Тангейзер (опера)

редактировать
Опера Рихарда Вагнера
Тангейзер
Опера от Рихард Вагнер
Tavola 5, bozzetto di Gebrüder Brückner per Tannhäuser (s.d.) - Archivio Storico Ricordi ICON011721 - Restoration, crop.jpg Дизайн для акта III Макса и Оттхольда Брюкнер для Байройта.
Родной титулTannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg
ЛибреттистРихард Вагнер
ЯзыкНемецкий
Премьера19 октября 1845 г. (1845-10-19). Königliches Hoftheater, Дрезден

Тангейзер (немецкий: ; полное название Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg, «Tannhäuser and the Minnesingers 'Contest at Wartburg ») - опера 1845 in три акта, музыка и текст Рихарда Вагнера, (WWV 70 в каталоге произведений композитора) на основе двух немецких легенд: Тангейзер, мифологизированное средневековое Немецкий Миннесенгер и поэт, и сказка о Вартбурге Конкурсе песни. История сосредотачивается на борьбе между священной и мирской любовью и искуплением через любовь, тема, проходящая через большую часть зрелых работ Вагнера.

Опера остается основным продуктом репертуара основных оперных театров 21 века.

Содержание

  • 1 История создания
    • 1.1 Источники
    • 1.2 Состав
  • 2 История производительности
    • 2.1 Дрезденская версия (1845)
    • 2.2 Парижская версия (1861)
    • 2.3 Венская версия (1875)
  • 3 роли
  • 4 Инструменты
  • 5 Краткое содержание
    • 5.1 Предпосылки
    • 5.2 Увертюра
    • 5.3 Акт 1
    • 5.4 Акт 2
    • 5.5 Акт 3
  • 6 После Вагнера
    • 6.1 Productions
    • 6.2 Литература
  • 7 Записи
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

История композиции

Источники

Либретто, Дрезден 1845

Либретто Тангейзера сочетает в себе мифологические элементы, характерные для немецкой Romantische Oper (Романтической оперы) и средневековой обстановки, типичной для многих французских Гранд Опера. Вагнер сводит их вместе, создавая сюжет, включающий миннезингеров 14 века и миф о Венере и ее подземном царстве Венусберг. И историческое, и мифологическое объединены в личности Тангейзера; Хотя он исторический поэт-композитор, о нем мало что известно, кроме окружающих его мифов.

Вагнер вплел в оперное повествование самые разные источники. Согласно его автобиографии, он был вдохновлен находкой в ​​"Volksbuch (популярной книге) о Венусберге", которая, как он утверждал, "попала в его руки", хотя он признает, что знал историю из Фантаса Людвига. Тик и Э. Рассказ Т. А. Хоффмана, Der Kampf der Sänger (Конкурс певцов). Сказка Тика, в которой герой назван «Танненхойзер», повествует о любовных приключениях рыцаря-миннезингера в Венусберге, его путешествии в Рим в качестве паломника и его отвержении папой. К этому Вагнер добавил материал из рассказа Гофмана из Серапионса-Брюдера (1819), описывающий песенный конкурс в замке Вартбург, замке, который занимает видное место в истории Тюрингии. Генрих Гейне вдохновил Вагнера на Der fliegende Holländer, и Вагнер снова обратился к Гейне для Тангейзера. В сардоническом эссе Гейне «Elementargeister» («Духи стихий») есть стихотворение о Тангейзере и соблазне грота Венеры, опубликованное в 1837 году в третьем томе Der Salon. Другие возможные источники включают пьесу Фридриха де ла Мотта Фуке Der Sängerkrieg auf der Wartburg и Das Marmorbild (Мраморная статуя, 1819) Эйхендорфа.

легенда о Тангейзере, любовном крестоносце франконском рыцаре, и о песенном состязании на Вартбурге (в котором участвовал не Тангейзер, а полумифический миннезингер Генрих фон Офтердинген ). из совершенно отдельных традиций. Людвиг Бехштейн соединил две легенды в первом томе своего собрания тюрингских легенд Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes (Сокровищница сказок тюрингских легенд и циклов легенд, 1835 г.), что, вероятно, было Volksbuch, о котором Вагнер упоминает в своей автобиографии. Вагнер также знал о работах другого современника, Христиана Теодора Людвига Лукаса, чей «Убер ден Криг фон Вартбург» 1838 года также соединил две легенды. Эта путаница (которая объясняет, почему Тангейзер упоминается в опере как «Генрих») не соответствует исторической хронологии событий в опере, поскольку Конкурс певцов с участием фон Офтердингена, как утверждается, состоялся около 1207 года, а Поэзия Тангейзера появилась гораздо позже (1245–1265). Таким образом, источники, использованные Вагнером, отражали романтический взгляд на средневековый период девятнадцатого века с озабоченностью по поводу художественной свободы и ограничений организованной религии, типичных для периода романтизма.

во время первого пребывания Вагнера в Париже (1839–1842 гг.)) он прочитал доклад Людвига Лукаса о Зангеркриге, который пробудил его воображение и побудил его вернуться в Германию, куда он прибыл 7 апреля 1842 года. Перейдя Рейн, Вагнеры поехали в сторону Тюрингии, и видел первые лучи солнца, падающие на Вартбург; Вагнер сразу же начал зарисовывать декорации, которые станут декорациями. Вагнер написал проект прозы Тангейзера в период с июня по июль 1842 года, а либретто в апреле 1843 года.

Композиция

Вагнер начал сочинять музыку во время отпуска в Теплиц летом 1843 г. и завершил полную партитуру 13 апреля 1845 г.; Последней была написана знаменитая увертюра оперы, часто играемая отдельно как концертное произведение. Сочиняя музыку для грота Венусберг, Вагнер настолько разгорячился, что заболел; в своей автобиографии он написал: «С большой болью и тяжелым трудом я набросал первые наброски моей музыки для Венусберга... Тем временем меня очень беспокоили возбудимость и приливы крови к мозгу. Я воображал, что болен и целыми днями лежал в постели... »В инструментах также есть признаки заимствования из французского оперного стиля. В партитуру включены партии для духовых инструментов; однако вместо использования французских духовых инструментов, Вагнер использует двенадцать немецких вальдорнов. Вагнер также использует арфу, еще одно обычное явление во французской опере. Вагнер внес ряд изменений в оперу на протяжении всей своей жизни и после смерти все еще не был удовлетворен ее форматом. Наиболее значительная переработка была сделана для премьеры оперы в Париже в 1861 году.

История спектаклей

Дрезденская версия (1845)

Первое исполнение было дано в Königliches Hoftheater ( Королевский театр ) в Дрездене 19 октября 1845 года. Композитор Фердинанд Хиллер, в то время друг композитора, помогал в музыкальной подготовке к постановке. Партию Елизаветы исполнила племянница Вагнера Иоганна Вагнер. Вагнер планировал премьеру оперы 13 октября, в 19-й день рождения Йоханны, но она была больна, поэтому премьера была отложена на шесть дней. Венера была создана Вильгельмин Шредер-Девриент, а главную роль взял на себя Йозеф Тихачек. Спектаклем дирижировал композитор. Тангейзер не был таким успехом, каким был Риенци, и Вагнер почти сразу же приступил к изменению концовки, скорректировав счет до 1846 и 1847 годов. Для первого возрождения Дрездена (1847) он разъяснил представление Венеры об искушении Тангейзер в заключительном акте и добавление вокального исполнения хора паломника в этом действии (где раньше он был представлен только оркестром). Эта версия оперы, пересмотренная для публикации в 1860 году, широко известна как «дрезденская». После того, как Ференц Лист поставил оперу в Веймарском придворном театре в 1849 году, в период с 1852 по 1856 год были еще спектакли в (среди других мест) Шверине, Кассель, Позен, Висбаден, Ганновер, Мюнхен и Берлин.

Дрезденская версия также использовалась для первоначального производства за пределами Германии, а именно по адресу Рига 18 января 1853 г.; по адресу Таллинн 10 января 1854 г.; в Праге 25 ноября 1854 г. в Сословный театр ; в Нью-Йорке 4 апреля 1859 г. в Stadt Theater ; и в Лондоне 6 мая 1876 года в Королевском оперном театре, Ковент-Гарден (когда он исполнялся на итальянском языке).

Парижская версия (1861)

Плакат к первой парижской постановке оперы Вагнера «Тангейзер»

Вагнер существенно изменил оперу для специального исполнения 1861 года в Парижской Опере. Об этом попросил император Наполеон III по предложению принцессы Полины фон Меттерних, жены австрийского посла во Франции. Эта редакция составляет основу того, что сейчас известно как «парижская версия» Тангейзера. Место проведения означало, что композитор должен был вставить в партитуру балет, согласно традициям дома. Вагнер согласился на это условие, поскольку считал, что успех в Опере представляет для него наиболее значительную возможность восстановить себя после изгнания из Германии. Однако вместо того, чтобы поставить балет на его традиционное место во II акте, он решил поместить его в действие I в форме вакханалии, где он мог бы иметь драматический смысл, представляя чувственный мир Венеры. царство. Были дальнейшие обширные изменения. Текст был переведен на французский (Шарлем-Луи-Этьеном Нюиттер и другими). Венера, роль, которая в дрезденской версии считалась сопрано, была переписана как меццо-сопрано. Ария Венеры "Гелибтер, комм!" был перемещен вниз на полутон, а его последняя часть была полностью переписана. Соло для Вальтера было удалено из Акта 2. Добавлены дополнительные строки для Венеры после «Гимна любви» Тангейзера. Оркестровое вступление к третьему действию было сокращено. Конец оперы был переработан, чтобы включить Венеру на сцене, где раньше публика слышала только Венеру мотив в попытке прояснить действие.

Было дано первое выступление Тангейзера в Париже 13 марта 1861 года в зале Le Peletier Парижской оперы. Композитор принимал активное участие в его подготовке, было проведено 164 репетиции. Костюмы были разработаны Альфредом Альбертом, декорации - Шарлем-Антуаном Камбоном и Жозефом Тьерри (Акт I, сцена 1), Эдуардом Деплешеном (Акт I, сцена 2 и Акт III), и Джозеф Нолау, и Огюст Альфред Рубе (Акт II).

На первом представлении опера была первоначально хорошо принята, с нарушениями, включая свист и кошачьи крики, которые начали появляться в Акте II, и становится заметным к концу третьего акта. Для второго выступления большая часть новой балетной музыки была удалена вместе с некоторыми действиями, которые специально вызвали насмешки, например, пение пастуха в первом действии. Однако на этом представлении возмущение публики усилилось. Отчасти это произошло из-за членов богатого и аристократического Жокей-клуба, которые возражали против постановки балета в Акте I, так как это означало, что они должны были присутствовать с самого начала представления (нарушая их расписание обедов.). Утверждалось, что они раздавали публике свистки. Еще одним стимулом к ​​срыву была непопулярность принцессы фон Меттерних и ее родной страны Австрии. На третьем спектакле 24 марта (на котором Вагнер не присутствовал) шум вызвал несколько прерываний продолжительностью до пятнадцати минут. Как следствие, Вагнер снял оперу после третьего спектакля. Это положило конец надеждам Вагнера обосноваться в Париже.

Первое исполнение «парижской» версии за пределами Франции было дано в Болонье 7 ноября 1872 года в Театро. Comunale, (первое исполнение оперы в Италии ). Американская и британская премьеры этой версии состоялись соответственно в Нью-Йорке в Метрополитен-опера 30 января 1889 года и в Лондонском Королевском оперном театре 15 июля 1895 года.

Венская версия (1875).

Несколько дополнительных изменений в «Тангейзер» были внесены в оперу 1875 года в Вене, последняя постановка, выполненная под собственным руководством Вагнера. Они включали привязку конца увертюры к началу самой оперы. Венская версия 1875 года обычно используется в современных постановках «Парижской» версии, часто с восстановлением сольного акта Вальтера 2. Вагнер остался недоволен оперой. Его жена Козима отметила в своем дневнике 23 января 1883 года (за три недели до его смерти): «Он говорит, что все еще в долгу перед Тангейзером».

Роли

Хотя в либретто и партитуре всегда используется единственное имя Tannhäuser в постановках сцены, включающее заглавный персонаж или указание, какие отрывки поются им, это имя никогда не появляется как часть лирики. Скорее, каждый персонаж, обращающийся к Тангейзеру по имени, использует свое настоящее имя Генрих (Генрих фон Офтердинген ).

Самобытный персонаж Генрих дер Шрайбер поет много мелодий, отличных от всех других названных персонажей, а иногда и уникальные тексты. Однако в либретто он находит отдельное упоминание только в списке персонажей, причем номера ансамбля, в которые он входит, помечены как Риттер (то есть «рыцари», имея в виду Миннезингер, которые все имеют рыцарское звание). Партитура в издании Ширмера помечает его мелодическую линию просто «Шрайбер».

РольТип голоса Премьера актерского состава. 19 октября 1845 г.. (Дирижер: Рихард Вагнер )Исправленная (Парижская) версия. Премьера актерского состава, 13 марта 1861 г.. (Дирижер: Пьер-Луи Дитч )
Тангейзер, Миннезингер тенор Йозеф Тихачек Альберт Ниман
Принцесса Элизабет, ландграф племянницасопрано Йоханна Вагнер Мари Засс
Венера, богиня любвисопрано или меццо-сопрано Вильгельмин Шредер- Девриент Фортуната Тедеско
Вольфрам фон Эшенбах, миннезингербаритон Антон Миттервурцер Морелли
Герман, ландграф Тюрингиибас Георг Вильгельм ДеттмерКазо
Вальтер фон дер Фогельвейде, миннезингертенорМакс ШлоссЭймс
Битерольф, a МиннесингербасИоганн Михаэль Вехтер Кулон
Генрих дер Шрайбер, миннезингертенорАнтон КуртиКон ig
Рейнмар фон Цветер, миннезингербасКарл РисеФреет
Молодой пастухсопраноАнна ТилеРебу
Четыре благородных страницысопрано, альт
Дворяне, рыцари, дамы, паломники, сирены, наяды, нимфы, вакханты ; В парижской версии также Три грации,. юноши, купидоны, сатиры и фавны

Инструменты

Тангейзер получает баллы за следующие инструменты:

на сцене

Краткое содержание

Предыстория

В Эйзенахе, Германия, в начале 13 века ландграфы Тюрингенской долины правили площадь Германии около t он Вартбург. Они были большими покровителями искусств, особенно музыки и поэзии, проводя соревнования между миннезингерами в Вартбурге. Через долину возвышалась Венусберг, в недрах которой, согласно легенде, обитала Хольда, богиня весны. Со временем Хольда стала отождествляться с Венерой, языческой богиней любви, чей грот был домом сирен и нимф. Говорили, что Богиня заманит вартбургских рыцарей-миннезингеров в свое логово, где их красота пленит их. Миннезингер-рыцарь Генрих фон Офтердинген, известный как Тангейзер, покинул двор ландграфа Тюрингии год назад после разногласий со своими собратьями-рыцарями. С тех пор он был добровольно взят в плен своей любовью к Венере в ее гроте в Венусберге.

Увертюра

Существенная увертюра начинается с темы «Хор пилигрима» из Акт 3, Сцена 1, а также элементы музыки «Венусберг» из Акта 1, Сцена 1. Увертюра часто исполняется как отдельная часть на оркестровых концертах, первое такое исполнение было дано Феликсом Мендельсоном дирижировал Лейпцигским оркестром Гевандхауса в феврале 1846 года. Позже Вагнер высказал мнение, что, возможно, было бы лучше вырезать увертюру на оперных представлениях только для хора пилигримов - «остальное - в счастливом случае». его понимание - как прелюдия к драме, слишком много; в противном случае - слишком мало ». В оригинальной, «дрезденской» версии увертюра приближается к традиционному концертному завершению (версия, слышимая в концертных выступлениях). В «Парижской» версии музыка без пауз ведет прямо к первой сцене.

Акт 1

Венусберг, (Хёрзельберг из «фрау Холда » в Тюрингии, в окрестностях Айзенаха ) и долина между Венусбергом и Вартбургом

Сцена 1. В постановке сцены Вагнера говорится: «Сцена представляет собой внутреннюю часть Венусберга... На дальнем фоне голубоватое озеро; в нем можно увидеть купающиеся фигуры наяд ; на его возвышенных берегах сирены. На крайнем левом переднем плане изображена Венера, несущая на коленях голову полуопущенного Тангейзера. Вся пещера освещена розовый свет. - Появляется группа танцующих нимф, к которой постепенно присоединяются члены влюбленных пар из пещеры. - Шлейф вакханок идет из заднего плана в диком танце... - Все более дикий танец отвечает как эхо Хор Сирены »:« Naht euch dem Strande »(Подойдите к берегу). В версии «Париж» этот оргиастический балет сильно расширен.

Сцена 2. После оргии балета желания Тангейзера наконец удовлетворяются, и он жаждет свободы, весны и звука церковных колоколов. Он берет арфу и воздает дань уважения богине в страстной песне о любви «Dir töne Lob!». (Пусть ваши похвалы будут услышаны), что он заканчивает серьезным призывом отпустить: «Aus deinem Reiche, muss ich fliehn! O Königin! Göttin! Lass mich ziehn!» (Из твоего королевства я должен бежать! О Королева! О Богиня, освободи меня). Удивленная Венера предлагает ему новые чары, но в конце концов его неоднократные мольбы вызывают ее ярость, и она проклинает его желание спасения. (В «парижской» версии критика Венеры против Тангейзера значительно расширена). В конце концов Тангейзер заявляет: «Mein Heil ruht in Maria» (Мое спасение находится в Марии). Эти слова разрушают нечестивые чары. Венера и Венусберг исчезают.

Сцена 3. Согласно постановкам Вагнера, «Тангейзер... попадает в красивую долину... Слева виден Хёрзельберг. Справа... горная тропа со стороны Вартбурга...; на переднем плане, к невысокому мысу, изображение Девы Марии - Сверху слева слышен звон колоколов пастухов; на высоком выступе сидит молодой пастух с трубками, обращенными к долине ». Это май. Пастух поет оду языческой богине Хольде : «Frau Holda kam aus dem Berg hervor» (леди Хольда, выйди с холма). Гимн «Zu dir wall ich, mein Jesus Christ» (К Тебе я обращаюсь, мой Иисус Христос) можно услышать, поскольку Паломники приближаются из Вартбурга, и пастырь перестает играть. Паломники проходят мимо Тангейзера, когда он стоит неподвижно, а затем, восхваляя Бога («Allmächt'ger, dir sei Preis!» (Всемогущий Бог, хвала Тебе!)), Он опускается на колени, переполненный благодарностью. В этот момент можно услышать приближающийся звук охотничьих рогов.

Сцена 4. Появляется охотничий отряд ландграфа. Миннезингеры (Вольфрам, Вальтер, Битерольф, Рейнмар и Генрих) узнают Тангейзера, все еще погруженного в молитву, и осторожно приветствуют его («Генрих! Генрих! Seh ich recht?» (Генрих! Генрих! Правильно ли я вижу?)), вспоминая прошлые распри. Они спрашивают его о его недавнем местонахождении, на что он дает расплывчатые ответы. Миннезингеры призывают Тангейзера воссоединиться с ними, что он отклоняет, пока Вольфрам не упоминает Элизабет, племянницу ландграфа, «Bleib bei Elisabeth!» (Останься, Элизабет!). Тангейзер явно тронут: «Элизабет! O Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir?» (Элизабет! О могущество небес, ты произносишь сладкое имя мне?). Миннезингеры объясняют Тангейзеру, как он очаровал Элизабет, но когда он ушел, она ушла из их компании и потеряла интерес к музыке, выразив надежду, что его возвращение также вернет ее: "Auf's Neue leuchte uns ihr Stern!" (Пусть еще раз светит нам ее звезда). Тангейзер умоляет их отвести его к ней: «Zu ihr! Zu ihr!» (Ей! Ей!). Остальная часть охотничьего отряда собирается, трубя в рога.

Акт 2

Вартбург в Айзенахе

Зал миннезингеров в замке Вартбург

Введение - Сцена 1. Радостно входит Элизабет. Она поет в зал о том, как ее окружала печаль после ухода Тангейзера, но теперь она живет надеждой, что его песни оживят их обоих: «Dich, teure Halle, grüss ich wieder» (Дорогой зал, я приветствую тебя однажды еще раз). Вольфрам ведет Тангейзера в зал.

Сцена 2. Тангейзер бросается к ногам Элизабет. Он восклицает: «О Фюрстин!» (О принцесса!). Сначала, казалось бы, смущенная, она спрашивает его о том, где он был, на что он избегает отвечать. Затем она радостно приветствует его («Ich preise dieses Wunder aus meines Herzens Tiefe!» (Я восхваляю это чудо от всего сердца!)), И они объединяются в дуэте «Gepriesen sei die Stunde» (Хвала этому часу). Затем Тангейзер уходит с Вольфрамом.

Сцена 3. Входит ландграф, он и Элизабет обнимаются. Ландграф поет о своей радости «Dich treff ich hier in dieser Halle» («Нахожу ли я вас в этом зале?») При ее выздоровлении и объявляет о предстоящем песенном конкурсе, на котором она будет председательствовать, «dass du des Festes Fürstin seist» ( что вы будете принцессой фестиваля).

Сцена 4 и Зенгеркриг (Конкурс песен). Элизабет и ландграф наблюдают за прибытием гостей. Гости собираются, приветствуя ландграфа и поющих «Freudig beginrüssen wir edle Halle» (С радостью приветствуем дворянский зал), занимают свои места полукругом, с Элизабет и ландграфом на почетных местах на переднем плане. Ландграф объявляет конкурс и тему, которая должна быть «Könnt ihr der Liebe Wesen mir ergründen?» (Можете ли вы объяснить природу Любви?), И что приз будет тем, чего победитель попросит у Элизабет. Рыцари помещают свои имена в чашу, из которой Элизабет берет первого певца Вольфрама. Вольфрам поет банальную песню о изысканной любви, и ему аплодируют, но Тангейзер упрекает его за отсутствие страсти. Наступает ужас, и снова Элизабет кажется сбитой с толку, разрываясь между восторгом и тревогой. Битерольф обвиняет его в богохульстве и говорит о «Frauenehr und hohe Tugend» (женская добродетель и честь). Рыцари обнажают мечи, когда Тангейзер издевается над Битерольфом, но ландграф вмешивается, чтобы восстановить порядок. Однако Тангейзер, словно в трансе, поднимается на ноги и поет песню экстатической любви Венере «Dir Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen» (Тебе, Богине Любви, если моя песня звучит). Это всеобщий ужас, когда выясняется, что он был на Венусберге; женщины, кроме Елизаветы, бегут. Она выглядит бледной и потрясенной, в то время как рыцари и ландграф собираются вместе и приговаривают Тангейзера к смерти. Только Элизабет, прикрывая его своим телом, спасает его: «Haltet ein!» (Стоп!). Она заявляет, что Божья воля состоит в том, чтобы грешник достиг спасения через искупление. Тангейзер падает, когда все приветствуют Элизабет как ангела, «Ein Engel stieg aus lichtem Äther» (Ангел поднялся из яркого эфира). Он обещает искать искупления, ландграф изгоняет его и приказывает присоединиться к другой более молодой группе паломников, которая тогда собиралась. Все отходят, плачет Нах Ром! (В Рим!).

В версии «Париж» конкурс песни несколько сокращен, возможно, из-за отсутствия подходящих солистов для постановки в Париже.

Акт 3

Долина Вартбург осенью. Элизабет стоит на коленях и молится перед Богородицей. Вольфрам спускается по тропинке и замечает ее.

Сцена 1. Оркестровая музыка описывает паломничество Тангейзера. Вечер. Вольфрам размышляет о горе Элизабет во время второго отсутствия Тангейзера: «Wohl wusst 'ich hier sie im Gebet zu finden» (я хорошо знал, что могу найти ее здесь в молитве) и ее тоске по возвращению паломников, и выражает опасения, что он может не оправданы. При этом он слышит вдалеке молитву паломников: «Beglückt darf nun dich, O Heimat, ich schauen» (с радостью могу я теперь тебя, о родина, созерцать). Элизабет встает, и они с Вольфрамом слушают гимн, наблюдая, как паломники подходят и проходят мимо. Она с тревогой обыскивает процессию, но тщетно, печально понимая, что его нет среди них: «Er kehret nicht züruck!» (Он не вернулся). Она снова становится на колени с молитвой к Деве, которая, кажется, предсказывает ее смерть: «Allmächt'ge Jungfrau! Hör mein Flehen» (Всемогущая Дева, услышь мою мольбу!). Поднимаясь, она видит Вольфрама, но жестом приказывает ему не говорить. Он предлагает сопроводить ее обратно в Вартбург, но она снова показывает ему, чтобы он не двигался, и жестом показывает, что благодарна за его преданность, но ее путь ведет в рай. Она медленно идет по тропинке одна.

Сцена 2. Вольфрам, оставленный в покое, когда наступает тьма и появляются звезды, начинает играть и поет гимн вечерней звезде, который также намекает на приближающуюся смерть Элизабет: «Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande.. O du mein holder Abendstern "(Как предчувствие смерти, сумерки окутывают землю... О, моя прекрасная вечерняя звезда).

Финальная сцена, Байройтский фестиваль 1930

Сцена 3. Сейчас ночь. Появляется Тангейзер, оборванный, бледный и изможденный, он слабо идет, опираясь на свой посох. Вольфрам внезапно узнает Тангейзера и испуганно бросает ему вызов, так как он изгнан. К ужасу Вольфрама, Тангейзер объясняет, что он снова ищет компанию Венеры. Вольфрам пытается удержать его, одновременно выражая сочувствие и умоляя рассказать историю своего паломничества. Тангейзер призывает Вольфрама послушать его рассказ: «Nun denn, hör an! Du, Wolfram, du sollst es erfahren» (А теперь послушайте! Вы, Вольфрам, узнаете все, что произошло). Тангейзер поет о своем раскаянии и страданиях, все время думая о жесте и боли Элизабет: «Inbrunst im Herzen, wie kein Büsser noch» (С пламенем в моем сердце, какого не знал ни один кающийся). Он объясняет, как он добрался до Рима и «Heiligtumes Schwelle» (Святая святыня), и стал свидетелем того, как тысячи паломников получили отпущение грехов. Наконец, он подходит к «ihn, durch den sich Gott verkündigt» (тот, через кого говорит Бог) и рассказывает свою историю. Однако вместо того, чтобы найти отпущение грехов, его проклинают: «bist nun ewig du verdammt!» (вы навеки прокляты!), и Папа сказал, что «Wie dieser Stab in meiner Hand, nie mehr sich schmückt mit frischem Grün, kann aus der Hölle heissem Brand, Erlösung nimmer dir erblühn!» (Как этот посох в моей руке, больше не будет свежих листьев, от горячего пламени ада спасение никогда не расцветет для тебя). После этого, совершенно подавленный, он бежал в поисках своего прежнего источника блаженства.

Закончив свой рассказ, Тангейзер призывает Венеру забрать его обратно: «Zu dir, Frau Venus, kehr ich wieder» (Я возвращаюсь к вам, леди Венера). Двое мужчин борются, когда становится очевидным слабое изображение танца. Когда Тангейзер неоднократно обращается к Венере, она внезапно появляется и приветствует его снова: "Willkommen, ungetreuer Mann!" (Добро пожаловать, неверный!). Венера продолжает манить: «Зу мир! Зу мир!» (Для меня !, для меня!) В отчаянии Вольфрам внезапно вспоминает, что есть одно слово, которое может изменить сердце Тангейзера, и восклицает: «Элизабет!» Тангейзер, словно застывший во времени, повторяет имя. Когда он это делает, видны факелы и приближается похоронный гимн: «Der Seele Heil, die nun entflohn» (Да здравствует душа, которая сейчас летает). Вольфрам понимает, что это должно быть тело Элизабет, и что в ее смерти кроется искупление Тангейзера: «Генрих, du bist erlöst!» (Генрих, ты спасен). Венера кричит: «Weh! Mir verloren» (Увы! Потеряна для меня!) И исчезает вместе со своим королевством. На рассвете появляется процессия, несущая тело Элизабет на носилках. Вольфрам манит их поставить его, и когда Тангейзер наклоняется над телом, произнося: «Heilige Elisabeth, bitte für mich!» (Святая Елизавета! Молись за меня!) Он умирает. Когда нарастающий свет заливает сцену, молодые паломники приходят с посохом папы, прорастающим новые листья, и провозглашают чудо: «Хайль! Хайль! Der Gnade Wunder Heil!» (Славься !, Славься! Сие чудо благодати, Славься!) Затем все поют "Der Gnade Heil ist dem Büsser beschieden, er geht nun ein in der Seligen Frieden!" (Святая благодать Божия дана кающемуся, который ныне входит в радость Небес!)

После Вагнера

Productions

Вагнер умер в 1883 году. первая постановка оперы в Bayreuth Festspielhaus Вагнера (первоначально построенная для исполнения его Ring Cycle ) была проведена под руководством Козимы в 1891 году и строго придерживалась Венской версия. Более поздние выступления в Байройте включали одно, дирижированное Рихардом Штраусом (1894), и одно, где Вакханалия была поставлена ​​Айседорой Дункан (1904). Дункан рассматривал вакханалию как фантазию о воспаленном мозгу Тангейзера, как Вагнер писал Матильде Везендонк в 1860 году. Артуро Тосканини дирижировал оперой в Байройте в сезоне 1930/31 гг.

In the words of the Wagner scholar Thomas S. Grey, "The Bacchanal remained a defining focus of many...productions, as a proving ground for changing conceptions of the psychosexual symbolism of the Venusberg." Productions including those of Götz Friedrich at Bayreuth (1972) and Otto Schenk at the Metropolitan Opera, New York, (1977) "routinely offer quantities of simulated copulation and post-coital langour, for which the Paris score offers ample encouragement". A Munich production (1994) included as part of Tannhäuser's fantasies "creatures out of Hieronymus Bosch crawl[ing] around the oblivious protagonist".

The Operabase website indicates that in the two calendar years 2014/2015, there were 163 performances of 41 productions of Tannhäuser in 30 cities throughout the world.

Literature

Many scholars and writers on opera have advanced theories to explain the motives and behaviour of the characters, including Jungian psychoanalysis, in particular as regards Tannhäuser's apparently self-destructive behaviour. In 2014 an analysis suggested that his apparently inconsistent behaviour, when analysed by game theory, is actually consistent with a redemption strategy. Only by public disclosure can Tannhäuser force a resolution of his inner conflict.

Recordings

Overture Played in an arrangement by the U.S. Marine Band for the album Director's Choice (1995)(14:27)

Problems playing this file? See .

Notes

References

Citations

Sources

  • Chrissochoidis, I.; Harmgart, H.; Huck, S.; Muller, W. (13 November 2014). "'Though This Be Madness, Yet There is Method In't': A Counterfactual Analysis of Richard Wagner's 'Tannhauser'" (PDF). Музыка и письма. 95(4): 584–602. doi :10.1093/ml/gcu081. S2CID 191476611.
  • Gregor-Dellin, Martin (1983). Richard Wagner: his life, his work, his century. Brownjohn, J. Maxwell (translator). Сан-Диего: Харкорт Брейс Йованович. ISBN 9780151771516.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Grey, Thomas S., ed. (2008). The Cambridge Companion to Wagner. Cambridge Companions to Music. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781982513948.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Grey, Thomas S. (2013a). Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg. pp. 569–580.CS1 maint: ref=harv (link ), in Vazsonyi (2013)
  • Grey, Thomas S. (2013b). Tannhäuser, Paris scandal of 1861. pp. 581–583.CS1 maint: ref=harv (link ), in Vazsonyi (2013)
  • Grove, George, ed. (1889). A Dictionary of Music and Musicians (A.D. 1450–1880) by Eminent Writers, English and Foreign, Volume 4. London: Macmillan. Retrieved 1 November 2015.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Gutman, Robert W. (1990). Richard Wagner: the man, his mind, and his music (2nd ed.). San Diego: Harcourt Brace Jovanovich. ISBN 9780156776158.CS 1 maint: ref=harv (link )
  • Harewood, Earl of, ed. (1987). Kobbé's complete opera book (10th ed.). London: Bodley Head. ISBN 978-0-370-31017-6.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Kant, Marion (2013). Duncan, Isadora. pp. 107–108.CS1 maint: ref=harv (link ), in Vazsonyi (2013)
  • Köhler, Joachim (2004). Richard Wagner, the last of the Titans. Spencer, Stewart (translator). New Haven: Yale University Press. ISBN 9780300104226.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Millington, Barry (1989). An Introduction to the Paris "Tannhäuser". pp. 25–33.CS1 maint: ref=harv (link ), in DGG (1989)harvtxt error: no target: CITEREFDGG1989 (help )
  • Millington, Barry, ed. (1992). The Wagner compendium: a guide to Wagner's life and music. New York: Schirmer Books. ISBN 9780028713595.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Newman, Ernest (1976a). The Life of Richard Wagner. Volume I 1813–1848. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521290944.CS1 maint: ref= harv ( link )
  • Newman, Ernest (1976b). The Life of Richard Wagner. Volume II 1848–1868. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521290951.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Newman, Ernest (1977). Wagner Nights. London: Picador. ISBN 0-330-25070-1.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Osborne, Charles (1993) [1990]. The complete operas of Richard Wagner. New York: Da Capo Press. ISBN 9780306805226.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Spencer, Stewart (2008). The "Romantic operas" and the turn to myth. pp. 67–73. ISBN 9781139825948.CS1 maint: ref=harv (link ), in Grey (2008)
  • Vazsonyi, Nicholas, ed. (2013). The Cambridge Wagner Encyclopedia. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9781107004252.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Wagner, Richard (1971). "Tannhäuser und Der Sängerkrieg auf Wartburg" (Libretto, Dresden edition). Zeno (in German). Die Musikdramen. Hamburg. Retrieved 1 November 2015.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Wagner, Cosima (1980). Gregor-Dellin, Martin; Mack, Dietrich (eds.). Cosima Wagner's Diaries, Volume 2 1878-1883. Skelton, Geoffrey (translator). London: Collins. ISBN 9780151226368.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Wagner, Richard (1980). Bergfeld, Joachim (ed.). The Diary of Richard Wagner 1865–1882: The Brown Book. Bird, George: translator. London: Victor Gollancz.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Wagner, Richard (1992). My Life. Gray, Andrew: translator. New York: Da Capo.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Warrack, John ; West, Ewan (1996). The Concise Oxford Dictionary of Opera (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780192800282.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Westernhagen, Curt von (1981). Wagner: a biography. Whittall, Mary (translator). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521282543.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Wintle, Christopher (2010). A note on the edition. p. 51.CS1 maint: ref=harv (link ), in "Tannhäuser (Programme Notes)". Royal Opera House. December 2010

Further reading

External links

Последняя правка сделана 2021-06-09 09:39:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте