквально «парить / молодой / просто пустой / небеса / скромный») обычно означает «взлететь, подняться высоко; беззаботный, не обремененный амбициями». Во время правления императора Сун Чжэньцзуна Лиецзы в дальнейшем удостоились чести как Чунсю жидэ чжэньцзин (沖虛 至德 真經; «Истинная классика простоты, пустоты и совершенной добродетели»).
Восемь глав Лиези показаны ниже (с переводами названий, адаптированными из Грэма 1960 г.).
Глава | Китайский | Пиньинь | Перевод |
1 | 天瑞 | Тянь Руи | Дары Небес |
2 | 黃帝 | Хуан Ди | Желтый Император |
3 | 周 穆王 | Чжоу Му Ван | Царь Му Чжоу |
4 | 仲尼 | Чжун Ни | Конфуций |
5 | 汤问 | Тан Вэнь | Вопросы Тан |
6 | 力命 | Ли Мин | Стремление и судьба |
7 | 楊朱 | Ян Чжу | Ян Чжу |
8 | 說符 | Шо Фу | Объяснение союзов |
Большинство глав Лиецзи названы в честь известных деятелей китайского языка. мифология и история. Либо мудрые правители, такие как Желтый Император (предположительно годы правления 2698? -2599? До н.э.), король Тан из Шаня (годы правления 1617? -1588? До н.э.) и Король Му из Чжоу (годы правления 1023–983 до н.э.); или философы, такие как Конфуций (551-479 до н.э.) и Ян Чжу (около 350 г. до н.э.).
Лиецзи обычно считается наиболее практичным из основных даосских произведений по сравнению с поэтическим повествованием Лаоцзы и философскими сочинениями Чжуанцзы. Хотя «Лиеци» не было широко опубликовано на Западе, некоторые отрывки хорошо известны. Например, Gengsangzi (庚 桑 子; ср. Zhuangzi, глава 23) дает следующее описание даосского чистого опыта:
Мое тело находится в согласии с моим разумом, мой разум с моей энергией, моя энергия с моим духом, мой дух с Ничего. Всякий раз, когда мельчайшая существующая вещь или самый слабый звук затрагивает меня, будь то далеко за пределами восьми границ или близко между моими бровями и ресницами, я обязан это знать. Однако я не знаю, воспринимал ли я это через семь отверстий в голове и четырех конечностях, или знал через свое сердце, живот и внутренние органы. Это просто самопознание. (глава 4, tr. Graham 1990: 77-78)
Сравните высказывание Чжуанцзы: «Идеальный мужчина использует свой ум как зеркало - ни к чему не стремится, ничего не приветствует, не отвечает, но не сохраняет. Поэтому он может выиграть.
Ученые Liezi давно признали, что он разделяет многие отрывки с другими доханьскими текстами, такими как Чжуанцзы, Даодэцзин и Люши Чуньцю. Барретт (1993: 298) говорит, что мнения «разделились относительно того, является ли это древним произведением с более поздними вставками или подделкой из древних источников». С одной стороны, Liezi может содержать ядро c. Подлинные сочинения Лжи Юкоу за 400 г. до н.э.; с другой стороны, это может быть c. Сборник 400 г. н.э., созданный Чжан Чжанем.
Лиези больше всего похож на Чжуанцзы. У них много общих персонажей и историй; Грэм (1990: 12) перечисляет шестнадцать полных серий плюс отрывки из других. (Zhuangzi также упоминает Лиези в четырех главах и Лжи Юкоу в трех, например, знаменитый отрывок о способности Лиези летать по ветру в главе 1. См. Уотсон )
Последние две главы неоднородны. содержание, которое отличается от даосизма в других местах книги. В главе 7 описана гедонистская философия «Ян Чжу» (Янцзы), печально известная критикой Мэн-цзы, в которую он «верил. «каждый сам за себя». Если бы он мог помочь всему миру, вырвав хоть один волос, он бы этого не сделал »(глава 7A, tr. Muller ). Чжан Чжан предполагает, что это Глава, посвященная потворству физическим и временным удовольствиям, относится к ранним годам работы Ли Юкоу гедонистом, прежде чем он стал даосом. Известный ученый китайской философии, Вин-Цит Чан (1963: 309)) называет главу «Ян Чжу» «негативным даосизмом» в отличие от даосизма Лао-Цзы, Чжуанцзы и Хуайнаньцзы, которые «все были положительны в каждом ответе. представляет что-то новое. "Глава 8" Объяснение союзов "в основном заимствована из других ранних источников, не только из даосских, но и из конфуцианских и мохистских текстов, двух философий, которые противостояли философскому даосизму в этом книга излагает.
А. К. Грэм, почетный профессор Школы восточных и африканских исследований, пролил свет на происхождение текста. После перевода Лиези (1960), который Барретт (1993: 307), несомненно, называет «лучшим переводом на западный язык на сегодняшний день», Грэм (1961) лингвистически проанализировал внутренние свидетельства и текстовые параллели. Он обнаружил много случаев, когда Liezi явно второстепенен по отношению к другим текстам, но ни один из них не является первичным источником отрывка. Предисловие к исправленному переводу Лиези (1990: xi-xv) объясняет его существенное изменение отношения.
Хотя в 1960 году большинство ученых в Китае уже признали позднюю дату [Лиези], большинство жителей Запада по-прежнему не склонны сомневаться в его древности. Мои собственные текстологические исследования, еще не завершенные, когда этот перевод впервые появился, подтвердили китайскую датировку, которая к настоящему времени преобладает также на Западе. … Один из результатов текстового исследования стал для меня неожиданностью. Настоящая книга описывает главу гедониста «Ян [Чжу]» как «настолько непохожую на остальную часть [Лиези], что она, должно быть, написана с другой стороны... Мысль, безусловно, очень отличается, и в ней есть признаки редактирования и интерполяции со стороны Даосский автор... Но хотя при более внимательном рассмотрении обычно обнаруживаются заметные различия в стиле между основной частью книги и отрывками, заимствованными из более ранних источников, я не смог найти ни одной, чтобы отличить главу о гедонистах от остальных. (1990: xiii)
Из-за случайных текстуальных недоразумений Лиези в комментариях Чжан Чжана Грэм приходит к выводу, что «направляющая рука», вероятно, принадлежала отцу или деду Чжана, что означало бы c. 300 г. н.э.
Предположения о буддийских влияниях в главах 3 и 6 Лиези потенциально подтверждают позднюю дату написания; см. Буддизм в Китае. «Король Му Чжоу» рассматривает чувственные восприятия как иллюзии; «Стремление и судьба» использует фаталистический (если не кармический) взгляд на судьбу, что противоречит традиционной даосской концепции Увэй.
Лиези известен как один из трех наиболее важных текстов. в даосизме вместе с Дао Дэ Цзин и Чжуанцзы. Вне даосизма, жанровая повесть biji Yi Jian Zhi Hong Mai заимствовала характер Yi Jian, современника древнего мифического императора Юя, из Liezi.
Английских переводов Лиеци меньше, чем других даосских текстов. Первые были частичными версиями; Лайонел Джайлс (1912) перевел главы 1–6 и 8, а Антон Форк (1912) охватил главу 7 («Ян Чжу»). Как упоминалось выше, А. С. Грэм (1960, 1990) написал окончательный научный перевод. Недавнее исполнение Лиези - творческий перевод Евы Вонг (2001). В 2005 году Библиотека китайских классиков опубликовала перевод Лян Сяопэна.
![]() | Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Liezi |
![]() | Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Даосские учения из книги Lieh Tzŭ |
![]() | китайский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: 列子 |