Дневник Леди Мурасаки

редактировать
Мурасаки Сикибу вела свой дневник при императорском дворе Хэйан между c. 1008 и 1010. Она изображена здесь в ок. 1765 Нисики-э автор.

Дневник госпожи Мурасаки (紫 式 部 日記, Мурасаки Сикибу Никки ) - так называется собрание фрагментов дневника, написанное Японец XI века эпоха Хэйан фрейлина и писатель Мурасаки Сикибу. Он написан на кана, недавно разработанной системе письма для местного японского языка, более распространенного среди женщин, которые, как правило, не знали китайский язык. В отличие от современных дневников или журналов, дневники Хэйан 10-го века, как правило, подчеркивают важные события больше, чем обычная повседневная жизнь, и не следуют строгому хронологическому порядку. Произведение включает виньетки, вака стихотворения, а также эпистолярный раздел, написанный в виде длинного письма.

Дневник, вероятно, был написан между 1008 и 1010 годами, когда Мурасаки служил при императорском дворе. Самая большая часть описывает рождение детей императрицы Сёши (Акико). Более короткие виньетки описывают взаимодействие между имперскими фрейлинами и другими придворными писателями, такими как Изуми Сикибу, Аказомэ Эмон и Сэй Сёнагон. Мурасаки повсюду включает в себя свои наблюдения и мнения, привнося в работу ощущение жизни при дворе Хэйан начала XI века, чего не хватает в другой литературе или хрониках той эпохи.

Японский свиток с картинками, Дневник Мурасаки Сикибу Эмаки был изготовлен в период Камакура в 13 веке, и фрагменты дневника служат основой для три важных перевода на английский язык в 20 веке.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Дневник
    • 2.1 Династия Фудзивара
    • 2.2 Придворная жизнь
    • 2.3 Придворные дамы
    • 2.4 Дневник и Повесть о Гэндзи
  • 3 Стиль и жанр
  • 4 Перевод
  • 5 Emakimono handscroll
  • 6 Галерея
  • 7 Ссылки
    • 7.1 Цитаты
    • 7.2 Источники
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки
История вопроса

На пике периода Хэйан, с конца 10-го по начало 11-го века, когда Япония стремилась создать собственную уникальную национальную культуру, она увидела зарождение ранней японской классической литературы., которые в значительной степени возникли из литературы о женском дворе. Согласно Харуо Ширане, первый императорский сборник вака Кокин Вакасу, первый императорский сборник вака, опубликованный ок. 905 г. положили начало придворной литературе. До этого момента японская литература писалась на китайском языке - традиционно языке мужчин в общественной сфере. Именно в литературе императорского двора наиболее очевиден постепенный переход к местной системе письма кана, и именно здесь поэзия вака стала чрезвычайно популярной. Как объясняет Ширане: «Вака стала неотъемлемой частью повседневной жизни аристократии, функционируя как форма возвышенного диалога и основного средства общения между полами, которые обычно были физически изолированы друг от друга».

Автор в начале XI в. появляются новые жанры женской придворной литературы в форме дневников и поэтических рассказов. Женщины, отнесенные к частной сфере, быстро приняли кана, в отличие от мужчин, которые все еще вели бизнес на китайском языке. Женские письма заметно отличаются от мужских, они носят более личный и интроспективный характер. Таким образом, письменный японский язык был разработан женщинами, которые использовали этот язык как форму самовыражения, и, как говорит ученый японской литературы Ричард Боуринг, женщинами, которые взяли на себя процесс построения «гибкого письменного стиля из язык, который ранее существовал только в устной форме ».

Мурасаки Сикибу, изображенный Тоса Мицуоки, из его иллюстраций« Сказания о Гэндзи »(17 век)

Император Ичидзё » Дворец, в котором доминировал могущественный клан Фудзивара, был резиденцией двух соперничающих имперских императриц, Тейши и Сёши, каждая с фрейлинами опытные писатели, написавшие произведения в честь своих любовниц и клана Фудзивара. Три самых примечательных дневника эпохи Хэйан в жанре Никки Бунгаку - Мурасаки Сикибу Никки Мурасаки, Сэй Сёнагон Книга подушек и Изуми Сикибу (Идзуми Сикибу Никки) - происходили из дворов императриц. Дневник Мурасаки охватывает дискретный период, скорее всего, с 1008 по 1010 год. Сохранились только короткие и фрагментарные фрагменты дневника, и его важность частично связана с откровениями об авторе, о котором большинство известных биографических фактов взято из него и от нее c. Сборник 1014 коротких стихов, Мурасаки Сикибу сю (или Поэтические воспоминания).

Имя Мурасаки неизвестно. Женщин часто опознавали по рангу, званию мужа или другого близкого родственника-мужчины. «Мурасаки» был подарен ей при дворе от персонажа «Повести о Гэндзи»; «Сикибу» обозначает ранг ее отца в Министерстве церемоний (Сикибу-сю ). Член небольшой ветви клана Фудзивара, ее отец был знатоком китайской литературы, который обучал обоих своих детей классическому китайскому, хотя воспитывать девочку было крайне необычно.

Примерно 998 Мурасаки женился на Фудзиваре но Нобутака (ок. 950 - ок. 1001); В 999 году она родила дочь. Через два года умер ее муж. Ученые не уверены, когда она начала писать роман (моногатари ) Повесть о Гэндзи, но она определенно писала после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и сбитой с толку. В течение нескольких лет я существовала изо дня в день в безразличной манере... делая немного больше, чем фиксируя течение времени... Мысль. моего продолжающегося одиночества было совершенно невыносимым ». Благодаря своей репутации автора, Мурасаки поступила на службу к Сёши при дворе, почти наверняка по просьбе отца Сёши, Фудзивара-но Мичинага, возможно, как стимул к продолжению добавления глав в «Повесть о Гэндзи».. Она начала вести свой дневник после поступления на императорскую службу.

Дневник

Дневник состоит из ряда виньеток, содержащих подробное описание старшего сына Сёши (известного как Акико) Рождение принца Атсухиры и эпистолярный раздел. Расположенный при императорском дворе в Киото, он открывается такими словами: «С наступлением осени особняк Цучимикадо выглядит невыразимо красиво. Каждая ветка на каждом дереве у озера и каждый пучок травы на берегу поток приобретает свой особый цвет, который затем усиливается вечерним светом. "

Празднование 50-го дня рождения принца Атсухира-шинно (позднее Император Го-Ичидзё ). Фудзивара-но Мичинага на переднем плане предлагает моти. Фигура справа от него может быть Мурасаки Сикибу, ок. 13 век.

Начальные виньетки сопровождаются кратким описанием событий, связанных с беременностью Сёши. Она начинается с описания переезда Императрицы из Императорского дворца в дом ее отца, различных торжеств и ритуалов, которые имели место во время беременности, и возможных родов с соответствующими ритуалами в честь успешного рождения наследника мужского пола. Эти отрывки включают особые чтения сутр и других буддийских ритуалов, связанных с родами.

В нескольких отрывках рассказывается о неудовлетворенности Мурасаки придворной жизнью. Она описывает чувство беспомощности, свое чувство неполноценности по сравнению с высокопоставленными родственниками и придворными из клана Фудзивара, а также повсеместное одиночество после смерти ее мужа. Поступая так, она добавляет к дневниковым записям ощущение себя.

Дневник включает автобиографические отрывки из жизни Мурасаки до того, как она поступила на императорскую службу, например, детский анекдот о том, как она выучила китайский язык:

Когда мой брат Нобунори... был маленьким мальчиком, изучающим китайскую классику, я имел обыкновение слушать вместе с ним, и я стал необычайно опытным в понимании тех отрывков, которые ему было слишком трудно понять и запомнить. Отец, весьма образованный человек, всегда сожалел об этом: «Удачи мне!» он бы сказал. «Как жаль, что она не родилась мужчиной!»

Некоторые текстовые фрагменты, возможно, не сохранились. Боуринг считает, что эту работу сложно определить, а сложить ее по кусочкам - непросто. Он видит четыре отдельных раздела, начиная с датированных описаний рождения, за которыми следуют два недатированных раздела интроспективных виньеток и последний датированный раздел в хронологическом порядке. Это «странное расположение», как он это называет, могло быть результатом сшивания ряда неполных источников или фрагментов. Текст дневника был использован в качестве источника для Eiga Monogatari - хвалебного труда о Митинаге и клане Фудзивара, написанного или составленного в 11 веке - с целыми разделами, дословно скопированными с работы Мурасаки. Тем не менее, текстовые различия между ними позволяют предположить, что автор Eiga Monogatori имел доступ к другому, возможно, более полному тексту дневника, чем дошедший до нас. Боуринг задается вопросом, является ли нынешняя структура оригинальной для Мурасаки, и в какой степени она была перестроена или переписана с момента ее создания.

Династия Фудзивара

Фудзивара-но Мичинага, показанная здесь в 13-м - вековая иллюстрация дневника.

В отличие от воображаемых дворов из романтического романа Мурасаки «Повесть о Гэндзи» описания в дневнике придворной жизни императора совершенно реалистичны. Идеальный «сияющий принц» Гэндзи из ее романа резко контрастирует с Митинагой и его грубым характером; он смущает жену и дочь своим пьяным поведением, а его флирт с Мурасаки заставляет ее чувствовать себя неловко. Она пишет о том, как проснулась утром и обнаружила, что он прячется в саду за ее окном, и о последовавшем за этим обмене вака:

Роса все еще на земле, но Его Превосходительство уже в саду…. он всматривается поверх каркаса занавеса… [и] заставляет меня осознать мой собственный растрепанный вид, и поэтому, когда он требует от меня стихотворения, я использую это как предлог, чтобы переехать туда, где хранится мой чернильный камень.

Были ли эти двое близкими - вопрос, который ученые не смогли определить.

Хотя разделы дневника о рождении сына Сёши были задуманы как дань уважения Мичинаге, он оказывается чрезмерно контролирующим. Рождение ребенка имело огромное значение для Мичинаги, который девятью годами ранее привел свою дочь в суд в качестве наложницы императора Ичидзё; Быстрое восхождение Сёши к Императрице и статус матери наследника укрепили власть ее отца. Рождение ребенка и его подробные описания «ознаменовали окончательное ужесточение удушающей хватки Мичинаги в бархатных перчатках над имперской преемственностью через его мастерское манипулирование политикой брака»

Императрица Сёши и Мурасаки читают Бай Джуйи стихи на китайском языке. Из Мурасаки Сикибу Никки Эмаки, 13 век.

Мичинага доминировал над отцом ребенка и посещал священников на протяжении всех церемоний рождения. После рождения он навещал своего сына дважды в день, тогда как император нанес только один короткий императорский визит своему сыну. Мурасаки ведет хронику каждого церемониального посещения Мичинаги, а также пышной церемонии, проводимой через 16 дней после рождения. Сюда входят замысловатые описания дам и их придворных нарядов:

Сэмон-но Найши... был одет в простой желто-зеленый жакет, шлейф с затенением по краю, пояс и пояса с рельефной вышивкой из оранжевого и белого шелка в клетку. На ее мантии было пять белых манжет с темно-красной подкладкой, а малиновое платье было из битого шелка.

Сёши, похоже, была серьезной и старательной, королевской особой, которая ожидала благопристойности от своих фрейлин, что часто создавало трудности. в капризном суде. Когда она попросила Мурасаки провести уроки китайского языка, она настояла на том, чтобы они проводились тайно. Мурасаки объяснила, что «поскольку [Сёши] проявила желание узнать больше о таких вещах, чтобы сохранить это в секрете, мы тщательно выбирали время, когда другие женщины не будут присутствовать, и с позапрошлого лета я начал давать ей неформальные уроки по два тома «Новых баллад». Я скрывал этот факт от других, как и Ее Величество ».

Придворная жизнь

Некоторые отрывки дневника непоколебимо раскрывают поведение при императорском дворе, особенно то, что пьяных придворных, соблазнявших фрейлин. Как описывает Кин, двор был местом, где придворные были «пьяными мужчинами, которые отпускали непристойные шутки и лапали женщин». Мурасаки жаловался на пьяных придворных и князей, которые плохо себя вели, например, на инцидент, когда на банкете придворный поэт Фудзивара-но Кинто присоединился к группе женщин, спрашивающих, присутствует ли Мурасаки, - намекая на персонажа из «Повести о Гэндзи». Мурасаки возразила, что ни один из персонажей романа не жил при этом безвкусном и неприятном дворе, столь непохожем на двор в ее романе. Она ушла с банкета, когда «Советник Такай... начал дергать леди Хёбу за мантию и петь ужасные песни, но Его Превосходительство ничего не сказал. Я понял, что сегодня вечером должно быть ужасно пьяное дело, так что... Леди Сайсё и Я решил уйти в отставку. "

Пьяный, растерянный и беспорядочный Хейан придворные видели здесь шутливых и флиртующих с фрейлинами. Ручная прокрутка (Эмакимоно ), цвет, бумага. Художественный музей Фудзита, Осака, Япония.

Есть анекдоты о пьяных разгулах и придворных скандалах, касающихся женщин, которые из-за поведения или возраста были вынуждены оставить имперскую службу. Мурасаки предполагает, что придворные женщины были безвольными, необразованными и неопытными с мужчинами.

Женщины жили в полу-уединении в занавешенных областях или экранированных пространствах без Конфиденциальность. Мужчинам разрешалось входить в женское пространство в любое время. Когда Императорский дворец сгорел в 1005 году, двор в течение следующих лет находился в разъездах, в зависимости от жилья в Мичинаге. Мурасаки жил в своем особняке Бива, особняке Цучимикадо или особняке императора Итидзё, где было мало места. Фрейлинам приходилось спать на тонких футонах, раскатанных на голом деревянном полу в комнате, часто создаваемой занавесками. Жилища были немного приподняты и выходили в японский сад, что не давало возможности уединиться. Боуринг объясняет, насколько уязвимы были женщины перед мужчинами, наблюдающими за ними: «Мужчина, стоящий снаружи в саду и смотрящий внутрь… его глаза были бы примерно на одном уровне с юбками женщины внутри».

Императорские дамы эпохи Хэйан. -в ожидании в саду под женской комнатой. (Тоса Мицуоки ок. Конец 17 века) Придворные и фрейлины эпохи Хэйан с волосами до щиколотки, носили многослойные дзюнихитое. (Тоса Мицуоки ок. Конец 17 века)

Зимой в домах было холодно и сквозняк, и немногие жаровни были доступны женщинам, чьи многослойные дзюнихитоэ кимоно согревали их, подробные описания которых есть в работе. Знатные женщины эпохи Хэйан были одеты в шесть или семь предметов одежды, каждая из которых была наложена на другую, некоторые из них имели несколько подкладок разных оттенков и цветовых сочетаний. Описание одежды, которую фрейлины носили на императорском мероприятии, показывает важность моды, расположение ее слоев, а также проницательный наблюдательный глаз Мурасаки:

Более молодые женщины носили куртки с пятью манжетами разных цветов. : белый снаружи с темно-красным на желто-зеленом, белый с одной зеленой полосой и от бледно-красного до темного с одним белым слоем. Они были расположены наиболее разумно.

Сочетание слоев одежды, каждая с несколькими подкладками, для достижения гармоничного сочетания цветов предполагало для женщин почти ритуальное очарование. Это требовало внимания; и достижение индивидуальной стилистической эстетики было важным. Мурасаки описывает важность ошибки на придворном приеме, когда двум женщинам не удалось найти идеальное сочетание цветов: «В тот день все женщины сделали все возможное, чтобы хорошо одеться, но... двое из них проявили недостаток вкуса, когда дело дошло до цветовых сочетаний на рукавах... [на] глазах у придворных и высшей знати ».

Придворные дамы

Мурасаки страдала от одиночества, у нее были собственные опасения по поводу старения., и не был счастлив жить при дворе. Она стала замкнутой, написав, что, возможно, другие женщины считали ее глупой, застенчивой или и тем, и другим: «Интересно, они действительно смотрят на меня как на такую ​​скучную вещь? Но я такая, какая я есть... [Сёши] тоже часто это делала. заметила, что она думала, что я не из тех людей, с которыми можно когда-либо расслабиться... Я извращенно сдержанный; если бы я только смог избежать откладывания тех, кого я искренне уважаю ». Кин предполагает, что как писатель, которому требовалось одиночество, одиночество Мурасаки могло быть «одиночеством художника, который жаждет общения, но также и отвергает его». Он указывает, что она обладала «исключительной проницательностью» и, вероятно, отчуждала других женщин, около 15 или 16 из которых она описывает в своем дневнике. Хотя она хвалит каждую женщину, ее критика более запоминается, потому что она видела и описывала их недостатки.

Ее проницательность не вызывала у нее симпатии к другим женщинам при дворе, где интриги, драмы и интриги были нормой, но для писателя это было решающим. Он считает, что ей нужно было отстраниться, чтобы продолжить писать, но в то же время она была очень закрытой, женщиной, которая «предпочла не раскрывать свои истинные качества», за исключением тех, кто заслужил ее доверие и уважение, как это делал Сёши.

Сэй Сёнагон изобразил смотрящим на снег, укиё-э гравюра Утагава Ёситора (1872) Картина женщины Поэт-соперник Акадзомэ Эмон изображено в 1811 укиё-э

. Дневник включает описания других фрейлин, которые были писателями, в первую очередь Сэй Сёнагон, который служил сопернице и соправительнице Сёши, императрице Тейши (Садако). Два корта были соревновательными; оба представили образованных фрейлин в своих кругах и поощряли соперничество среди писательниц. Сёнагон, вероятно, покинул двор после смерти императрицы Тейши в 1006 году, и возможно, что эти двое никогда не встречались, но Мурасаки была хорошо осведомлена о стиле письма Сёнагона и ее характере. Она осуждает Сёнагон в своём дневнике:

Сэй Сёнагон, например, был ужасно тщеславным. Она считала себя такой умной и засыпала свои письма китайскими иероглифами; но если вы внимательно их изучили, они оставляли желать лучшего. Те, кто считает себя таким образом превосходящим всех остальных, неизбежно пострадают и плохо кончат...

Мурасаки также критикует двух других писательниц при дворе Сёши - поэта Изуми Сикибу и Аказомэ Эмон, которая автор моногатари. О писательстве и стихах Изуми она говорит:

Изуми Сикибу ведет увлекательную переписку. В ее характере действительно есть довольно неприятная сторона, но она способна с легкостью отбрасывать буквы и, кажется, заставляет самое банальное заявление звучать особенным…. она может сочинять стихи по своему желанию и всегда может включить какую-нибудь умную фразу, привлекающую внимание. Тем не менее, она... никогда не подходит к царапинам... Я не могу думать о ней как о поэте самого высокого ранга.

Дневник и «Повесть о Гэндзи»

«Повесть о Гэндзи» Мурасаки почти не упоминается в дневнике. Она пишет, что Император прочитал историю ему, и что для расшифровки рукописи были выбраны цветные бумаги и каллиграфы, выполненные придворными женщинами. В одном анекдоте она рассказывает, как Мичинага крадется в ее комнату, чтобы добыть копию рукописи. Есть параллели между последними главами Гэндзи и дневником. По словам ученого Гэндзи Ширане, сцена в дневнике, описывающая имперскую процессию Ичидзё к особняку Мичинаги в 1008 году, очень соответствует имперской процессии в «Главе 33 (Листья глицинии)» Повести о Гэндзи. Ширане полагает, что сходство предполагает, что отрывки из Гэндзи, возможно, были написаны в период, когда Мурасаки находился на императорской службе и вел дневник.

Стиль и жанр
Мурасаки за своим столом, показанный в 19 веке укиё-э.

дневники эпохи Хэйан напоминают автобиографические мемуары больше, чем дневник в современном понимании. Автор дневника эпохи Хэйан (nikki bungaku) ​​решал, что включить, расширить или исключить. Аналогичным образом обрабатывается время - никки может включать длинные записи для одного события, в то время как другие события пропускаются. Никки считался формой литературы, часто написанной не самим субъектом, почти всегда написанной от третьего лица и иногда включающей элементы художественной литературы или истории. Эти дневники представляют собой хранилище знаний об императорском дворе Хэйан, которые считаются очень важными в японской литературе, хотя многие из них не сохранились в полном виде. Формат обычно включал поэзию вака, предназначенную для передачи информации читателям, как видно из описаний Мурасаки придворных церемоний.

В дневник Мурасаки мало, если какие-либо даты, а ее рабочие привычки не записаны. По словам Кина, его не следует сравнивать с современной «записной книжкой писателя». Хотя в нем ведется хроника общественных событий, включение саморефлексирующих отрывков является уникальной и важной частью работы, добавляя человеческий аспект, недоступный в официальных отчетах. По словам Кина, автор раскрывается как женщина с большим восприятием и самосознанием, но как человек, замкнутый с несколькими друзьями. Она непоколебима в своей критике аристократических придворных, видя за внешними фасадами их внутреннюю суть, качество, которое, по словам Кин, полезно для писателя, но менее полезно в замкнутом обществе, в котором она живет.

Боуринг считает, что в произведении есть три. стили, каждый из которых отличается от другого. Первая - это хроника событий, которая в противном случае обычно писалась бы на китайском языке. Второй стиль обнаруживается в авторском саморефлексивном анализе. Он считает саморефлексию автора лучшим, что сохранилось с того периода, отмечая, что мастерство Мурасаки в интроспективном стиле, все еще редком для японского языка, отражает ее вклад в развитие письменного японского языка в том смысле, что она преодолела пределы негибкого языка и письма. система. Раздел эпистолярный представляет третий стиль, новое направление. Боуринг видит в этом самую слабую часть работы, раздел, в котором ей не удается вырваться из ритмов разговорной речи. Он объясняет, что ритмы разговорной речи предполагают присутствие аудитории, часто не грамматичны, полагаются на «зрительный контакт, общий опыт и особые отношения, [чтобы] обеспечить фон, который позволяет речи быть временами фрагментарным и даже намекным». Напротив, письменный язык должен компенсировать «разрыв между создателем и получателем сообщения». Возможно, она экспериментировала с новым стилем письма, либо создавая вымышленное письмо, либо написав настоящее письмо, но он пишет, что в конце раздела письмо слабее, «вырождается в... разрозненные ритмы, характерные для речь ».

Переводы

В 1920 году Энни Шепли Омори и Коти Дои опубликовали« Дневники придворных дам старой Японии »; эта книга объединила их перевод дневника Мурасаки с переводом дневника Изуми Сикибу (Идзуми Сикибу никки) и с Сарасина никки. Их перевод был предисловием Эми Лоуэлл..

Ричард Боуринг опубликовал перевод в 1982 году, который содержит «живой и провокационный» анализ.

Свиток руки Эмакимоно

В 13 веке был произведен свиток дневника, Мурасаки Сикибу Никки Эмаки. Свиток, предназначенный для чтения слева направо, состоит из каллиграфии, иллюстрированных рисунками. В книге «Сердце, привязанное к дому» японский ученый Пенелопа Мейсон объясняет, что в эмакимоно или эмаки повествование полностью раскрывает свой потенциал благодаря сочетанию искусства писателя и художника. Сохранилось около 20 процентов свитка; судя по существующим фрагментам, изображения должны были точно повторять текст дневника.

13 век эмакимоно картина, на которой изображена сцена, в которой двое придворных пытаются проникнуть в женские покои. Справа Мурасаки еле виден. Работа является Национальным достоянием Японии и хранится в Музее Гото.

. Иллюстрации в эмаки следуют традициям позднего Хэйан и начала периода Камакура Хикимэ кагибана (прямой глаз и крючок), в котором опущены отдельные выражения лица. Также типичным для этого периода является стиль изображения фукимуки ятай (снесенный с крыши) интерьеров, которые, кажется, визуализируются сверху, смотрящими вниз в пространство. По словам Мэйсона, внутренние сцены человеческих фигур противопоставляются пустым внешним садам; персонажи «привязаны к дому».

В дневнике Мурасаки пишет о любви, ненависти и одиночестве, чувствах, которые, по словам Мэйсона, служат иллюстрациями «лучших из дошедших до нас примеров прозаически-поэтических повествовательных иллюстраций из Период". Мейсон считает особенно трогательной иллюстрацию двух молодых придворных, открывающих решетчатые жалюзи для входа в женские помещения, потому что Мурасаки пытается удерживать решетку закрытой, чтобы они не приближались. На изображении видно, что архитектура и мужчины, которые удерживают ее от свободы в саду справа.

Свиток был обнаружен в 1920 году в пятисегментном фрагменте Морикавой Каничиро (森川 勘 一郎). Музей Гото содержит сегменты один, два и четыре; Токийский национальный музей занимает третий сегмент; пятая остается в частной коллекции. Часть эмакимоно, хранящаяся в музее Гото, была обозначена как Национальные сокровища Японии.

Галерея
Ссылки

Цитаты

Источники

Дополнительная литература
  • Gatten, Aileen. «Рецензируемая работа: объекты дискурса: мемуары женщин из Японии Хэйан Джона Р. Уоллеса». Журнал японоведов. Vol. 33, No. 1 (Winter, 2007), pp. 268–273
  • Соренсен, Джозеф. «Политика экранной поэзии». Журнал японоведов, том 38, номер 1, зима 2012 г., стр. 85–107
  • Йода, Томико. «История литературы против национальных рамок». позиции: критика культур Восточной Азии, том 8, номер 2, осень 2000 г., стр. 465–497
Внешние ссылки
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Дневник Мурасаки Сикибу
Последняя правка сделана 2021-06-10 07:24:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте