Сказания о мертвых

редактировать

Сказания о мертвых
Титульная страница Первое издание титульный лист
АвторИоганн Август Апель, Фридрих Лаун, Иоганн Карл Август Мусаус,
Переводчик
ЖанрГотическая фантастика
Опубликовано1813 (White, Cochrane and Co.)
Тип носителяПечать, Octavo
Страницы248
OCLC 222188552
ТекстСказания о мертвых в Wikisource

Tales of the Dead была английской антологией ужасов, сокращенной из французской книги Fantasmagoriana и переведенной анонимно Сарой Элизабет Аттерсон, которая также добавила свою историю. Он был опубликован в 1813 году Уайтом, Кокрейном и компанией.

Содержание
  • 1 Развитие
  • 2 Истории
    • 2.1 Семейные портреты
    • 2.2 Роковой час
    • 2.3 Голова смерти
    • 2.4 Невеста смерти
    • 2.5 Буря
    • 2.6 Призрак-цирюльник
  • 3 Поздние публикации
  • 4 Ссылки
  • 5 Примечания
  • 6 Внешние ссылки
Девелопмент

урожденная Браун (1781–1851), жена литературного антиквара, коллекционера и редактора Эдвард Вернон Аттерсон (ок. 1776–1856), перевел большую часть «Сказаний о мертвых» из французского сборника рассказов о привидениях как «развлечение в час праздности». Три французские истории она опустила, поскольку они «не казались ей одинаково интересными». Она также отметила, что «значительно сократила» свой перевод «L'Amour Muet», «поскольку в нем содержалось много вопросов, связанных с любовью героя и героини, что в сборнике такого рода выглядело довольно неуместным». К ним Аттерсон добавила свою собственную историю «Буря», основанную на происшествии, которое ей рассказала «подруга очень заслуженной литературной знаменитости». Он был анонимно опубликован в 1813 году компанией White, Cochrane и Co., заменив первоначальный эпиграф «Falsis Terroribus Implet. - HORAT » (что примерно означает «он наполняет [свою грудь] воображаемые ужасы ») со следующей цитатой из Уильяма Шекспира Буря :

Могилы, по моей команде,. разбудили своих спящих; открыл, и выпустил их вперед. Моим таким могущественным искусством.

Французская книга, с которой был переведен Аттерсон, была Fantasmagoriana (ее название происходит от Phantasmagoria Этьен-Гаспар Робер ), которая, в свою очередь, была переведена анонимно Жан-Батист Бенуа Эриес (1767–1846) из ряда немецких рассказов о привидениях, опубликованных в Париже в 1812 году. Его источники включают «Stumme Liebe »(« Тихая любовь ») из Volksmärchen der Deutschen Иоганна Карла Августа Мусауса (1735–1787),« Der grau Stube »(« Серая комната ») Генрих Клаурен (1771–1854) и шесть рассказов Иоганна Августа Апеля (1771–1816) и Фридриха Лауна (1770–1849), пять из которых относятся к первые два тома их рассказов о привидениях антологии Das Gespensterbuch («Книга призраков»); первоначально опубликовано в пяти томах Г. Й. Гёшена в Лейпциге между 1811 и 1815 годами под псевдонимом A. Апель и Ф. Лаун.

Фантасмагориана занимает важное место в истории английской литературы. Летом 1816 года лорд Байрон и Джон Уильям Полидори остановились на вилле Диодати у Женевского озера, и их посетил Перси Биши Шелли, Мэри Уоллстонкрафт Шелли и Клэр Клермонт. Задержанные в помещении под «непрекращающимся дождем» того «влажного, некрасивого лета», в течение трех дней в июне все пятеро начали читать фантастические рассказы, в том числе «Фантасмагориану» (во французском издании), а затем сочинять свои собственные сказки. Мэри Шелли произвела то, что впоследствии стало Франкенштейном или Современным Прометеем, а Полидори был вдохновлен фрагментарной историей Байрона на создание Вампира, прародителя романтика вампир жанр. Некоторые части «Франкенштейна» удивительно похожи на те, что можно найти в «Фантасмагориане», и предполагают прямое влияние на творчество Мэри Шелли.

Хотя «Сказания о мертвых» были опубликованы анонимно, Аттерсон стал известен как переводчик к 1820 году. Копия Аттерсона была переплетена в синюю прямолинейную кожу Марокко с позолоченными краями, вставленными гравюра Сэмюэля Уильяма Рейнольдса с ее портретом Альфреда Эдварда Челона и шесть оригинальных акварельных рисунков. Он был продан вместе с библиотекой Фредерика Кларка из Уимблдона в 1904 году Б.Ф. Стивенсу за 3 3 фунта стерлингов, приобретен в библиотеку Роберта Хоу III к 1905 году и в конечном итоге перешел в Библиотека Хантингтона.

Рассказы
Сказания о мертвыхФантасмагорианаНемецкое названиеНемецкий источникАвтор
« Family Portraits "" Portraits de Famille "" Die Bilder der Ahnen "Cicaden, vol. 1Апель
«Судьба час»«L'Heure Fatale»«Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt»Das Gespensterbuch, т. 1Лаун
«Голова смерти»«Тет де Морт»«Дер Тодтенкопф»Das Gespensterbuch, vol. 2Лаун
«Невеста смерти»«Смерть невесты»«Die Todtenbraut»Das Gespensterbuch, vol. 2Лаун
"Буря"Н / ДН / ПН / ДАттерсон
"Spectre-Barber ""L'Amour Muet""Stumme Liebe"Volksmärchen der Deutschen, vol. 4Musäus
N/A"Le Revenant""Der Geist des Verstorbenen"Das Gespensterbuch, vol. 1Laun
N/A"La Chambre Grise""Die graue Stube (Eine buchstäblich wahre Geschichte)"Der Freimüthige (газета)Clauren
N/A"La Chambre Noire""Die schwarze Kammer. Anekdote"Das Gespensterbuch, vol.. 2Апель

Семейные портреты

Генеалогическое древо персонажей «Семейных портретов»
Безымянная вторая женаБруно де ХейнтальБертаДитмар де ВартбургБезымянная жена
Адальберт де МельтхеймХильдегард де Энталь
графиня де Мельтхеймграф де Мельтхеймграфиня де Вартбургграф де Вартбургбаронесса де Hainthalбарон де Энталь
Фердинанд де МельтхеймДжулианна де МельтхеймСтарший сын де ВартбургЭмили де ВартбургМладший сын де ВартбургМладший сын де ВартбургКлотильда де ЭнтальНеназванный молодой человек
Дитмар де Мельтхейм

Граф Фердинанд Мельтхейм, член немецкой знати, чей отец только что умер, едет на карнавал впервые встретиться с Клотильдой Хайнталь, женщиной, на которой его мать хочет, чтобы он женился. Он останавливается на ночь в деревне, и его тянет к дому, из которого он слышит звуки музыки, где он присоединяется к компании, рассказывая истории о привидениях. Молодая женщина (которая, как позже выясняется, на самом деле Клотильда) рассказывает о подруге по имени Джулиана (сестра Фердинанда и невеста его товарища по колледжу), которая была убита портретом, пугавшим ее в детстве. на ней, когда она показывала жениху их дом за день до свадьбы.

Затем Фердинанд рассказывает историю о друге (на самом деле он сам), который останавливался с товарищем по колледжу и его семьей во время каникул и познакомился со своими маленькими братьями-близнецами и сестрой. Близнецов напугал смертоносный портрет их далекого предка и основателя их семьи по имени Дитмар, в то время как Эмили, сестра, была единственной, кто испытывал к нему скорее жалость, чем отвращение. За день до отъезда друзей отец, граф Вартбург, устроил для них серию развлечений, и Эмили призвала Фердинанда вернуться осенью; он проводил близнецов в их комнату, но не мог уснуть и, беспокойно выглянув из окна, подошел к портрету Дитмара, который напугал его вернуться в свою комнату. Снова посмотрев в окно, он увидел туман, исходящий от разрушенной башни на территории, в которой он различил фигуру Дитмара, бесшумно движущегося в замок. Когда он проверил кровать, чтобы убедиться, что мальчики спят, призрак появился рядом с кроватью и поцеловал детей, заставив Фердинанда потерять сознание. За завтраком он рассказал хозяину о ночных событиях, который, убитый горем, но не удивленный, объявил, что его сыновья умрут, но отказался объяснить это даже своему брату. Через три дня после отъезда до Фердинанда дошли слухи, что они умерли, а их отец умер через некоторое время, не раскрывая секрета.

Клотильда напомнила Эмили, он пытается узнать ее имя, а на следующий день возвращается, чтобы спросить пастора, в чьем доме он провел предыдущий вечер. Ему говорят, что описание соответствует Клотильде Хайнталь, но также сообщают, что его друг по колледжу, граф Вартбург, умер после сноса разрушенной башни, несмотря на древнюю традицию, согласно которой семья выживет только до тех пор, пока башня будет стоять. Внутри башни его друг нашел скелет в женской одежде, в котором узнал женщину на портрете, убившую его невесту Юлиану; он потерял сознание на месте и вскоре умер. Фердинанду также сказали, что Эмили сейчас живет с родственниками в замке неподалеку, и он решает навестить ее там. При встрече с Эмили снова, Фердинанд был удивлен, что это была не та молодая леди, которую он встретил накануне, хотя она и ее отец прибывают и представлены как Клотильда и барон Хейнталь. Барон дружил со старым графом Вартбургом и женился на его сестре, в частном порядке сказал Фердинанду, что если мужская линия Вартбурга вымрет, как это произошло, все перейдет к Фердинанду, как прямому потомку Адальберта Мельтхейма. Потрясенный тем, что он не достанется Эмили, он поднял этот вопрос вместе с ней, сказав, что передаст его ей, а не ее ближайшим родственникам, и они оба заявили о своей любви друг к другу. Мать Фердинанда, однако, не согласилась на их брак, поскольку она обещала своему покойному мужу, что Фердинанд должен жениться на Клотильде; Барон Хейнталь попросил ее присоединиться к ним на чтении завещания Дитмара, когда все будет объяснено.

Дитмар сопровождал императора Священной Римской империи Отона в Италию, где он нашел и обручился с Бертой из Павии. Однако его соперник Бруно Хайнталь потребовал ее от императора как своей жены, которая обещала Бруно все, что было в его власти. Дитмар был заключен в тюрьму за отказ отдать ее до дня свадьбы, когда он сдался в обмен на башню, в которой был заключен, и новый замок, и он замышлял свою месть, построив секретные проходы между башней, своим замком и что Бруно. Когда он был построен, он убил сына Бруно и Берты, поцеловав его ядом, но пощадил их дочь; Бруно повторно женился и развелся с Бертой, которая стала монахиней, но сбежала в башню, чтобы признаться в своей вине в женитьбе на Бруно, и умерла там. Дитмар, обнаружив ее мертвой, напал на Бруно и оставил его в башне голодать. Дитмару были предоставлены земли Бруно, и он воспитал свою дочь с Бертой, которая вышла замуж за Адальберта Мельтхейма. Однако призрак Берты явился ей и сказал, что она не сможет успокоиться, пока одна из ее потомков женского пола не будет убита ею (что исполнилось смертью Джулианы Мельтхейм), после чего семьи Дитмара и Бруно будут объединены любовью. Дитмар тоже был проклят, и его портрет, нарисованный Тутилоном из аббатства Сен-Галл, каждую ночь менялся на смерть. Дитмар объяснил, что он сделал, и получил прощение, но останется как призрак и будет целовать смерть каждого потомка мужского пола, кроме одного в каждом поколении, пока башня не рухнет.

Поскольку Фердинанд был потомком Бруно и Берты, а Эмили - потомком Дитмара, мать Фердинанда была счастлива согласиться на их брак. Когда у них родился первый ребенок, все они решили, что его следует назвать Дитмаром, и призрачный портрет его тезки наконец исчез.

Роковой час

Иллюстрация к «Роковому часу» из рассказчика Пенни

Сестры Мария и Амелия беспокоятся о своей подруге Флорентине, которая рассказывает им историю о своей мертвой сестре Серафине. Серафина долгое время выглядела ошеломленной. Однажды Флорентина увидела Серафину, смотрящую в окно в саду. Когда Флорентина выглянула мимо нее, она увидела, что ее отец и Серафина идут вместе. Когда Флорентина обняла сестру, изображение, гуляющее с отцом в саду, исчезло. Позже Флорентина идет на верхний этаж, чтобы достать одежду из гардероба, и возвращается намного позже бледной. Она показывает, что, находясь наверху, она встречает освещенную версию себя (своего духа). Дух предсказывает ей многое. Во-первых, она умрет в девять часов, что она и делает. Затем ее отец, который говорил с Серафиной о ее встрече, вынужден уйти с работы (возможный скандал) и говорит Флорентине, что пророчество ее сестры было верным. Она это предсказывала. А позже он заболевает и говорит Флорентине, что ее сестра тоже предсказывала это и что в девять он умрет, и он умирает. Перед смертью он говорит Флорентине, что ее сестра сказала, что умрет, если выйдет замуж, поэтому он говорит ей никогда не выходить замуж. Мария и Амелия знают, что она выходит замуж за графа, а Флорентина говорит, что она умрет в девять. Они видят, что часы настроены на девять, Флорентина встает, дверь открывается сама собой, она обнимает освещенную фигуру своей сестры Серафины и умирает, когда часы бьют девять - судьбоносный час.

Смерть Голова

Кальцоларо (настоящее имя Шрустер) прибывает со своим отрядом артистов в гостиницу полковника Кейлхольма. Он пришел в гостиницу, потому что она находится в его родном городе, и он там, чтобы позаботиться о своем наследстве. Его отец, учитель, только что умер. Пастор сообщает ему, что его отец опроверг этот образ жизни, не последовал за ним и стал учителем, и отдал все свое наследство родственнице. Кальцоларо оспаривает ее претензии. Килхольм спрашивает, выступит ли Кальцоларо для горожан, тем более что он известен как опытный чревовещатель. Он соглашается, и в полночь они устраивают сцену с человеческим черепом, которым он может манипулировать и таким образом «разговаривать» с мертвыми. Однако во время выступления он пронзает череп своим мечом, поднимает его, чтобы поговорить с ним, и падает. Он говорит, что когда он поднял череп, он увидел лицо своего отца. Они также обнаруживают, что пастор потерял сознание. Когда партнерша просыпается, он признается, что использовал настоящий череп своего отца, потому что он слышал, что дети, которые разговаривали с черепами своих родителей в полночь, услышат от них. После разговора со своим мертвым отцом Кальцоларо покидает свой отряд и становится школьным учителем. Он прекращает свое состязание с родственницей, и со временем они влюбляются и соглашаются пожениться. Во время прогулки по саду что-то объединяет их руки, и они слышат, как голос его отца говорит: «Да благословит Бог ваш союз», и они знали, что все будет хорошо.

Невеста Смерти

Предполагаемый итальянский маркиз рассказывает свою историю о Невесте Смерти на вечеринке. Пребывание у графа, у которого были дочери-близнецы, Ида и Хильдегард (Хильдегарда, отличавшаяся от своей сестры только родинкой клубники, умерла). Герцог Марино приезжает к ним, чтобы жениться на Иде. Он говорит, что видел ее в Париже и влюбился. Ее отец говорит, что она никогда не была в Париже. Герцог говорит, что видел ее, и ее камердинер описал виллу графа и где ее найти. Он также говорит, что у нее на шее была родинка клубники. Граф сказал, что это была Хильдегарда, и они открывают ее гробницу, но она все еще внутри. В это время маркиз узнал графа и вспоминает, что он был помолвлен с другой женщиной. Граф не признается семье, что случилось с этой помолвкой, и, поскольку маркиз любит рассказывать истории, рассказывает сказку, чтобы попытаться заставить графа признаться. Рассказывают, что Филиппо был обручен с Кларой, но позже влюбился в Камиллу. Клара убивает себя, когда Филиппо сторонится ее. В день свадьбы Камиллы и Филиппо он видит, как Клара крадется в часовню и затем нападает на него. Он падает замертво. Марино наконец признается, но свадьба все равно продолжается, поскольку Ида влюблена. Свадьба в Венеции и все в масках, так как это карнавал. Один гость, женщина, одетая в такие великолепные регалии, подозрительно тиха, и отец Иды, граф, заставляет всех снять маски. Женщина ничего не говорит, указывает на Марино и выходит из комнаты. Граф следует, но она исчезла. На свадьбе все складывается хорошо. Потом Ида и граф танцуют. Она устает и уходит. Но через мгновение она возвращается, танцует с Марино, а затем уходит с ним в их спальню. Ида возвращается и обнаруживает, что все покинули стойку регистрации. Она спрашивает, где Марино? Ее родители в шоке говорят, что она ушла с ним в спальню. Она говорит им, что пошла в комнату своей сестры и только что заснула. Все они бросаются в спальню и обнаруживают, что Марино скончался на полу, искаженный. Маркиз совершает поездку по городу и узнает все, что может, об этой Невесте Смерти. Она была благородной дамой, которая презирала своего любовника, и он умер. Когда ей предстояло выйти замуж, ей явился мертвый возлюбленный, и позже она умерла. С тех пор она скитается по земле в образе любовников, чтобы умерить мужчин и убить их. Именно это случилось с Марино, когда он увидел, что Хильдегарда искушает его от своей невесты. История заканчивается тем, что полиция ищет маркиза на вечеринке. Он выбегает, и его больше никто не видит.

Буря

Свадьба в восемнадцатом веке Гасконь проводится в замке дяди жениха. Приглашаются многие люди из окрестностей, в том числе и незнакомцы. Дочь хозяина Эмили подружилась с одной из них, Изабеллой де Нуньес, вдовой испанского офицера валлонской гвардии, недавно прибывшего в Гасконь. Наступает очень сильная гроза, не позволяющая гостям уехать до утра. Перспектива этого пугает Изабеллу, но Эмили настаивает на том, чтобы Изабелла делит ее комнату. Изабелла неохотно соглашается, запирает дверь и заставляет Эмили поклясться никому не рассказывать о том, что должно произойти, пока она не умрет. Когда часы пробивают полночь, слышно, как, несмотря на шторм, подъезжает экипаж, затем шаги, приближающиеся к комнате, и запертая дверь открывается. Эмили вскоре теряет сознание, не в силах вынести то, что видит. Изабелла уезжает рано утром следующего дня, но Эмили оказывается без сознания, и врач возвращает ее к жизни только для того, чтобы серьезно заболеть. Она излагает содержание этой истории, но не секрет Изабеллы, и умирает всего через несколько дней. Вскоре после этого умирает Изабелла, «скончавшись при обстоятельствах беспримерного ужаса».

Призрак-цирюльник

Иллюстрация Джона Фишера, гравировка Аллена Роберта Брэнстона

«Призрак-парикмахер» установлен в шестнадцатом веке Бремен. Внезапно умирает богатый торговец по имени Мельхиор, и его сын Фрэнсис наследует богатство отца. Фрэнсис по глупости растрачивает свое наследство.

Фрэнсис шпионит за дочерью соседа, прядильщиком по имени Мета, и влюбляется в нее. Стремясь вернуть состояние и заработать руку Меты в браке, Фрэнсис продает свое последнее имущество, покупает лошадь и отправляется в путешествие.

В своем путешествии Фрэнсис ищет убежища в замке, несмотря на слухи о том, что в замке обитают привидения. Посреди ночи Фрэнсис просыпается и видит призрак цирюльника, точящего бритвы. Призрак делает знак Фрэнсису, который подчиняется и садится перед призраком. Призрак «накинул ему на шею нагрудник для бритья» и приступил к удалению всех волос с головы Фрэнсиса. Чувствуя, что призрак чего-то хочет, Фрэнсис «поманил фантома сесть в кресло», после чего Фрэнсис сбрил призрак.

Призрак при жизни был парикмахером, чей лорд разыгрывал «всевозможные злые трюки» с незнакомцами, в том числе готовил ванну для гостей, затем заставлял парикмахера сбрить гостям бороды и головы, прежде чем внезапно бросить их «с насмешками и насмешками». Одна жертва, святой, прокляла призрак преследовать замок, пока кто-нибудь «без приглашения или принуждения не сделает с вами то, что вы так долго делали с другими».

В обмен на то, что Фрэнсис освободил призрак от проклятия, призрак велит Фрэнсису вернуться в Бремен во время осеннего равноденствия и подождать кого-нибудь, кто скажет ему, что делать. В назначенный день Фрэнсис встречает нищего, который рассказывает Фрэнсису сон, в котором «ангел стоял у изножья моей постели» и говорил нищему, где найти закопанные сокровища. Фрэнсис узнал это место по описанию как сад, принадлежавший его отцу.

Фрэнсис выкупает сад и находит сокровище. Его состояние восстановлено, Фрэнсис предлагает жениться на Мете, которая соглашается.

Более поздние публикации

Ни «Сказания о мертвых», ни Фантасмагориана не получили вторых изданий в течение оставшейся части 19-го века, и поэтому оставались недоступными на протяжении большей части 20-го века.

Однако книги были напечатаны анонимно, и поэтому отдельные рассказы многократно переиздавались в различных сборниках. Гораций Уэлби «Знамения перед смертью» содержал «Бурю» под названием «Полуночная буря: (от французов)», как и «Астролог девятнадцатого века» Уильяма Чарльтона Райта. опубликовано в том же году; «Сказки Стэнли, оригинал и избранные» Эмброуза Мартена 1827 года содержали «Призрак-цирюльник», «Смертельную голову», «Невесту смерти», «Роковой час» и «Буря»; «Рассказчик Пенни» за 15 августа 1832 года содержал «Роковой час»; Генри Томас Райли из 1837 г. Ежегодник европейских пейзажей «Континентальный пейзаж» содержал «Призрака-цирюльника» под названием «Бременский купец»; Рассказчик Роберта Белла, 1843 год; или Настольная книга популярной литературы, содержащая «Призрак-цирюльник»; 1840-е годы «Ежегодная жемчужина»: Или «Дар дружбы» содержал «Бурю»; Произведение Генри Ф. Аннерса 1851 года "Цветы красоты: знак памяти" за 1852 год содержало "Мертвую голову" под названием "Марсельский чревовещатель", которое было перепечатано в "Кабинете литературных жемчужин" Бернарда Боуринга; «Сказки о дикой природе и чудесном» Джорджа Генри Борроу 1867 года содержали «Призрак-цирюльник»; Л. Старая книга магии У. де Лоренса 1918 г. содержала «Бурю» под названием «Полуночная буря», а совсем недавно Питер Хейнинг «Великие британские сказки террора 1972 года» содержал « Призрак-цирюльник ».

В 1992 году Готическое общество из Лондона опубликовало новое издание, представленное и слегка отредактированное доктором (1957–). Второе издание было опубликовано в 1994 году, но было доступно только по почте . Версия Хейла была переведена на греческий язык издательством как Istories ton Nekron (Ιστορίες των Nεκρών) в 2003 году. Греческое издание претендует на то, чтобы быть первым доступным в книжных магазинах с 1810-х годов.

В 2005 году первый «полный» английский перевод Фантасмагорианы был опубликован издательством Fantasmagoriana Press. В это издание вошли три дополнительных сказки, которые миссис Аттерсон не включила в свой перевод: переводы «Le Revenant», «La Chambre grise» и «La Chambre noire», которым Дэй дал названия «Призрак усопших», «Серый» Комната »и« Черная палата ». В книге также содержится академическое эссе А. Дж. Дэя с возможными доказательствами посещения Мэри Шелли Бург Франкенштейн в Германии до написания ее романа. Однако он опускает перевод Аттерсоном предисловия французского переводчика и воспроизводит ее сокращенный перевод «L'Amour Muet».

Две истории из «Сказок о мертвых» - «Семейные портреты» и «Невеста смерти» - перепечатаны с разрешения Терри Хейла как «две истории из Фантасмагорианы, которые, кажется, произвели наибольшее впечатление. на Женевском круге », были включены в издание 2008 года« Вампир и Эрнестус Берхтольд »; или, «Модерн Эдип» под редакцией Д. Л. Макдональда и Кэтлин Шерф.

Ссылки
  • День. А.Дж. (редактор). Fantasmagoriana: Tales of the Dead (2005) ISBN 1-4116-5291-6
  • Хейл, Терри (редактор). Сказки о мертвых: истории о призраках, которые вдохновили Мэри Шелли на создание «Франкенштейна» (1994) ISBN 1-874100-03-9
Примечания
Внешние ссылки
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Сказания о мертвых
Последняя правка сделана 2021-06-09 08:33:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте