Шоколадный солдат (немецкий: Der tapfere Soldat [Мужественный солдат] или Der Praliné -Солдат) - оперетта, написанная в 1908 году Оскаром Страусом по пьесе Джорджа Бернарда Шоу 1894 года Оружие и человек. Немецкий язык либретто написано Рудольфом Бернауэром и [de ]. Премьера состоялась 14 ноября 1908 года в Theatre an der Wien.
Английские версии имели успех на Бродвее и в Лондоне, начиная с 1909 года. Первая экранизация была произведена в 1915 году. В одноименном фильме 1941 года заимствована большая часть музыки Штрауса, но в остальном он не связан с сюжетом, основанным на пьесе Ференца Мольнара Гвардеец.
Когда Шоу дал Леопольду Джейкобсону права на адаптацию пьесы, он поставил три условия: ни один из диалогов Шоу, ни одно из имен персонажей не могло быть использовано; либретто должно рекламироваться как пародия; и Шоу не примет никакой денежной компенсации. Несмотря на это, оригинальный сюжет Шоу, а вместе с ним и центральная идея пьесы, остаются более или менее нетронутыми. Например, главная любовная ария поется героиней непосредственно перед встречей с «другим мужчиной», и «храбрый» солдат оказывается худшим трусом, чем его немилитаристский соперник. Однако Шоу презирал результат, назвав его «гнилостной opéra bouffe наихудшим вкусом 1860 года», но сожалел о том, что не принял оплату, когда, несмотря на его мнение о работе, она стала международным успехом.
Когда в 1921 году Шоу услышал, что Франц Легар хочет поставить свою пьесу Пигмалион на музыку, он послал в Вену известие о том, что Лехару проинструктировать, что он не может прикоснуться к Пигмалиону, не нарушая авторских прав Шоу, и что у Шоу «не было намерения допустить повторение истории Шоколадного Солдата». Пигмалион был в конечном итоге адаптирован Лернером и Лоу как Моя прекрасная леди, что стало возможным потому, что они, по крайней мере теоретически, адаптировали сценарий в соавторстве с Шоу, права которого контролировались Кинокомпания.
Премьера «Der tapfere Soldat» состоялась 14 ноября 1908 года в Theater an der Wien под управлением Роберта Штольца с Гретой Хольм, поющей Надину, и [de ] в роли Маши, где это имело значительный успех.
Премьера первой англоязычной версии, переведенной Станиславом, состоялась в Нью-Йорке. Штанге, 13 сентября 1909 года, став хитом сезона Бродвея. Он был возрожден на Бродвее в 1910, 1921, 1930, 1931, 1934 и 1947 годах (с переработанным либретто Гая Болтона. Премьера в Лондоне в Lyric Theatre в 1910 г. CH Workman в роли Бумерли, Элси Спейн в роли Маши и Роланд Каннингем в роли Алексиуса, также имел огромный успех, было представлено 500 спектаклей. Оперетта была адаптирована как оперетта. немой фильм в 1915 году.
В 1987 году Light Opera Works в Иллинойсе произвел и записал оперетту с новым английским переводом ее бывшего художественного руководителя Филиппа Крауса, и слова Грегори Опелки. В 2002 году в Kammeroper в Гамбурге под руководством Кати Клозе и Ханса Тиманна была еще одна постановка. В 2010 году она стала частью программы для Барда SummerScape фестиваль проходил в Аннандейл-на-Гудзоне, Нью-Йорк. В июле и августе 2012 года его продюсировала Ohio Light Opera.
Роль | Тип голоса | Премьера переделка, 14 ноября 1908 г.. Дирижер: Роберт Штольц |
---|---|---|
Бумерли, швейцарский наемник | тенор | Герр Вернер |
Надина Попофф, болгарка | сопрано | Грета Холм |
Алексиус, болгарский солдат, которого любила Надина | тенор | Карл Штрайтманн |
Маша | сопрано | [de ] |
Аурелия | контральто | Frl. Шютц |
Попофф | баритон | Макс Палленберг |
Массакроф | баритон | Герр Альбин |
Действие оперетты происходит в 1885 году, недалеко от перевала Драгоман. Сербия и Болгария находятся в состоянии войны, и жена и дочь болгарского полковника Попова пропали без вести своих мужчин - самого полковника и майора Алексия Спиридова, помолвленного с дочерью, Надина. Маша, юная двоюродная сестра Надины, живущая в резиденции Поповых, также боготворит Алексия. Находясь одна в своей спальне, Надина сжимает фотографию возлюбленной и поет о своем восхищении и любви к своему «храброму гусарскому » и жаждет его возвращения.
Злоумышленник (Бумерли) забирается в окно ее спальни. Он очень обычный человек, совсем не похожий на идеального героя, которому поклонялась Надина. Фактически, он избежал битвы, происходящей поблизости, поднявшись по водосточной трубе Попоффов. Он в сербской форме, но в ответ на патриотическое поведение Надины раскрывает, что он на самом деле швейцарец и служит в сербской армии в качестве наемника. Когда она угрожает позвать на помощь, он кратко угрожает ей своим револьвером, но вскоре кладет его. Когда она поднимает его и угрожает ему, он смеется над ней - он использует сумку с боеприпасами, чтобы носить шоколад, и не имеет патронов, чтобы зарядить свое оружие.
Несмотря на это, Надина очарована и очарована этим «Маленьким шоколадным солдатиком». Он вспоминает случай в бою, когда глупый болгарский офицер потерял контроль над своей лошадью, что привело к непреднамеренной кавалерийской атаке на сербские орудия, которые, как оказалось, были снабжены неправильными боеприпасами и, таким образом, были перебиты. Надина приходит в ярость, узнав, что этим офицером был ее Алексий, и приказывает Бумерли немедленно уйти - когда он начинает уходить, она зовет его обратно. Как раз вовремя, когда отряд неуклюжих болгарских солдат во главе с капитаном Массакрофом прибывает в погоню. К счастью, Бумерли успела спрятаться за занавесками кровати, и Надина уверяет их, что не видела злоумышленника. Пока болгарские солдаты обыскивают остальную часть дома, Аурелия, мать Надины и юная Маша входят в спальню. Они уверены, что что-то происходит, и когда они замечают револьвер Бумерли, секрет становится известен.
К тому времени, когда солдаты вышли из дома и Надина расстегнула занавески на кровати, Бумерли спит, и все одинокие женщины очень привязаны к нему. Они разбудили его своей болтовней, но он устал и хочет только снова заснуть. Они обыскивают дом в поисках гражданской одежды, чтобы дать ему возможность сбежать - каждый, неизвестный другим, сует свою фотографию в карман своей куртки - любимого домашнего пальто полковника.
Прошло шесть месяцев, и война окончена. За пределами резиденции Попофф семья и слуги приветствуют своих героев дома. Надина рада, что ее Алексий вернулся, но вскоре понимает, что он далек от героя, которого она представляла, но хвастается и эгоцентричен. Когда он хвастается инцидентом с зарядом оружия, ему неловко осознавать, что Надина знает об этом больше, чем следовало бы. Дамы в свою очередь смущаются, когда Попофф рассказывает им о швейцарском солдате в сербской армии, которого они встретили после окончания боя, и который рассказал им очень забавную историю о побеге из битвы, спрятавшись в доме, где он был укрыт. от трех дам, которые все влюбились в него.
Сюжет усиливается, когда на сцену возвращается сам Бумерли. Он пришел, чтобы вернуть одежду, которую использовал для побега, и умудряется сунуть ее дамам, не вызывая подозрений. Мужчины немного озадачены, увидев его снова, но они приглашают его остаться на свадьбу Надины и Алексия. Бумерли удается застать Надину одну, и он признается, что это его любовь к ней вернула его. Он не может видеть ее замужем за другим и уходит. Убитая горем, Надина просит ее фотографию - но Бумерли никогда не заглядывал в карман отцовского халата - она все еще там!
Полковник носит свое любимое пальто - там есть какой-то фарс, когда дамы пытаются остановить его поиск в кармане, найдя ему спички и носовой платок. В конце концов все они достают из кармана фотографию - каждый считает, что она его собственная. Когда Надина идет вернуть свою фотографию Бумерли, она обнаруживает, что это Маша, и что на обратной стороне есть компрометирующее сообщение. Она впадает в ревнивую ярость, которая устраняет все возможные сомнения в том, что она действительно любит Бумерли.
Гости собираются на свадебную церемонию - включая капитана Массакроффа, который узнает в Бумерли злоумышленника, которого он видел, поднимаясь по водосточной трубе в Акте I - в результате хаоса Маша создает фотографию Надины с ее компрометирующим посланием. Попофф и Алексиус не очень умны, но даже начинают складывать два и два. Алексиус в ярости на Надину, а она, в свою очередь, заявляет, что больше не любит его. Поскольку занавес выступления опускается, свадьба определенно не состоится.
Сцена возвращается в спальню Надины, где она пишет письмо Бумерли. Это не по-дружески, так как она все еще ревнует к Маше. Когда она заканчивает письмо, в окне появляется сам Бумерли. Надина передает ему его письмо, но он не воспринимает его всерьез. Если бы она не любила его, она бы не ревновала так сильно.
Появляется Массакроф с вызовом на дуэль Алексиуса с Бумерли. Бумерли без колебаний соглашается, к большому ужасу Надины. Алексиус также напуган - он никогда бы не бросил вызов своему сопернику, если бы не был уверен, что он слишком трус, чтобы принять это. Похоже, Алексиус приходит к мысли, что в любом случае он будет счастлив с Машей.
Любые сомнения в семье, что Бумерли не станет хорошим мужем для Надины, развеиваются откровением, что он сын богатого швейцарского бизнесмена, и все кончается благополучно.
В оригинальной версии после увертюры музыка выглядит следующим образом:
Примечание: порядок и расположение песен на немецком языке отличается от английской адаптации (см. Ниже). В названиях песен на английском языке не используется фраза «герой моей мечты» (по-немецки «Held meiner Träume»).
Оперетта непрерывно переделывалась при жизни Штрауса. Среди тех песен, которые были выброшены, есть (теперь) забавно озаглавленная «Почему это любовь заставляет нас чувствовать себя странными?»; к наиболее известным песням относятся «Мой герой», «Слава богу, война окончена», «Сочувствие», «Ищи шпиона», «Тиралала», «Шоколадный солдатик» и «Прощай».
На английском языке - Леман Энгель и его оркестр
На немецком языке - WDR Sinfonieorchester Köln
На английском - Огайо Лайт Опера Оркестр
Metro- Голдвин-Майер хотел снять экранизацию «Шоколадного солдата» в 1940 году, но им было отказано в разрешении (или, по крайней мере, в разрешении на доступная цена) от Shaw. Вместо этого Луи Б. Майер купил права на музыку Штрауса и использовал сюжет из пьесы Ференца Мольнара «Тестер» (также известной как «Игра с огнем» и «Где невежество - это блаженство») и в конечном итоге адаптированный Филипом Меллером как Гвардеец ) в качестве сюжета фильма 1941 года Шоколадный солдат с Нельсоном Эдди и Рисе Стивенс. Сюжет касается ревности венской четы Марии и Карла Ланг. Чтобы проверить ее верность, Карл выдает себя за русского гвардейца и пытается соблазнить Марию. Следуют осложнения. Фильм включает в себя следующие отобранные произведения, не принадлежащие Штраусу:
A В телевизионной экранизации 1955 года также снимался Стивенс: Эдди Альберт.
Ария Надины «Мой герой» была исполнена разными певцами. Она была использована в фильме 1950 года Две недели с любовью, в исполнении Джейн Пауэлл. В 1955 году актриса Вивиан Вэнс спела песню в эпизоде четвертого сезона сериала Я люблю Люси под названием «Родной город Этель». был первым синглом Троя Шонделла в 1958 году.