Мурасаки Сикибу

редактировать
Для использования в других целях, см Мурасаки (значения). Изображение Мурасаки Сикибу в конце XVI века ( период Адзути-Момояма ), выполненное Кано Таканобу

Мурасаки Сикибу (紫 式 部, англ.: «Lady Murasaki»; ок. 973 или 978 - ок. 1014 или 1031) был японским писателем, поэтом и фрейлиной при императорском дворе в период Хэйан. Она наиболее известна как автор «Повести о Гэндзи», которая считается одним из первых романов в мире, написанных на японском языке между 1000 и 1012 годами. Мурасаки Сикибу - описательное имя; ее личное имя неизвестно, но, возможно, она была Фудзивара-но Каорико (藤原 香 子), которая упоминалась в придворном дневнике 1007 года как фрейлина императора.

Женщин Хэйан традиционно исключали из изучения китайского, письменного языка правительства, но Мурасаки, выросшая в доме своего эрудированного отца, проявила ранние способности к китайской классике и сумела овладеть свободным владением языком. Она вышла замуж в возрасте от 25 до 25 лет и родила дочь до смерти мужа, через два года после их свадьбы. Неизвестно, когда она начала писать «Повесть о Гэндзи», но, вероятно, это было, когда она была замужем или вскоре после того, как овдовела. Примерно в 1005 году Фудзивара-но Мичинага пригласил ее служить фрейлиной императрицы Сёши при императорском дворе, вероятно, из-за ее репутации писателя. Она продолжала писать во время службы, добавляя в свои работы сцены из придворной жизни. Через пять или шесть лет она покинула суд и удалилась с Сёши в район озера Бива. Ученые расходятся во мнениях относительно года ее смерти; хотя большинство согласны с 1014 годом, другие предполагают, что она была жива в 1031 году.

Мурасаки написал сборник стихов «Дневник леди Мурасаки» и «Сказку о Гэндзи». В течение десяти лет после его завершения Гэндзи распространился по провинциям; в течение столетия он был признан классиком японской литературы и стал предметом научной критики. В начале ХХ века ее произведения были переведены; в 1933 году был завершен шеститомный перевод на английский язык. Ученые продолжают признавать важность ее работы, отражающей расцвет придворного общества Хэйан. С 13 века ее работы иллюстрировали японские художники и известные мастера по дереву укиё-э.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Ранняя жизнь
  • 2 Брак
  • 3 Судебная жизнь
    • 3.1 Соперничающие суды и женщины-поэты
    • 3.2 "Дама Хроник"
  • 4 Более поздняя жизнь и смерть
  • 5 Работ
    • 5.1 Дневник и стихи
    • 5.2 Сказка о Гэндзи
  • 6 Наследие
  • 7 Галерея
  • 8 Примечания
  • 9 ссылки
  • 10 Источники
  • 11 Внешние ссылки
Ранние годы

Мурасаки Сикибу родился ок. 973 г. в Хэйан-кё, Япония, в северный клан Фудзивара, происходящий от Фудзивара-но Ёсифуса, первого регента Фудзивара 9-го века. Клан Фудзивара доминировал в придворной политике до конца 11 века благодаря стратегическим бракам своих дочерей с императорской семьей и использованию регентств. В конце 10-го и начале 11-го веков Митинага, так называемый Мидо Кампаку, заключил браки со своими четырьмя дочерьми с императорами, что дало ему беспрецедентную власть. Прадед Мурасаки, Фудзивара-но Канесукэ, был в высшем эшелоне аристократии, но ее ветвь семьи постепенно теряла власть и к моменту рождения Мурасаки находилась в среднем и низшем разрядах аристократии Хэйан - уровне губернаторы провинций. Низшие чины знати обычно отправлялись от двора на нежелательные должности в провинции, изгнанные из централизованной власти и двора в Киото.

Несмотря на потерю статуса, семья имела репутацию среди литераторов благодаря прадеду и дедушке Мурасаки по отцовской линии, оба из которых были известными поэтами. Ее прадед, Фудзивара-но Канесукэ, написал 56 стихотворений, включенных в 13 из 21 Императорской антологии, Сборники 36 поэтов и Ямато Моногатари ( Сказки Ямато). Ее прадед и дед были дружны с Ки-но Цураюки, который стал известен популяризацией стихов, написанных на японском языке. Ее отец, Фудзивара-но Таметоки, учился в Государственной академии ( Дайгаку-рю ) и стал уважаемым исследователем китайской классики и поэзии; его собственный стих был антологизирован. Он поступил на государственную службу примерно в 968 году в качестве второстепенного чиновника и в 996 году получил пост губернатора, оставаясь на службе примерно до 1018 года. Мать Мурасаки происходила из той же ветви северного Фудзивара, что и Таметоки. У пары было трое детей, сын и две дочери.

Картина женщины в фиолетовом кимоно, смотрящей налево Названная одной из Сотни Поэтов, Мурасаки изображена одетой в фиолетовое кимоно, цвет которого связан с ее именем, на этой иллюстрации периода Эдо. Картина стоящего человека лицом вправо Фудзивара-но Мичинага (монохромная иллюстрация 19 века Кикучи Ёсая ) стала чрезвычайно мощной при жизни Мурасаки.

В эпоху Хэйан использование имен, поскольку они были записаны, не соответствовало современным образцам. Придворная дама, а также известная по названию своего положения, если таковое имеется, взяла имя, относящееся к званию или титулу родственника мужского пола. Таким образом, «Сикибу» не является современной фамилией, а относится к Сикибу-сю, министерству церемоний, где отец Мурасаки был чиновником. «Мурасаки», дополнительное имя, возможно, полученное от фиолетового цвета, связанного с глицинией, значение слова фудзи (элемент названия ее клана), возможно, было даровано ей при дворе в связи с именем, которое она сама дала главный женский персонаж в «Гэндзи». Мичинага упоминает имена нескольких фрейлин в дневниковой записи 1007 года; один, Фудзивара-но Такако (Кёси), может быть личным именем Мурасаки.

В Японии эпохи Хэйан мужья и жены вели отдельные домашние хозяйства; дети воспитывались вместе со своими матерями, хотя по- прежнему соблюдалась отцовская система. Мурасаки была нетрадиционной, потому что она жила в доме своего отца, скорее всего, на улице Терамачи в Киото, со своим младшим братом Нобунори. Их мать умерла, возможно, при родах, когда они были совсем маленькими. У Мурасаки было по крайней мере три сводных брата и сестры, которых воспитывали вместе со своими матерями; она была очень близка с одной сестрой, которая умерла в возрасте двадцати лет.

Мурасаки родился в период, когда Япония становилась все более изолированной, после завершения миссий в Китае и формирования более сильной национальной культуры. В IX и X веках японский язык постепенно превратился в письменный язык благодаря развитию кана, слогового письма, основанного на сокращениях китайских иероглифов. При жизни Мурасаки мужчины продолжали официально писать на китайском, но кана стала письменным языком интимных и дворянских женщин, заложив основу для уникальных форм японской литературы.

Китайскому языку научили брата Мурасаки в качестве подготовки к карьере в правительстве, и в детстве, живя в доме своего отца, она выучила классический китайский язык и овладела им. В своем дневнике она написала: «Когда мой брат... был маленьким мальчиком, изучая китайскую классику, я имел обыкновение слушать его, и я стал необычайно опытным в понимании тех отрывков, которые ему было слишком трудно понять и запомнить. Отец, наиболее образованный человек, всегда сожалел об этом факте: «Просто мне повезло, - говорил он, - как жаль, что она не родилась мужчиной! » ». Вместе со своим братом она изучала китайскую литературу и, вероятно, также получила наставления. по более традиционным предметам, таким как музыка, каллиграфия и японская поэзия. Образование Мурасаки было необычным. Луи Перес в «Истории Японии » объясняет, что «женщины... считались неспособными к настоящему интеллекту и поэтому не получали образования на китайском языке». Мурасаки знал, что другие считали ее «претенциозной, неуклюжей, труднопроходимой, колючей, слишком любящей свои рассказы, надменной, склонной к стихотворениям, пренебрежительной, сварливой и пренебрежительной». Исследователь азиатской литературы Томас Инге считает, что у нее была «сильная личность, которая редко завоевывала ее друзей».

Свадьба

Аристократические женщины-хэйан жили ограниченно и уединенно, им разрешалось разговаривать с мужчинами только тогда, когда они были близкими родственниками или членами семьи. Автобиографические стихи Мурасаки показывают, что она общалась с женщинами, но имела ограниченный контакт с мужчинами, кроме ее отца и брата; она часто обменивалась стихами с женщинами, но никогда с мужчинами. Однако, в отличие от большинства дворянок с ее статусом, она не вышла замуж по достижении половой зрелости; вместо этого она оставалась в доме отца до двадцати пяти или даже тридцати лет.

В 996 году, когда ее отец был отправлен на четырехлетний пост губернатора провинции Этидзен, Мурасаки пошла с ним, хотя для дворян того периода было необычно преодолевать такое расстояние, которое могло занять до пяти дней. Она вернулась в Киото, вероятно, в 998 году, чтобы выйти замуж за друга своего отца Фудзивара-но Нобутака ( ок. 95  - ок.  -), гораздо более старшего троюродного брата. Происходивший из той же ветви клана Фудзивара, он был придворным чиновником и бюрократом в Министерстве церемоний, с репутацией экстравагантно одетого человека и талантливого танцора. На момент свадьбы ему было под сорок, и у него было несколько семей с неизвестным количеством жен и потомков. Общительный и известный при дворе, он был вовлечен в многочисленные романтические отношения, которые, возможно, продолжились после его женитьбы на Мурасаки. По обычаю, она осталась бы в доме отца, где бы ее навестил муж. Нобутака был удостоен нескольких постов губернатора, и к моменту женитьбы на Мурасаки он, вероятно, был довольно богат. Рассказы об их браке различаются: Ричард Боуринг пишет, что брак был счастливым, но ученый по японской литературе Харуо Ширане видит в ее стихах признаки того, что она обижалась на своего мужа.

Картина женщины на веранде, смотрящей налево Мурасаки изображен на Исиям-дере по Хиросигэ III ( с. 1880) Картина женщины, смотрящей на полную луну Мурасаки изображали глядя на Луне для вдохновения на Исиям-дере по Yoshitoshi (1889 г.)

Дочь пары, Кенши (Катайко), родилась в 999 году. Два года спустя Нобутака умер во время эпидемии холеры. Будучи замужней женщиной, Мурасаки имела бы слуг для ведения домашнего хозяйства и ухода за ее дочерью, предоставляя ей достаточно свободного времени. Она любила читать и имела доступ к романам ( моногатари ), таким как «Сказка о резчике бамбука» и «Сказки об Исэ». Ученые считают, что она, возможно, начала писать «Повесть о Гэндзи» еще до смерти мужа; известно, что она писала после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и сбитой с толку. В течение нескольких лет я существовала изо дня в день в безразличной манере... делая немного больше, чем фиксируя течение времени... Мысль о том, что мое продолжающееся одиночество было невыносимым ».

Согласно легенде, Мурасаки отступила в Исияма-дера на озере Бива, где она была вдохновлена ​​написать «Повесть о Гэндзи» августовской ночью, глядя на луну. Хотя ученые отвергают фактическую основу истории ее уединения, японские художники часто изображали ее в храме Исияма, смотрящей на луну для вдохновения. Возможно, ей было поручено написать эту историю, и, возможно, она знала придворного в изгнании, занимавшего положение, аналогичное ее герою, принцу Гэндзи. Мурасаки раздал бы только что написанные главы Гэндзи друзьям, которые, в свою очередь, переписали бы их и передали. Благодаря этой практике история стала известна, и она приобрела репутацию автора.

В возрасте от 30 до 30 лет она стала фрейлиной ( ньёбо) при дворе, скорее всего, из-за своей репутации писателя. Чиеко Малхерн пишет в « Японских женщинах-писательницах», «Биокритическом справочнике», что ученые задаются вопросом, почему Мурасаки сделала такой шаг в сравнительно поздний период своей жизни. Ее дневник свидетельствует о том, что она обменивалась стихами с Мичинагой после смерти мужа, что привело к предположению, что эти двое могли быть любовниками. Боуринг не видит доказательств того, что она предстала перед судом как наложница Мичинаги, хотя он действительно привел ее в суд, не следуя официальным каналам. Малхерн думает, что Мичинага хотел, чтобы Мурасаки был при дворе, чтобы дать образование его дочери Сёши.

Придворная жизнь
Тоса-школа середины до конца 17 -го века YAMATO-е Хэйан придворные по Тоса Митсуоки, показаны женщины, одетые в дзюни-хитоэ и с длиной до пола волосы.

Культура Хэйан и придворная жизнь достигли пика в начале 11 века. Население Киото выросло примерно до 100 000 человек, поскольку дворянство все более изолировалось во дворце Хэйан на правительственных должностях и при дворе. Придворные стали излишне утонченными, оторванными от реальности, озабоченными мелочами придворной жизни, обратившись к художественным усилиям. Эмоции обычно выражались посредством художественного использования тканей, ароматов, каллиграфии, цветной бумаги, поэзии и наслаивания одежды в приятных цветовых сочетаниях - в зависимости от настроения и времени года. Те, кто показал неспособность следовать общепринятой эстетике, быстро теряли популярность, особенно при дворе. Популярные развлечения для дворянок Хэйан, которые придерживались строгой моды с волосами до пола, белой кожей и почерневшими зубами, включали в себя любовные романы, написание стихов и ведение дневников. Литература, которую писали придворные женщины Хэйан, признана одной из самых ранних и одной из лучших литератур, написанных в японском каноне.

Соперничество судов и женщин-поэтов

Когда в 995 году два брата Мичинаги Фудзивара-но Мичитака и Фудзивара-но Митикане умерли, оставив регентство вакантным, Мичинага быстро выиграл борьбу за власть у своего племянника Фудзивара-но Коречика (брат Тейши, жены императора Ичидзё ) и при помощи своей сестры Сенши, он взял на себя власть. Тейши поддерживала своего брата Коречика, который был дискредитирован и изгнан со двора в 996 году после скандала, связанного с его стрельбой в отставного императора Казани, в результате чего она потеряла власть. Четыре года спустя Мичинага отправил Сёши, свою старшую дочь, в гарем Императора Ичидзё, когда ей было около 12 лет. Через год после помещения Сёши в императорский гарем, в попытке подорвать влияние Тейши и повысить авторитет Сёши, Мичинага назвал ее Императрицей, хотя Тейши уже занимал титул. Как объясняет историк Дональд Шивели, «Мичинага шокировал даже своих поклонников, организовав беспрецедентное назначение Тейши (или Садако) и Сёши одновременно императрицами одного и того же императора, Тейши, носившего обычный титул« Блестящего наследника », кого и Сёши, который из «Внутреннего Палатина» ( chūgū), топонимически производного эквивалента, придуманного для этого случая ». Приблизительно пять лет спустя Митинага привел Мурасаки ко двору Сёши в должности, которую Боуринг описывает как компаньона-наставника.

Женщины с высоким статусом жили в уединении при дворе и благодаря стратегическим бракам использовались для получения политической власти в своих семьях. В случае сёши и других подобных браков с членами имперского клана это позволяло женскому клану оказывать влияние на императора - именно так Мичинага и другие регенты Фудзивара достигли своей власти. Несмотря на их уединение, некоторые женщины обладали значительным влиянием, часто достигаемым за счет конкурирующих салонов, в зависимости от качества тех, кто их посещал. У матери Ичидзё и сестры Мичинаги, Сенши, был влиятельный салон, и Мичинага, вероятно, хотела, чтобы Сёши окружила себя опытными женщинами, такими как Мурасаки, чтобы построить конкурирующий салон.

Картина женщины-поэтессы в кимоно, смотрящей влево Izumi Сикиб, показанный здесь в Kusazōshi по Komatsuken от около 1765, был поэтом при дворе императрицы Teishi в. Картина женщины-поэтессы в кимоно, смотрящей вправо Аказоме Эмон, соперничающий придворный поэт, изображенный в ок. 1765 тушь и цвет кусадзоши от Komatsuken Картина стоящего мужчины и сидящей женщины, смотрящих друг на друга Сэй Сёнагон, придворный соперник Мурасаки, изображенный в Бенизури-э ( ок. 1760-х гг.)

Сёши было от 16 до 19, когда Мурасаки присоединилась к ее двору. По словам Артура Вали, Сёши была серьезной молодой леди, чьи условия жизни были разделены между домом ее отца и ее двором в Императорском дворце. Она собрала вокруг своих талантливых женщин-писателей, таких как Изуми Сикибу и Аказомэ Эмон - автора ранней народной истории «Повесть о цветущих удачах». Соперничество, существовавшее между женщинами, очевидно в дневнике Мурасаки, где она пренебрежительно написала об Изуми: «Изуми Сикибу - забавный писатель, но в ней есть что-то не очень приятное. небрежно бегающая рука; но в поэзии ей нужен либо интересный предмет, либо какой-нибудь классический образец для подражания. Мне действительно не кажется, что сама по себе она вообще поэт ».

Сэй Сёнагон, автор «Книги подушек», служил фрейлиной Тейши, когда Сёши явился в суд; возможно, что Мурасаки был приглашен ко двору Сёши в качестве соперника Сёнагона. Тейши умер в 1001 году, до того, как Мурасаки поступил на службу к Сёши, поэтому два писателя не были там одновременно, но Мурасаки, который писал о Сёнагоне в своем дневнике, определенно знал о ней и до некоторой степени находился под ее влиянием. Книга Сёнагона « Подушка», возможно, была заказана как вид пропаганды, чтобы привлечь внимание к двору Тейши, известному своими образованными фрейлинами. Японский литературовед Джошуа Мостоу считает, что Мичинага предоставила Сёши Мурасаки как равную или более образованную женщину, чтобы таким же образом продемонстрировать суд Сёши.

У двух писателей были разные темпераменты: Сёнагон был остроумен, умен и откровенен; Мурасаки был замкнутым и чувствительным. Записи в дневнике Мурасаки показывают, что эти двое, возможно, не были в хороших отношениях. Мурасаки писал: «Сэй Сёнагон... была ужасно тщеславна. Она считала себя такой умной, засоряла свои письма китайскими иероглифами, [что] оставляло желать лучшего». Кин думает, что впечатление Мурасаки о Сёнагоне могло быть под влиянием Сёши и женщин при её дворе, поскольку Сёнагон служил соперничающей императрице Сёши. Кроме того, он считает, что Мурасаки был доставлен в суд, чтобы написать Гэндзи в ответ на популярную Книгу подушек Сёнагона. Мурасаки противопоставляла себя Сёнагону разными способами. Она очернила жанр подушек, и, в отличие от Сёнагона, который щеголял своим знанием китайского, Мурасаки притворилась, что не знает этого языка, считая его претенциозным и притворным.

"Дама летописей"

Хотя популярность китайского языка уменьшилась в конце эры Хэйан, китайские баллады продолжали оставаться популярными, в том числе написанные Бай Джуйи. Мурасаки учил китайскому языку Сёши, который интересовался китайским искусством и балладами Джуйи. Став императрицей, Шоши установила экраны, украшенные китайским письмом, что вызвало возмущение, потому что письменный китайский считался языком мужчин, вдали от женских помещений. Считалось, что изучение китайского языка не похоже на женское и противоречило представлению о том, что только мужчины должны иметь доступ к литературе. Женщины должны были читать и писать только по-японски, что отделяло их языком от правительства и властной структуры. Мурасаки, получившая нетрадиционное классическое китайское образование, была одной из немногих женщин, готовых преподавать классический китайский язык сёши. Боуринг пишет, что то, что Мурасаки знал китайский язык и преподавал этот язык Сёши, было «почти подрывным». Мурасаки, которая умалчивала о своем китайском образовании, тайно проводила уроки между двумя женщинами, записывая в своем дневнике: «С прошлого лета... очень тайно, в странные моменты, когда никого не было рядом, я был чтение с Ее Величеством... Разумеется, не было и речи об официальных уроках... Я подумал, что лучше никому не говорить об этом ».

Картина женщины-поэтессы в кимоно за письменным столом, пишет Тос Митсуоки иллюстрация Мурасаки письма в уединении, в конце 17 - го века Придворные женщины в снегу Тоса Митсуоки иллюстрация Хэйан суда женщин в зимнее время, в конце 17 - го века

Мурасаки, вероятно, получил двусмысленное прозвище «Повелительница Хроник» ( Нихонги но цубонэ) за преподавание китайской литературы сёши. Придворная фрейлина, которой не нравилась Мурасаки, обвинила ее в том, что она выставляет напоказ свои знания китайского языка, и начала называть ее «Госпожой Хроник» - отсылка к классическим Хроникам Японии - после инцидента, в котором главы Гэндзи были прочитаны вслух. Император и его придворные, один из которых заметил, что автор показал высокий уровень образования. Мурасаки написала в своем дневнике: «Какая нелепость! Смогу ли я, которая не решается раскрыть свои знания своим женщинам дома, когда-нибудь подумала бы о том, чтобы сделать это в суде?» Хотя это прозвище, очевидно, было унизительным, Малхерн считает, что Мурасаки польстил им.

Отношение к китайскому языку было противоречивым. При дворе Тейши китайский язык выставлялся напоказ и считался символом имперского правления и превосходства. Тем не менее, в салоне Сёши было много враждебности по отношению к языку - возможно, из-за политической целесообразности в период, когда китайский язык начал отвергаться в пользу японского, - хотя сама Сёши изучала язык. Враждебность, возможно, повлияла на Мурасаки и ее мнение о дворе и заставила ее скрыть свое знание китайского языка. В отличие от Сёнагона, который был одновременно показным и кокетливым, а также откровенно заявлял о своем знании китайского, Мурасаки, похоже, была скромной, и это, возможно, произвело впечатление на Мичинагу. Хотя Мурасаки использовала китайский язык и включила его в свои письма, она публично отвергла этот язык, что было похвальным отношением в период расцвета японской культуры.

Мурасаки, похоже, был недоволен придворной жизнью, был замкнутым и мрачным. Никакие сохранившиеся записи не свидетельствуют о том, что она участвовала в поэтических конкурсах; Похоже, что во время службы она обменялась несколькими стихами или письмами с другими женщинами. В целом, в отличие от Сёнагона, Мурасаки в своем дневнике создает впечатление, что ей не нравится придворная жизнь, другие фрейлины и пьяный разгул. Однако она подружилась с фрейлиной по имени Леди Сайсё, и она писала о зимах, которые ей нравились: «Я люблю видеть здесь снег».

По словам Вали, Мурасаки, возможно, не был недоволен придворной жизнью в целом, но ему было скучно в суде Сёши. Он предполагает, что она предпочла бы служить с леди Сенши, чья домашняя жизнь, кажется, была менее строгой и более беззаботной. В своем дневнике Мурасаки написала о дворе Сёши: «[она] собрала вокруг себя множество очень достойных девушек... Ее Величество начинает приобретать больше жизненного опыта и больше не судит других по тем же жестким стандартам, что и раньше; но между тем ее двор приобрел репутацию крайней тупой ".

На этой картине 13-го века из дневника Мурасаки Сикибу Эмаки изображены пьяные, расстроенные и расстроенные придворные Хэйан, которые шутят и флиртуют с придворными дамами.

Мурасаки не любила мужчин при дворе, которых она считала пьяными и глупыми. Однако некоторые ученые, такие как Уэйли, уверены, что у нее были романтические отношения с Мичинагой. По крайней мере, Мичинага преследовал ее и сильно давил на нее, и ее флирт с ним записан в ее дневнике еще в 1010 году. Тем не менее, она написала ему в стихотворении: «Ты не читал мою книгу и не завоевал мою любовь. " В своем дневнике она записывает, что ей приходилось избегать ухаживаний со стороны Мичинаги - однажды ночью он прокрался в ее комнату и украл недавно написанную главу Гэндзи. Однако покровительство Мичинаги было необходимо, если она собиралась продолжать писать. Мурасаки описала придворную деятельность своей дочери: роскошные церемонии, сложные ухаживания, «сложности системы брака» и детально описала рождение двух сыновей Сёши.

Вероятно, Мурасаки любил писать в одиночестве. Она считала, что не вписывается в общую атмосферу двора, и писала о себе: «Я погружена в изучение древних историй... живу все время в своем собственном поэтическом мире, едва осознавая существование других. люди.... Но когда они узнают меня, они, к своему крайнему удивлению, обнаруживают, что я добрый и нежный ". Инге говорит, что она была слишком откровенной, чтобы заводить друзей при дворе, а Малхерн считает, что придворная жизнь Мурасаки была относительно спокойной по сравнению с другими придворными поэтами. Малхерн предполагает, что ее замечания об Изуми были направлены не столько на поэзию Изуми, сколько на ее поведение, отсутствие морали и ее связи при дворе, которые Мурасаки не одобряли.

Ранг был важен в придворном обществе Хэйан, и Мурасаки не чувствовала бы, что у нее есть что-то общее с более высокопоставленными и более могущественными Фудзиварами. В своем дневнике она написала о своей жизни при дворе: «Я осознала, что моя ветвь семьи была очень скромной; но эта мысль редко беспокоила меня, и в те дни я был действительно далек от болезненного осознания своей неполноценности, которое делает жизнь при дворе была для меня постоянной мукой ". Положение в суде повысило бы ее социальное положение, но, что более важно, она приобрела больший опыт, о котором можно было бы писать. Придворная жизнь, как она ее пережила, хорошо отражена в главах Гэндзи, написанных после того, как она присоединилась к Сёши. Имя Мурасаки, вероятнее всего, было дано ей на обеде при дворе в инциденте, который она записала в своем дневнике: в 1008 году известный придворный поэт Фудзивара-но Кинто спросил о «Молодом Мурасаки» - намеке на персонажа по имени Мурасаки в « Гэндзи». - что было бы сочтено комплиментом придворного поэта-мужчины писательнице.

Позже жизнь и смерть
Гэндзи-сад в Розан-дзи, храме в Киото, связанном с ее бывшим особняком.

Когда император Итидзё умер в 1011 году, Сёши удалился из Императорского дворца, чтобы жить в особняке Фудзивара в Биве, скорее всего, в сопровождении Мурасаки, который, как записано, находился там с Сёши в 1013 году. Джордж Астон объясняет, что когда Мурасаки ушел из двора, она была снова ассоциируется с Исияма-дера: «Говорят, что в этом прекрасном месте Мурасаки-но Сикибу [sic] ушла из придворной жизни, чтобы посвятить остаток своих дней литературе и религии. Однако есть скептики, среди которых Мотоори отказываются верить этой истории, указывая... что она несовместима с известными фактами. С другой стороны, изображена та самая комната в храме, где был написан Гэндзи - с чернильной плитой, которую использовал автор, и Написанная ею буддийская сутра, которой, если она не удовлетворяет критика, все же достаточно, чтобы убедить обычных посетителей храма ».

Мурасаки, возможно, умерла в 1014 году. Ее отец поспешно вернулся в Киото со своего поста в провинции Этиго в том же году, возможно, из-за ее смерти. В своей книге «Мост снов: поэтика сказки о Гэндзи» Ширане упоминает, что 1014 год обычно считается датой смерти Мурасаки Сикибу, а 973 год - датой ее рождения, в результате чего ей 41 год, когда она умерла. Боуринг считает 1014 год спекулятивным и полагает, что она, возможно, жила с Сёши вплоть до 1025 года. Вали соглашается, учитывая, что Мурасаки, возможно, присутствовал на церемониях с Сёши, проводимых для сына Сёши, императора Го-Ичидзё около 1025 года.

Брат Мурасаки Нобунори умер примерно в 1011 году, что в сочетании со смертью его дочери, возможно, побудило ее отца уйти в отставку и принять обеты в храме Мидера, где он умер в 1029 году. Дочь Мурасаки поступила на службу в суд в 1025 году в качестве кормилицы. будущему императору Го-Рейзею (1025–1068). Она стала известным поэтом как Дайни-но Санми.

Работает
Мурасаки изображен пишущим в Исияма-дера на этой шелковой росписи конца 17 века на фронтисписе Гарвардского альбома Гэндзи Тоса Мицуоки, хранящемся в музее Саклера.

Мурасаки приписывают три произведения: «Сказание о Гэндзи», «Дневник госпожи Мурасаки» и « Поэтические воспоминания», сборник из 128 стихотворений. Ее работы считаются важными, поскольку они отражают создание и развитие японской письменности в период, когда японский язык перешел от ненаписанного к письменному языку. До IX века тексты на японском языке писались китайскими иероглифами с использованием системы письма манъёгана. Революционным достижением стало создание кана, настоящего японского письма, в середине-конце 9 века. Японские авторы начали писать прозу на своем языке, что привело к появлению таких жанров, как сказки ( моногатари) и поэтические журналы ( Никки Бунгаку ). Историк Эдвин Райшауэр пишет, что такие жанры, как моногатари, были явно японскими и что « Гэндзи», написанная на кана, «была выдающейся работой того периода».

Дневник и стихи

Иллюстрация XIII века ( эмакимоно ) Дневника леди Мурасаки, на которой изображена императрица Сёши с маленьким императором Го-Итидзё и фрейлинами, уединенными за китё.

Мурасаки начала свой дневник после того, как поступила на службу при дворе Сёши. Многое из того, что известно о ней и ее опыте при дворе, взято из дневника, который охватывает период примерно с 1008 по 1010 год. Длинные описательные отрывки, некоторые из которых, возможно, возникли в виде букв, охватывают ее отношения с другими дамами. - ожидание, темперамент Мичинаги, рождение сыновей Сёши - в особняке Мичинаги, а не в Императорском дворце - и процесс написания Гэндзи, включая описания передачи недавно написанных глав каллиграфам для транскрипции. Типичный для современных придворных дневников, написанных в честь покровителей, Мурасаки половину посвящает рождению сына Сёши, императора Го-Ичидзё, событию огромной важности для Мичинаги: он планировал это с женитьбой своей дочери, которая сделала его дедушкой и фактическим регентом император.

«Поэтические мемуары» - это сборник из 128 стихотворений, которые Малхерн описывает как «организованные в биографической последовательности». Оригинальный набор утерян. Согласно обычаю, стихи передавались от человека к человеку и часто копировались. Некоторые из них написаны для любовника - возможно, для ее мужа перед смертью - но она, возможно, просто следовала традиции и писала простые любовные стихи. Они содержат биографические данные: она упоминает умершую сестру, поездку в провинцию Этидзен со своим отцом и то, что она писала стихи для Сёши. Стихи Мурасаки были опубликованы в 1206 году Фудзивара-но Тейка, в сборнике, который, по мнению Малхерна, наиболее близок к первоначальной форме; примерно в то же время Тейка включила подборку работ Мурасаки в имперскую антологию « Новые коллекции древности и современности».

Сказка о Гэндзи

Основная статья: Сказка о Гэндзи

Мурасаки наиболее известна своей «Сказкой о Гэндзи», романом из трех частей, охватывающим 1100 страниц и 54 глав, на создание которого, как считается, потребовалось десятилетие. Самые ранние главы, возможно, были написаны для частной покровительницы либо во время ее брака, либо вскоре после смерти ее мужа. Она продолжала писать в суде и, вероятно, закончила, продолжая служить Сёши. Ей потребовалось бы покровительство, чтобы создать такую ​​длинную работу. Мичинага снабдил ее дорогой бумагой и чернилами, а также каллиграфами. Первые рукописные тома, вероятно, были собраны и переплетены фрейлинами.

Картина из шелкового свитка конца 17 или начала 18 века, изображающая сцену из 34-й главы «Повести о Гэндзи», где изображены мужчины, играющие в саду, а женщина, сидящая за ширмой, наблюдает за ними.

В своих «Удовольствиях японской литературы» Кин утверждает, что Мурасаки написал «величайшее произведение японской художественной литературы», опираясь на традиции придворных дневников вака и более ранних моногатари, написанных смесью китайского и японского сценариев, таких как «Сказка о Боге». Резак для бамбука или Сказки Исэ. Она использовала и смешала стили из китайской истории, повествовательной поэзии и современной японской прозы. Адольфсон пишет, что сопоставление формального китайского стиля с мирскими предметами привело к чувству пародии или сатиры, придавая ей особый голос. Гэндзи следует традиционному формату моногатари - повествования - особенно очевидно в его использовании рассказчика, но Кин утверждает, что Мурасаки развил жанр далеко за его пределы и тем самым создал совершенно современную форму. История «сияющего принца» Гэндзи происходит в конце 9 - начале 10 веков, и Мурасаки исключил из нее элементы сказок и фэнтези, часто встречающиеся в более ранних моногатари.

Сюжеты Гэндзи являются общими для этого периода, и Шивели определяет их как воплощение «тирании времени и неизбывной печали романтической любви». Основная тема - это хрупкость жизни, «горе человеческого существования» ( моно не осознает ), термин, использованный в Гэндзи более тысячи раз. Кин предполагает, что в своем рассказе о «сияющем принце» Мурасаки, возможно, создала для себя идеалистический побег от придворной жизни, который она нашла менее чем пикантным. В принце Гэндзи она сформировала одаренного, симпатичного, утонченного, но человечного и отзывчивого главного героя. Кин пишет, что Гэндзи дает представление о периоде Хэйан; Например, процветали любовные отношения, хотя женщины обычно оставались незамеченными за ширмами, занавесками или фусумами.

Хелен Маккалоу описывает произведения Мурасаки как универсальные и считает, что «Сказка о Гэндзи » «выходит за рамки жанра и возраста. Его основной сюжет и сеттинг - любовь при дворе Хэйан - относятся к роману, а его культурные допущения основаны на взглядах народа. середины периода Хэйан, но уникальный гений Мурасаки Сикибу сделал работу для многих убедительным заявлением о человеческих отношениях, невозможности постоянного счастья в любви... другие ". Принц Гэндзи признает в каждой из своих возлюбленных внутреннюю красоту женщины и хрупкость жизни, что, по словам Кина, делает его героем. История была популярна: император Итидзё прочитал ее ему, хотя она была написана на японском языке. К 1021 году все главы были известны как завершенные, и работа разыскивалась в провинциях, где ее было мало.

Наследие

Репутация и влияние Мурасаки не уменьшились с момента ее жизни, когда она вместе с другими писательницами Хэйан сыграла важную роль в превращении японского языка в письменный. Ее сочинение было обязательным для чтения придворными поэтами еще в 12 веке, когда ее творчество начали изучать ученые, создавшие авторитетные версии и критику. В течение столетия после ее смерти она была высоко оценена как писатель-классик. В 17 веке работы Мурасаки стали символом конфуцианской философии, и женщинам было предложено читать ее книги. В 1673 году Кумадзава Бандзан утверждал, что ее письмо ценно из-за его чувствительности и изображения эмоций. В своем « Дискурсивном комментарии к Гэндзи » он написал, что, когда «человеческие чувства не понимаются, гармония пяти человеческих взаимоотношений теряется».

Картина спящих женщин в зоне ширмы; женщина и мужчина в отдельной закрытой зоне В начале 12 - го века handscroll сцена из Гэндзи, показывая влюбленные отделены от дам в ожидании двумя экранами, в kichō и бёбу. Суд женщин в комнате Картина начала XII века, изображающая женщину из Гэндзи в традиционной комнате, разделенной фусума, сёдзи и китё. Эта работа внесена в список « Национальное достояние Японии».

Повесть о Гэндзи была скопирована и проиллюстрирована в различных формах еще через столетие после смерти Мурасаки. Гэндзи Monogatari эмаки, является поздней эпохи Хэйан 12 века handscroll, состоящий из четырех свитков, 19 картин и 20 листов каллиграфии. Иллюстрации, окончательно датированные периодом между 1110 и 1120 годами, предположительно были приписаны Фудзивара-но Такачика, а каллиграфия - различным известным современным каллиграфам. Свиток находится в музее Гото и Художественном музее Токугава.

Женская добродетель была связана с литературными знаниями в 17 веке, что привело к спросу на артефакты, вдохновленные Мурасаки или Гэндзи, известные как гэндзи-э. Наборы для приданого, украшенные сценами из Гэндзи или иллюстрациями Мурасаки, стали особенно популярными среди дворян: в 17 веке гендзи-э символически наделял невесту повышенным культурным статусом; к 18 веку они стали символизировать супружеский успех. В 1628 году дочь Токугава Иэмицу заказала для своей свадьбы набор лаковых шкатулок; Принц Toshitada получил пару шелковых Гэндзи-е экранов, нарисованную Кан Таню в качестве свадебного подарка в 1649 году.

Мурасаки стала популярным персонажем картин и иллюстраций, подчеркивая ее как добродетельную женщину и поэт. Ее часто показывают за своим столом в храме Ишимьяма, смотрящей на луну в поисках вдохновения. Тоса Мицуоки сделал ее предметом развешивания свитков в 17 веке. Сказка о Гэндзи стала излюбленной темой японских художников укиё-э на протяжении веков, а такие художники, как Хиросигэ, Киёнага и Утамаро, иллюстрировали различные издания романа. В то время как раннее искусство Гэндзи считалось символом придворной культуры, к середине периода Эдо массовое производство гравюр укиё-э сделало иллюстрации доступными для самураев и простых людей.

В « Предвидении сказки о Гэндзи» Ширане отмечает, что « Повесть о Гэндзи стала многими вещами для самых разных аудиторий через множество различных средств массовой информации за тысячу лет... не имеющая себе равных ни в одном другом японском тексте или артефакте». Работа и ее автор были популяризированы благодаря иллюстрациям в различных средствах массовой информации: эмаки (иллюстрированные свитки рук); byōbu-e (картины на экране), ukiyo-e (гравюры на дереве); фильмы, комиксы, а в современный период - манга. В ней придумана счете жизни Мурасаки в, Повести Мурасаки: Роман, Лиза Долби имеет Мурасаки участия в романсе во время своего путешествия с ее отцом Этидзэн.

Веер из туши и золотой бумаги XVII века с изображением письма Мурасаки

«Сказка о Гэндзи» признана непреходящей классикой. Маккалоу пишет, что Мурасаки «является одновременно типичным представителем уникального общества и писателем, который вневременным голосом говорит о всеобщих человеческих проблемах. Япония не видела другого такого гения». Кин пишет, что «Повесть о Гэндзи» продолжает увлекать, потому что в этой истории ее персонажи и их заботы универсальны. В 1920-х годах, когда был опубликован перевод Уэйли, рецензенты сравнивали Генджи с Остеном, Прустом и Шекспиром. Малхерн говорит о Мурасаки, что она похожа на Шекспира, который представлял его елизаветинскую Англию, в том, что она уловила суть двора Хэйан и как писатель «преуспела, возможно, даже превзойдя ее собственные ожидания». Как и Шекспир, ее работы были предметом множества критических замечаний и многих книг.

Дизайн банкноты в 2000 иен был создан в честь Мурасаки.

В Киото в течение года проводилось празднование 1000-летия Гэндзи в 2008 году, с поэтическими конкурсами, посещением музея « Сказка о Гэндзи» в Удзи и Исияма-дера (где была выставлена ​​копия Мурасаки в натуральную величину за ее столом) и женщин. одеваться в традиционные 12-слойные хэйан придворные дзюнихитое и парики до щиколотки. Автор и ее работа вдохновили на создание музейных экспонатов и спин-оффы манги «Гэндзи». Рисунок на реверсе первой банкноты в 2000 иен посвящен ей и «Сказке о Гэндзи». Завод подшипников пурпурные ягоды был назван в ее честь.

Гэндзи Альбом, только в 1970 - е годы от 1510, расположен в Гарвардском университете. Альбом считается самым ранним в своем роде и состоит из 54 картин Тоса Мицунобу и 54 листов каллиграфии на бумаге шикиси в пяти цветах, написанных мастерами-каллиграфами. Листья помещены в ящик, относящийся к периоду Эдо, с шелковым фронтисписом, нарисованным Тосой Мицуоки, датированным примерно 1690 годом. Альбом содержит удостоверения личности Мицуоки для картин его предка 16-го века.

Галерея
  • В «Сказке о Гэндзи» Мурасаки описал придворную жизнь, изображенную на этой внешней сцене под названием «Королевская прогулка», конец 16 века Тоса Мицуёси.

  • Гравюра Хиросигэ укиё-э (1852 г.) изображает сцену внутреннего двора из «Сказки о Гэндзи».

  • На этой гравюре 1795 года Мурасаки показан в беседе с пятью придворными поэтами-мужчинами.

Примечания
  1. ^ Боуринг считает, что ее дата рождения, скорее всего, была 973; Малхерн помещает его где-то между 970 и 978, а Уэйли утверждает, что это было 978. См. Bowring (2004), 4; Малхерн (1994), 257; Waley (1960), vii.
  2. ^ Семь женщин были названы в записи, при этом известны настоящие имена четырех женщин. Из оставшихся трех женщин одна не была Фудзивара, одна имела высокий ранг и поэтому должна была быть старше, что оставляет вероятность того, что третья, Фудзивара-но Такако, была Мурасаки. См. Tsunoda (1963), 1-27.
использованная литература
Источники
  • Адольфсон, Михаэль; Каменс, Эдвард и Мацумото, Стейси. Хэйан Япония: центры и периферии. (2007). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN   978-0-8248-3013-7
  • Астон, Уильям. История японской литературы. (1899). Лондон: Хайнеманн.
  • Боуринг, Ричард Джон (редактор). "Вступление". в Дневнике госпожи Мурасаки. (1996). Лондон: Пингвин. ISBN   978-0-14-043576-4
  • Боуринг, Ричард Джон (редактор). "Вступление". в Дневнике госпожи Мурасаки. (2005). Лондон: Пингвин. ISBN   978-0-14-043576-4
  • Боуринг, Ричард Джон (редактор). «Культурный фон». в "Сказке о Гэндзи". (2004). Кембридж: Кембридж UP. ISBN   978-0-521-83208-3
  • Фредерик, Луи. Японская энциклопедия. (2005). Кембридж, Массачусетс: Гарвард UP. ISBN   978-0-674-01753-5
  • Гечи, Адам. Искусство: истории, теории и исключения. (2008). Лондон: Oxford International Publishers. ISBN   978-1-84520-700-7
  • Инге, Томас. «Леди Мурасаки и искусство фантастики». (Май 1990 г.) Атлантическое обозрение. (55). 7–14.
  • Хеншолл, Кеннет Г. История Японии. (1999). Нью-Йорк: Сент-Мартинс. ISBN   978-0-312-21986-4
  • Коданша Энциклопедия Японии. (1983) Нью-Йорк: Коданша. ISBN   978-0-87011-620-9
  • Кин, Дональд. Семена в сердце: японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века. (1999). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN   978-0-231-11441-7
  • Кин, Дональд. Удовольствия японской литературы. (1988). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN   978-0-231-06736-2
  • Японская книга: подробное карманное руководство. (2004). Нью-Йорк: Kodansha International. ISBN   978-4-7700-2847-1
  • Лиллехой, Элизабет. Критические взгляды на классицизм в японской живописи, 1600–17. (2004). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN   978-0-8248-2699-4
  • Локкард, Крейг. Общества, сети и переходы, том I: до 1500: глобальная история. (2008). Бостон: Уодсворт. ISBN   978-1-4390-8535-6
  • Мейсон, Р.Х.П. и Кайгер, Джон Годвин. История Японии. (1997). North Clarendon, VT: Tuttle Publishing. ISBN   978-0-8048-2097-4
  • Маккормик, Мелисса. « Гэндзи идет на запад: Альбом Гэндзи 1510 года и визуализация суда и столицы». (Март 2003 г.). Художественный бюллетень. (85). 54–85
  • Маккалоу, Хелен. Классическая японская проза: Антология. (1990). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд АП. ISBN   978-0-8047-1960-5
  • Мостоу, Джошуа. «Родной язык и сценарий отца: отношения Сэй Шонагона и Мурасаки Сикибу». в Copeland, Ребекка Л. и Рамирес-Кристенсен Эсперанса (ред.). Сюжет "Отец-дочь": японские писательницы и закон отца. (2001). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN   978-0-8248-2438-9
  • Малхерн, Чиеко Ирие. Героический с изяществом: легендарные женщины Японии. (1991). Армонк, штат Нью-Йорк: ME, Шарп. ISBN   978-0-87332-527-1
  • Малхерн, Чиеко Ирие. Японские писательницы: биокритический справочник. (1994). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN   978-0-313-25486-4
  • Перес, Луи Г. История Японии. (1990). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN   978-0-313-30296-1
  • Пуэте, Уильям Дж. Сказка о Гэндзи: Руководство для читателей. (1983). Северный Кларендон, VT: Tuttle Publishing. ISBN   978-0-8048-3331-8
  • Решауэр, Эдвин. Япония: история нации. (1999). Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. ISBN   978-0-07-557074-5
  • Ширане, Харуо. Мост мечты: Поэтика «Сказки о Гэндзи ». (1987). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд АП. ISBN   978-0-8047-1719-9
  • Ширане, Харуо. Представляя сказку о Гэндзи: СМИ, гендер и культурное производство. (2008a). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN   978-0-231-14237-3
  • Ширане, Харуо. Традиционная японская литература: антология, от начала до 1600 года. (2008b). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN   978-0-231-13697-6
  • Шивли, Дональд и Маккалоу, Уильям Х. Кембриджская история Японии: Хэйан Япония. (1999). Кембридж UP. ISBN   978-0-521-22353-9
  • Цунода, Буней. «Настоящее имя Мурасахики Сикибу». Кодаи Бунка (Cultura antiqua). (1963) (55). 1–27.
  • Уэно, Чизуко. Современная семья в Японии: его взлет и падение. (2009). Мельбурн: Transpacific Press. ISBN   978-1-876843-56-4
  • Уэйли, Артур. "Вступление". в Сикибу, Мурасаки, Повесть о Гэндзи: Роман в шести частях. переведен Артуром Уэйли. (1960). Нью-Йорк: Современная библиотека.
внешние ссылки
Автор: Мурасаки Сикибу

Последняя правка сделана 2023-03-20 02:06:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте