Освобожденный Прометей (Шелли)

редактировать
Лирическая драма Перси Биши Шелли 1820 года

Титульный лист 1820 года, К. и Дж. Оллер, Лондон.

Прометей Освобожденный - четырехактная лирическая драма Перси Биши Шелли, впервые опубликованная в 1820 году. В ней рассказывается о муках греческой мифологической фигуры Прометей, который бросает вызов богам и дает огонь человечеству, за что подвергается вечному наказанию и страданиям от рук Зевса. Он вдохновлен классической Прометей, трилогией пьес, приписываемой Эсхилу. Пьеса Шелли касается освобождения Прометея из плена, но в отличие от версии Эсхила, между Прометеем и Юпитером (Зевсом) нет примирения. Вместо этого Юпитер покидает его поддерживающие элементы и теряет силу, что позволяет освободить Прометея.

Пьеса Шелли - скрытая драма, то есть она не предназначалась для постановки на сцене. В традициях романтической поэзии Шелли писал для воображения, желая, чтобы сцена его пьесы оставалась в воображении его читателей. Однако пьеса наполнена интригами, тайнами и другими драматическими эффектами, которые теоретически делают ее возможной.

Содержание
  • 1 Предыстория
    • 1.1 Эшилус
  • 2 Игра
    • 2.1 Акт I
    • 2.2 Акт II
    • 2.3 Акт III
    • 2.4 Акт IV
    • 2.5 Персонажи
  • 3 Темы
    • 3.1 Сатанинский герой
    • 3.2 Апокалипсис
    • 3.3 Политический
  • 4 Технические аспекты
    • 4.1 Последующее редактирование
    • 4.2 Аллегория или миф
    • 4.3 Критический ответ
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Справочная информация
Джозеф Северн, Посмертный портрет Шелли Написание «Прометея несвязанного» (1845).

Мэри Шелли в письме от 5 сентября 1818 года первой описала, как ее муж Перси Шелли писал «Свободный Прометей». 22 сентября 1818 года Шелли, находясь в Падуе, написал Марии, которая была в Эсте, с просьбой «Листы« Освобожденного Прометея », которые вы найдете пронумерованными от одного до двадцати шести на столе в павильоне». Существует мало других свидетельств того, когда Шелли начал "Прометей Освобожденный", когда жил в Италии, но Шелли впервые упоминает о своих успехах в письме к Томасу Лав Пикоку от 8 октября 1818 года: "Я писал - и действительно только что закончили первый акт лирической и классической драмы, которая будет называться «Освобожденный Прометей».

Шелли прекратил работу над поэмой после смерти его дочери Клары Эверины Шелли 24 сентября 1818 года. После ее смерти Шелли начал путешествовать по Италии и продолжил драму только после 24 января 1819 года. К апрелю большая часть пьесы была закончена, и 6 апреля 1819 года Шелли написала Пикоку: «Мой Прометей Освобожденный - просто готово, и через месяц-два пришлю ». Шелли также написал Ли Ханту, чтобы сообщить ему, что пьеса окончена. Однако спектакль еще не был опубликован; Редактирование и завершение работы Шелли задерживалось другой смертью, смертью его сына Уильяма Шелли, который умер 7 июня 1819 года.

6 сентября 1819 года Шелли написал Чарльзу и Джеймсу Оллер, чтобы сказать: «Мой« Прометей », работа над которым уже давно закончена, сейчас переписывается и скоро будет передана вам для публикации». Публикация пьесы была отложена, потому что Джон Гисборн, которому Шелли доверил отправиться в Англию с текстом, задержал свое путешествие. Лишь в декабре 1819 года рукопись с первыми тремя актами «Прометея несвязанного» была отправлена ​​в Англию. Четвертый акт к этому времени был незавершенным, и 23 декабря 1819 года Шелли написал Гисборну: «Я только что закончил дополнительный акт к« Прометею », который Мэри сейчас расшифровывает, и который будет приложен для вашего ознакомления, прежде чем он будет передан. Книготорговцу ».

Находясь в Италии, Шелли забеспокоился о прогрессе в публикации« Прометея несвязанного ». С марта по апрель он написал много писем Чарльзу Оллеру, в котором спрашивал о развитии драмы, и хотел знать, точен ли текст, потому что он не мог проверить доказательства самостоятельно. И Перси, и Мэри Шелли с нетерпением ждали, когда книга будет опубликована, и спросили жену Гисборна Томаса Медвина и Джона Китса о ее выпуске в июле 1820 года. Только в конце августа они получили известие, что книга вышла. Они очень хотели прочесть опубликованную версию и получили ее к ноябрю 1820 года.

После того, как они раздобыли копию, Шелли написал Оллерам 10 ноября 1820 года: «Мистер Гисборн прислал мне копию« Прометея ». », которая, безусловно, прекрасно напечатана. К сожалению, ошибки печати столь многочисленны и во многих отношениях столь разрушительны для смысла разновидностей поэзии, которые, как я боюсь, даже с этим недостатком, очень мало поймет или понравится ". Исправленное издание было отправлено 20 января 1821 года вместе с письмом от Шелли, в котором объясняются «Опечатки« Прометея », которые я должен был уже давно послать - внушительный список, как вы увидите». Шелли не забыл опечатки и даже раскритиковал Чарльза Оллье позже, когда Шелли послал Адонаиса для публикации.

Эсхил

Введение Шелли в пьесу объясняет его намерения, стоящие за произведением, и защищает его. художественная свобода, которую он получил в своей адаптации мифа об Эсхиле:

«Связанный Прометей» Эсхила предполагал примирение Юпитера с его жертвой как цену раскрытия опасности, грозящей его империи завершением его брака с Фетидой. Согласно этой точке зрения, Фетида была отдана замуж за Пелея, а Прометей, с разрешения Юпитера, был освобожден из плена Гераклом. Если бы я построил свою историю на этой модели, я бы сделал не больше, чем попытался бы восстановить утраченную драму Эсхила; честолюбие, которое, если бы мое предпочтение этому способу лечения предмета побуждало меня лелеять, воспоминание о высоком сравнении, которое такая попытка оспаривала бы, вполне могло бы утихнуть. Но, по правде говоря, я избегал такой незначительной катастрофы, как примирение Защитника с Угнетателем человечества. Моральный интерес басни, который так сильно поддерживается страданиями и выносливостью Прометея, был бы уничтожен, если бы мы могли представить себе, как он не говорит своего высокого языка и трепещет перед своим успешным и коварным противником.

Когда Шелли писал Прометея Несвязанный, авторство Прометеи и его связь как трилогия не подвергались сомнению. Из трех произведений Связанный Прометей - единственная трагедия, которая сохранилась нетронутой, хотя фрагменты «Освобожденного Прометея» остались, что позволяет составить довольно подробный план, основанный на мифе о Прометее, рассказанном Гесиодом и обширных пророчествах в первой работе. Это предполагаемая трилогия, включая примирение Прометея с Зевсом, которое, как считается, происходит в заключительной части цикла, которую Шелли рассматривает во введении.

Играть

Акт I

Акт I начинается в Индийском Кавказе, где Титан Прометей привязан к скале и он окружен Океанидами Пантеей и Ионом. На рассвете Прометей кричит против «монарха богов и демонов», Юпитера, и его тиранического царствования. Из своего связанного положения Прометей утверждает, что он больше Юпитера, прежде чем связать свои страдания с условиями природы, включая Землю, Небеса, Солнце, Море и Тень. Он обращается к тому, как природа помогла в его пытках, наряду с постоянными разрывами его плоти "крылатой гончей Небес", ястребами Юпитера. По мере того, как он все больше и больше рассказывает о своих страданиях, он достигает пика, заявляя, что вспомнит «Проклятие / Когда-то дуло на тебя...» Четыре голоса из гор, источников, воздуха и вихрей отвечают Прометею, описывая как они видят мир и как «мы отпрянули: к мечтам о развалинах / В ледяные пещеры, преследуемые нашим бегством / Заставили нас молчать». Затем Земля присоединяется к описанию того, как все части мира выкрикивают «Несчастье!».

Прометей размышляет над голосами, прежде чем вернуться к своим страданиям от рук Юпитера и вспомнить свою любовь к Океанидам Азия. Вскоре после этого он требует услышать его проклятие против Юпитера, и Земля говорит Прометею: «Я не смею говорить как жизнь, чтобы не падший Царь Небес / Должен был услышать и связать меня с каким-то колесом боли / Более мучительно, чем то, по которому я катусь. "а также что он" больше, чем Бог / будучи мудрым и добрым ". Прометей спрашивает, с кем он говорит, и Земля признается, что является матерью всех, кто страдает от тирании Юпитера. Прометей хвалит ее, но требует, чтобы она вспомнила проклятие, которое он наложил на Юпитер. Земля отвечает описанием Зороастра и того, что есть две реальности: текущая и теневая реальность, которая существует «Пока смерть не объединит их, и они больше не расстанутся». Затем она упоминает Демогоргона, «верховного Тирана» царства теней, и просит Прометея призвать «Твой собственный призрак, или призрак Юпитера, / Аида, или Тифона, или каких-то более могущественных богов / Из всех» -производительное зло », если он желает снова услышать свое проклятие.

Воспользовавшись ее советом, Прометей призывает Фантазм Юпитера, а Иона и Пантея вскоре после этого описывают появление фантазма. Фантазм сначала спрашивает: «Почему тайна / силы этого странного мира / Загнали меня, хрупкого и пустого фантома, сюда / В самые ужасные штормы?» Прометей приказывает фантазму отозвать проклятие Юпитера, и призрак подчиняется:

Дьявол, я бросаю вызов тебе! со спокойным, фиксированным умом,
Я приказываю тебе делать все, что ты можешь причинить;
Грязный тиран, как богов, так и людей,
Ты должен быть единственным существом не подчиняйся....
Ты всемогущ.
Я дал тебе власть над всем, кроме тебя,
И моя воля....
Я проклинаю ты! пусть проклятие страдальца
схватит тебя, его мучитель, как раскаяние;
«До бесконечности твоя будет
одежда отравленной агонии;
И Твое Всемогущество венец боли,
Чтобы цепляться, как горящее золото, вокруг твоего растворяющегося мозга.

Услышав эти слова, Прометей раскаивается и заявляет: «Я не хочу, чтобы ни одно живое существо страдало от боли». Земля сетует, что Прометей побежден, и Ионе отвечает, заявляя, что его не было, но оба прерваны появлением Меркурия. Вместе с ним появляется группа Фурий, которые надеются истязать Прометея, но Меркурий удерживает их от вмешательства, поскольку он приносит свое послание с Юпитера: «Я пришел, по воле великого Отца, низвергнутый, / Чтобы казнить новой мести ».

Хотя Меркурий признает, что жалел Прометея, он обязан противостоять Прометею, который противостоит Юпитеру. Он просит Прометея раскрыть тайну судьбы Юпитера, которую знает только Прометей, и Прометей отказывается подчиняться воле Юпитера. Меркьюри пытается торговать с Прометеем, предлагая ему удовольствие быть свободным от рабства и быть принятым среди богов, но Прометей отказывается. При отказе Юпитер выражает свой гнев, заставляя гром звучать в горах. Меркурий уходит по предзнаменованию, и фурии начинают насмехаться над Прометеем, говоря, что они нападают на людей изнутри, прежде чем нападут на Прометея снаружи. После того, как все фурии, кроме одной, ушли, Пантея и Ион в отчаянии из-за измученного тела Прометея. Прометей описывает свои пытки как часть своего мученичества и говорит оставшейся ярости: «Твои слова подобны облаку крылатых змей; / И все же мне жаль тех, кого они не мучают», на что ярость уходит.

Вскоре после этого Прометей заявляет, что мир приходит со смертью, но он никогда не захочет быть смертным. Земля отвечает Прометею: «Я чувствовал твои пытки, сын, с такой смешанной радостью / Как боль и добродетель». В этот момент появляется Хор Духов и прославляет тайные знания Прометея, которые затем проникают в рассказы об умирающих людях и окончательном триумфе добрых людей над злом. Духи вместе говорят Прометею: «Ты должен подавить этого мрачного всадника / Без раненого ни сердцем, ни телом», - действие, которое произойдет из-за тайны Прометея. Духи уходят, оставляя Иона и Пантею обсуждать послание духов с Прометеем, и Прометей вспоминает Океанидскую Азию, и Закон заканчивается тем, что Пантея сообщает Прометею, что Азия ждет его.

Акт II

Акт II Сцена I начинается в долине Индийского Кавказа, где Океаниды Азии провозглашают: «Это время года, этот день, час; / На восходе солнца ты должен прийти, милая сестра моя », и так входит Пантея. Пантея описывает Асии, как жизнь для нее и Иона изменилась после падения Прометея и как она узнала о любви Прометея во сне. Асия просит Пантею «поднять глаза твои, чтобы я мог прочитать его написанную душу!» с чем согласился Пантея, и мечта Прометея открылась Азии. Асия видит еще один сон в глазах Пантеи, и они обсуждают множество новых образов природы, которыми наполнены их умы, и слова «Следуй! Следуй!» повторяются в их головах. Их слова вскоре повторяют Echoes, которые вместе говорят им следовать. Асия ставит под сомнение Эхо, но Эхо только манит их дальше: «В неизвестном мире / спит невысказанный голос; / Только твоим шагом / Может ли его покой сломаться», и двое начинают следовать за голосами.

Сцена II происходит в лесу с группой духов и фавнов. Хотя сцена быстро переходит к следующей, духи описывают путешествие Асии и Пантеи и то, как «Там играют эти заколдованные водовороты / Отголоски, говорящие на языке музыки, которые рисуют, / По могущественному закону Демогоргона, / С тающим восторгом или сладким трепетом, / Все духи на этом тайном пути ». Сцена III происходит в горах, в которые Пантея заявляет: «Туда, где звук перенес нас - в царство Демогоргона». После того, как Азия и Пантея были захвачены своим окружением и стали свидетелями стихийных бедствий вокруг гор, начинается Песня Духов, призывающая их «В бездну, в бездну, / Вниз, вниз!» Спускаются Азия и Пантея, и Сцена IV начинается в пещере Демогоргона. Пантея описывает Демогоргона на своем эбеновом троне: «Я вижу могущественную тьму / Наполняющую трон силы и лучи мрака / Дротик, как свет от меридионального солнца, / Невидимый и бесформенный; ни конечности, ни форму, ни форму. наброски; но мы чувствуем, что это / Живой Дух. "

Асия спрашивает Демогоргона о создателе мира, и Демогоргон заявляет, что Бог создал все, включая все хорошее и все плохое. Асия расстраивается из-за того, что Демогоргон не откроет имя Бога, сначала потребовав: «Назови его имя: мир томится от боли / Спрашивает, но его имя: проклятия утащат его». Азия продолжает подвергать сомнению Демогоргона и считает историю Сатурна и Юпитера правителями Вселенной. Она заявляет, что «Тогда Прометей / Дал мудрость, которая есть сила, Юпитеру / И только с этим законом:« Да будет человек свободен »/ Облечил его владычеством бескрайних Небес. Знать ни веру, ни любовь, ни закон; быть / Всемогущим, но без друзей - значит царствовать ". Она критикует Юпитер за все проблемы мира: голод, болезни, раздоры и смерть. Прометей, продолжает она, дал человеку огонь, знания в области добычи полезных ископаемых, речи, науки и медицины. Демогоргон просто отвечает: «Все духи порабощены, которые служат злу: / Ты знаешь, является ли Юпитер таковым или нет», и, когда Азия продолжает требовать от Демогоргона ответов, Демогоргон утверждает, что «Судьба, Время, Случай, Случай и Перемена? - Этим / Все подвластны, но вечная Любовь ».

Асия заявляет, что ответ Демогоргона такой же, как тот, который дал ей ее собственное сердце, и затем спрашивает, когда Прометей будет освобожден. Демогоргон кричит: «Вот!» и Асия наблюдает, как гора открывается и колесницы движутся по ночному небу, что, как объясняет Демогоргон, приводится в движение часами. Один час остается, чтобы поговорить с Азией, и Асия спрашивает его, кто он такой. Час отвечает: «Я тень судьбы / Более ужасен, чем мой аспект: прежде чем эта планета / Наступила тьма, восходящая вместе со мной / Окутается в вечную ночь на небесном престоле без царя». Асия спрашивает, что означает Час, и Пантея описывает, как Демогоргон поднялся со своего трона, чтобы присоединиться к Часу, чтобы путешествовать по небу. Пантея становится свидетелем наступления еще одного Часа, и этот Час просит Асию и Пантею поехать с ним. Колесница взлетает, и сцена V происходит на вершине горы, когда колесница останавливается. «Час» утверждает, что его лошади устали, но Асия подбадривает его. Однако Пантея просит час остаться и «сказать, откуда свет / Который наполняет облако? Солнце еще не взошло», а Час говорит ей: «Аполлон / Чудо удерживается на небесах; и свет... льется... от твоей могущественной сестры ».

Пантея понимает, что Азия изменилась, и описывает, как ее сестра излучается красотой. Песня наполняет воздух, исполняя «Жизнь Жизни», песню о силе любви. Асия рассказывает о своем нынешнем состоянии и описывает: «Сферы, в которых воздух, которым мы дышим, - это любовь, / Которые движутся в ветрах на волнах / / Гармонизируя эту землю с тем, что мы чувствуем наверху». Благодаря своей любви она становится свидетелем того, как люди движутся во времени, и заканчивает мыслью о грядущем рае.

Акт III

Акт III Сцена I происходит на небесах, когда Юпитер восседает на своем троне перед другими богами. Юпитер обращается к богам и призывает их радоваться его всемогуществу. Он утверждает, что завоевал все, кроме души человечества, «что могло бы сделать / нашу античную империю небезопасной, хотя и построенной / на старшей вере и страхе современников ада». Юпитер признает, что «Даже сейчас я породил странное чудо / Это роковое дитя, ужас земли / Который ждет, пока не наступит далекий час, / Несется с пустующего трона Демогоргона / Ужасная мощь вечно живых членов / Которая облекла этот ужасный невидимый дух, / Чтобы спуститься и затоптать искру ». Он приказывает богам выпить, прежде чем сказать: «Уже тогда / Два могущественных духа, смешавшись, сделали третьего / Могущественнее любого, который, теперь лишенный тела, / Между нами плывет, чувствуется, хотя и не виден, / Ожидая воплощения, которое возносится... от трона Демогоргона / Победа! Победа! Не чувствуешь себя, о мир, / Землетрясение его колесницы, грохочущей вверх / Олимп? Ужасная форма, что это за искусство? Говори! " Появляется Демогоргон и отвечает - Вечность. Он объявляет себя ребенком Юпитера и более могущественным, чем Юпитер. Юпитер умоляет о пощаде и утверждает, что даже Прометей не хотел бы, чтобы он страдал. Когда Демогоргон не отвечает, Юпитер заявляет, что он должен сражаться с Демогоргоном, но когда Юпитер движется в атаку, элементы отказываются помочь ему, и поэтому Юпитер падает.

Сцена II происходит у реки на Атлантиде, и Океан обсуждает падение Юпитера с Аполлоном. Аполлон заявляет, что не будет останавливаться на падении, а на двух частях. Сцена III происходит на Кавказе после того, как Геракл освободил Прометея. Геракл говорит Прометею: «Славнейший из духов! Так сила / мудрости, отваги и долготерпеливой любви, / и ты, являющийся воплощением их формы, / служитель, как раб». Прометей благодарит Геракла, а затем обращается к Асии и описывает ей пещеру, в которой они могли бы позвонить домой и быть друг с другом навсегда. Прометей просит Час взять Иону с раковиной Протея над землей, чтобы она могла «вдохнуть в многослойную оболочку, потеряв ее могучую музыку; это будет / Как гром, смешанный с ясным эхом: затем / Возвращение; и ты будешь жить возле нашей пещеры ". Он взывает к Земле, и она отвечает, что чувствует жизнь и радость. Затем она провозглашает: «И смерть будет ее последним объятием / Кто заберет жизнь, которую она дала, даже как мать / Складывая ребенка, говорит:« Не оставляй меня снова »».

Асия задает вопросы Земле относительно того, почему она упоминает смерть, и Земля отвечает, что Асия не могла понять, потому что она бессмертна. Затем она описывает природу смерти, войны и неверной веры. Затем она вызывает духа, своего факелоносца, который проведет Прометея, Асию и других в храм, который когда-то был посвящен Прометею и станет их пещерой для проживания. Сцена IV происходит в лесу рядом с пещерой. место, куда их вел дух. Пантея описывает, как дух когда-то был близок к Азии, а Азия и дух начинают говорить друг с другом о природе и любви. Наступает Час и сообщает об изменении: «Вскоре, когда прекратился звук, чей гром заполнил / Небесные бездны и широкую землю, / Произошла перемена: неосязаемая вещь воздух / И все вращающийся солнечный свет преобразился, / Как будто чувство любви растворилось в них / Обернулось вокруг сферического мира ». Затем он описывает революцию в человечестве: троны были брошены, и люди относились друг к другу как к равным и с любовью. Человечество больше не боялось Юпитера-тирана, люди больше не действовали как тираны, и «Раскрашенная вуаль теми, кого называли жизнью, / Которая имитировала, как праздно растекающиеся цвета, / Все люди верили и надеялись, разрывается в сторону. ; / Отвратительная маска спала, человек остается / Бесхитростный, свободный, необъяснимый, но человек / Равный, неклассифицированный, не имеющий племени и нации, / Освобожденный от трепета, поклонения, степени, короля / Над собой; справедливый, нежный, мудрый : но человек / Бесстрастный; нет, но свободный от вины и боли ».

Акт IV

Акт IV открывается, когда голос наполняет лес возле пещеры Прометея, пока Иона и Пантея спят. Голос описывает рассвет перед тем, как группа темных форм и теней, которые называют себя мертвыми часами, начинают петь о смерти Короля часов. Ионе просыпается и спрашивает Пантею, кто они такие, и Пантея объясняет. Голос прерывается, чтобы спросить «где вы», прежде чем Часы описывают свою историю. Пантея описывает приближение духов человеческого разума, и вскоре эти духи присоединяются к другим, поют и радуются любви. В конце концов, они решают прервать свою песню и отправиться по миру, чтобы провозгласить любовь. Ione и Panthea замечают новую музыку, которую Panthea описывает как «глубокую музыку катящегося мира / зажигания в струнах колеблющегося воздуха / эолийских модуляций». Затем Пантея описывает, как две мелодии разделяются, и Ионе прерывает его, описывая красивую колесницу с крылатым младенцем, чьи «два глаза - небеса / Жидкая тьма, которую Божество / Внутри, кажется, льется, когда разливается буря / Из зубчатых облаков. «И» в руке / Оно качает дрожащий лунный луч ». Пантея продолжает описание сферы музыки и света, содержащей спящего ребенка, являющегося Духом Земли.

Земля прерывает и описывает: «Радость, триумф, восторг, безумие! / Безграничная, переполняющая, взрывающаяся радость, / Неисчерпаемое кипящее ликование!» Луна отвечает, описывая свет, который пришел с Земли и проникает через Луну. Земля объясняет, как весь мир «Смейтесь громким и неугасимым смехом». Затем Луна описывает, как вся Луна просыпается и поет. Земля поет о том, как человек восстанавливается и объединяется: «Человек, о, не люди! Цепь связанных мыслей / О любви и силе, которую нельзя разделить, / Принуждение элементов с адамантиновым напряжением». Земля продолжает, заявляя, что теперь человек управляет даже молнией, и что у Земли не осталось секретов от человека.

Пантея и Ион прерывают Землю и Луну, описывая уход музыки в виде нимфы, поднимающейся из воды. Затем Пантея заявляет: «Могущественная Сила, которая подобна тьме, / Поднимается с Земли и с неба / Оливается, как ночь, и изнутри воздуха / Взрывается, как затмение, которое собралось / В поры солнечного света ». Демогоргон появляется и говорит с Землей, Луной и «Вы, короли солнц и звезд, Демоны и Боги, / Этериальные господства, которые владеют / Елисейскими, безветренными, удачливыми обителями / За пределами созвездия пустыни Небес». Демогоргон обращается ко всем голосам в финальных строках пьесы:

Это день, когда в бездну бездны
заклинание земного зевает деспотизм Небес,
И Завоевание тащат в плену сквозь бездну:
Любовь со своего ужасного престола терпеливой силы
В мудром сердце из последнего головокружительного часа
мертвой выносливости, из скользкой, крутой,
И узкой грани подобной скале агонии вырывается
И обвивает мир своими исцеляющими крыльями.
Кротость, Добродетель, Мудрость и Выносливость,
Это печати той самой твердой уверенности
Которая загораживает яму над силой Разрушения;
И если немощной рукой, Вечность,
Мать многих действий и часов должна освободить
Змей, который схватил бы ее своей длиной;
Это заклинания, с помощью которых можно заново принять
Империю «распутанная судьба».
Перенести горе, которое Хоуп считает бесконечным;
Простить обиды, темнее смерти или ночи;
бросить вызов силе, которая кажется всемогущей;
любить и терпеть; надеяться, пока Надежда не создаст
из своих собственных обломков то, что она созерцает;
Ни измениться, ни поколебаться, ни покаяться;
Это, как твоя слава, Титан, быть
Хорошим, великим и радостным, красивым и свободным;
Это одна Жизнь, Радость, Империя и Победа.

Персонажи

  • Прометей
  • Демогоргон
  • Юпитер
  • Земля
  • Океан
  • Аполлон
  • Меркурий
  • Геркулес
  • Азия (Океаниды)
  • Пантея (Океаниды)
  • Ион (Океаниды)
  • Фантазм Юпитера
  • Дух Земли
  • Духи часов
  • Духи
  • Эхо
  • Оленя
  • Фурии
Темы

Сатанинский герой

Шелли сравнивает своего романтического героя Прометея с сатаной Милтона из Потерянный рай.

Единственное воображаемое существо, в какой-то степени напоминающее Прометея, - это сатана; и Прометей, по моему мнению, более поэтичный персонаж, чем сатана, потому что, помимо храбрости, величия и твердого и терпеливого противостояния всемогущей силе, он подвержен описанию как свободный от порочных амбиций, зависти, месть и стремление к личному возвышению, которые в герое «Потерянного рая» мешают интересу. Характер сатаны порождает в уме пагубную казуистику, которая побуждает нас взвешивать его ошибки с его заблуждениями и извинять первое, потому что второе превосходит все меры. В сознании тех, кто считает эту великолепную беллетристику религиозной, она порождает нечто похуже. Но Прометей, так сказать, олицетворяет высшее совершенство моральной и интеллектуальной природы, движимый самыми чистыми и истинными мотивами к лучшим и благородным целям.

Другими словами, сатана Милтона воплощает дух бунта., и, как утверждает Мод Бодкин, «тема его героической борьбы и выдержки против безнадежных обстоятельств пробуждает в поэте и читателе чувство собственного состояния вопреки разногласиям его судьбы», его характер порочен потому что его цели негуманистические. Сатана подобен Прометею в его борьбе против вселенной, но сатана теряет свой героический аспект после того, как превратился в змея, который желает только мести и становится врагом человечества. Но Бодкин, в отличие от Шелли, считает, что люди будут смотреть на Прометея и Сатану вместе негативно:

Мы также должны признать, что в нашем реальном опыте факторы, которые мы различаем, в большей степени неосязаемы, более взаимно несовместимы и более настойчивы, чем они могут появляются как переведенные в рефлексивную речь. Возьмем, к примеру, воображаемое возрождение чувства греха, когда мы отвечаем на представление Мильтона о сатане или на осуждение, предложенное в драме Эсхила, восстания Прометея, вызвавшего «прогресс» человека. То, что в нашем анализе мы могли бы выразить как мысль о том, что прогресс - зло или греховно, было бы, по мнению Эсхила, как замечает Аберкромер, `` скорее призрачным пережитком верности племени '' - смутным страхом перед всем, что может ослабить социальная солидарность. Не только в сознании Эсхила, но и в сознании сегодняшнего читателя.

Если читатель сочувствует Прометею или Сатане, он рассматривает Юпитер и Бога как всемогущие и неоспоримые существа, которые полагаются на свою мощь, чтобы оставаться у власти.. Кроме того, Юпитер Эсхила является олицетворением Судьбы, и это сила, которая постоянно противоречит свободе воли человека. В Милтоне Бог может легко свергнуть сатану. Хотя оба божественных существа представляют собой нечто противоположное человеческой воле, оба представляют собой нечто внутри человеческого разума, стремящееся ограничить неконтролируемую свободу воли: разум и совесть. Однако версия Юпитера Шелли неспособна подавить волю Прометея, и Шелли дает силу разума и совести своему Богу: Невидимая сила Гимна интеллектуальной красоте.

Персонаж Демогоргона, по словам Бодкина Бессознательное. Это «неизвестная сила в душе, которая после крайнего конфликта и полного отказа от сознательной воли, благодаря воображаемому, творческому элементу, погруженному в глубину, может возникнуть и поколебать все привычное отношение человека, изменив его установили напряженность и притеснения ". Демогоргон является противоположностью Юпитера, который «в мифе ощущается как такое напряжение, тирании, установленной в далеком прошлом духом человека над собой и своим миром, тиранией, которая, пока не будет свергнута, держит его выпрямленным и мучимым, оторванным от его собственной творческой энергии ».

Апокалипсис

В своем« Прометее »Шелли стремится создать совершенного революционера в идеальном, абстрактном смысле (отсюда и трудность стих). «Прометей» Шелли может быть основан на библейском Иисусе и христианской ортодоксальной традиции, а также на персонаже Мильтона «Сын в потерянном рае». Хотя Иисус или Сын жертвуют собой, чтобы спасти человечество, этот акт жертвоприношения не делает ничего, чтобы ниспровергнуть тиранию, воплощенную, по Шелли, в образе Бога-Отца. Прометей похож на Иисуса в том, что они бескомпромиссно говорят истину власти и в том, как Прометей побеждает своего тирана, Юпитера; Прометей побеждает Юпитер, «вспоминая» проклятие, которое Прометей наложил на Юпитер перед началом пьесы. Слово «вспоминать» в этом смысле означает и помнить, и отказываться, и Прометей, прощая Юпитер, устраняет силу Юпитера, которая все время, кажется, проистекала из гнева и воли его противников к насилию.

Однако в Акте I Шелли полагается на Фурий как на изображение распятия Иисуса. Когда Прометея истязают фурии, Пантея описывает Прометея как «юношу с терпеливым взглядом, пригвожденным к распятию». Вскоре после этого Прометей в ярости просит ярость: «Освободи тоску этого светящегося взгляда; / Закрой эти бледные губы; пусть этот израненный шипом лоб / Не течь кровь» и «Так твои больные муки не сотрясают это распятие».

Возрождение человечества и мира символизируется союзом Прометея и Азии. Чтобы достичь этого, Шелли опирается на классический миф, опираясь на идею Золотого Века Сатурна, а затем объединяет ее с библейскими идеями падения и тысячелетия.

Политический

Прометей, следовательно, это также ответ Шелли на ошибки Французской революции и ее цикла смены одного тирана другим. Шелли хотел показать, как можно задумать революцию, которая позволила бы избежать всего этого, а в конце этой пьесы вообще нет никакой власти; это рай для анархистов.

Шелли заканчивает свое «Предисловие» к пьесе воспоминанием о его намерениях как поэта:

Моя цель до сих пор состояла в том, чтобы просто познакомить в высшей степени утонченное воображение более избранных классов поэтических читателей с прекрасным идеализм морального превосходства; осознавая, что до тех пор, пока разум не сможет любить, восхищаться, доверять, надеяться и терпеть, разумные принципы морального поведения являются семенами, брошенными на дорогу жизни, которую бессознательный пассажир топчет в прах, хотя они несут на себе урожай его счастья.

По сути, «Прометей Освобожденный», переработанный руками Шелли, представляет собой яростно революционный текст, отстаивающий свободу воли, добро, надежду и идеализм перед лицом угнетения. Эпилог, произнесенный Демогоргоном, выражает принципы Шелли как поэта и революционера:

терпеть бедствия, которые Хоуп считает бесконечными;. прощать обиды темнее смерти или ночи;. Бросить вызов силе, которая кажется всемогущей;. любить и терпеть; надеяться, пока Надежда не создаст. Из своего собственного крушения то, что он созерцает;. Ни изменяться, ни колебаться, ни раскаиваться;. Это, как и твоя слава, Титан, должно быть. Хорошим, великим и радостный, красивый и свободный;. Это только Жизнь, Радость, Империя и Победа.

Prometheus Unbound Шелли реагирует на революции и экономические изменения, влияющие на его общество, и старые взгляды на добро и зло, которые необходимо изменить, чтобы приспособиться к нынешней цивилизации.

Технические аспекты

Позднее редактирование

Шелли продолжал работать над пьесой до своей смерти 8 июля 1822 года. После его смерти Тимоти Шелли, его отец, отказался позволить Мэри Шелли опубликовать какое-либо из стихотворений Шелли, в которых сохранилось любые немедленные исправленные издания пьесы от печати. Несмотря на нежелание помогать парижским издателям А. и В. Галиньяни с изданием работ Шелли, в конце концов она прислала «Опечатки» в январе 1829 года. Галиньяни полагались на большинство ее изменений в пунктуации, но лишь на некоторые изменения в написании. Следующее критическое издание не было выпущено до 1839 года, когда Мэри Шелли выпустила собственное издание работы Шелли для Эдварда Моксона. К изданию прилагались заметки Мэри Шелли о создании и истории «Прометея Освобожденного».

Перед смертью Шелли внес много исправлений в рукописное издание своей работы, но многие из этих изменений не были перенесены в Мэри Издание Шелли. Уильям Россетти в своем издании 1870 года подверг сомнению усилия Мэри Шелли: «Миссис Шелли привнесла глубокую привязанность и неизмеримый энтузиазм в редактирование произведений своего мужа. Но плохое здоровье и боль воспоминаний уменьшились. ее редакторская работа: кроме того, судя по результатам, можно сказать, что миссис Шелли не была одним из тех, кому был дан дар постоянной точности ». Позже Чарльз Локок в своем издании произведений Шелли 1911 года высказал предположение: «Можно ли предположить, что миссис Шелли вообще не использовала этот конкретный список? Что она использовала предварительный список, - список, на который Шелли надеялся отправить через день или два »(10 ноября 1820 г.), а не« грозный список »... который может в течение девяти лет были потеряны? В противном случае мы можем только предположить, что «грозный список» Шелли был далеко не таким внушительным, как мог бы быть ».

Хотя редактирование Мэри Шелли« Прометея несвязанного »имеет своих противников, на ее версию текста полагались. Д. Г. Фостер в 1845 году опубликовал первое американское издание стихов Шелли, основанное как на редакции Мэри Шелли, так и на ее заметках. Фостер был так привязан к изданию Мэри Шелли, что когда Эдгар Аллан По предложил изменить часть текста, на что Фостер ответил: «Но я не чувствовал себя вправе изменять текст с санкции миссис Шелли, которую я считаю проповедником ее преображенного господина». Однако он, как и Россетти, имели тенденцию отличаться от Мэри Шелли, когда дело касалось пунктуации и заглавных букв. Россетти пошел дальше Фостера и предварял свое издание словами: «Я счел своим явным долгом и прерогативой исправить абсолютно неправильную грамматику... и установить абсолютно неправильную. рифмованная установка ht... и установить абсолютно неправильный метр правильно... ", но обязательно указал, что его целью было уважать первоначальный поэтический замысел Шелли.

Аллегория или миф

Эрл Вассерман считал что Прометей олицетворял «Единый разум» среди человечества, и, таким образом, «драма - это история эволюции Единого разума к совершенству».

Критический ответ

Мелвин Сольв считал, что Прометей Освобожденный настолько высок идеализирован и настолько удален от условий жизни, что моральный урок не является существенным для получения удовольствия от произведения, и, по сути, настолько хорошо замаскирован, что критики сильно разошлись в его интерпретации ". Уильям Батлер Йейтс лихо назвал его «среди священных книг мира».

Примечания
Ссылки
  • Абрамс, М.Х. Естественное сверхъестественное. Нью-Йорк: W. W. Norton Company, 1973.
  • Блум, Гарольд. Создание мифов Шелли. Нью-Хейвен, 1959.
  • Бодкин, Мод. Архетипические узоры в поэзии. Лондон: Oxford University Press, 1963.
  • Брисман, Сьюзен Хок. «Не говоря уже о своем высоком языке»: проблема голоса в «Освобожденном Прометее» ». Исследования в романтизме, Vol. 16, № 1, Романтизм и язык (Зима, 1977), стр. 51–86.
  • Де Лука, В. А. «Стиль миллениального объявления в« Прометее на свободе »». Keats-Shelley Journal, Vol. 28, (1979), pp. 78–101.
  • Grabo, Carl. Ньютон среди поэтов: использование науки Шелли в «Освобожденном Прометее». Чапел Хилл, Университет Северной Каролины Press, 1930.
  • Грабо, Карл Генри. Прометей на свободе: толкование. Нью-Йорк: Гордиан Пресс, 1968.
  • Хьюз, Д. Дж. «Потенциал в« Прометее Освобожденном »». Исследования в романтизме, Vol. 2, No. 2 (Winter, 1963), стр. 107–126.
  • Исомаки, Ричард. «Любовь как причина в« Освобожденном Прометее »». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900, Vol. 29, № 4, Девятнадцатый век (осень, 1989 г.), стр. 655–673.
  • Найт, Г. Уилсон. Звездный купол. Oxford, 1941.
  • Локок, Чарльз Д. Стихи Перси Биши Шелли. Лондон: Метуэн и Компания, 1911.
  • Пирс, Джон Б. «« Монблан »и« Освобожденный Прометей »: использование Шелли риторики молчания». Keats-Shelley Journal, Vol. 38, (1989), pp. 103–126.
  • Раджан, Тилоттама. «Деконструкция или реконструкция: чтение« Освобожденного Прометея »Шелли». Исследования в романтизме, Vol. 23, No. 3, Перси Биши Шелли (осень, 1984), стр. 317–338.
  • Росс, Марлон Б. «Свобода-мечта Шелли: предчувствие читателя в« Прометее на свободе »». Keats-Shelley Journal, Vol. 36, (1987), pp. 110–133.
  • Россетти, Уильям Майкл, изд. Поэтические произведения Перси Биши Шелли. Переработанная, с пометками и воспоминаниями. Лондон: E. Moxon, Son, Company, 1870.
  • Шелли, Перси. Освобожденный Прометей. Лондон: C and J Ollier, 1820.
  • Шелли, Перси. Полное собрание сочинений (юлианское издание). Под редакцией Роджера Ингпена и Уолтера Пека. Лондон: Бенн, 1930.
  • Смит, Вильтруде Л. «Упущенный из виду источник Освобожденного Прометея». Исследования по филологии, XLVIII (1951), 783–792.
  • Solve, Melvin Theodor. Шелли: Его теория поэзии. Чикаго: University of Chicago Press, 1927. (Анн-Арбор, Университетские микрофильмы, 1976).
  • Сперри, Стюарт М. «Необходимость и роль героя в« Освобожденном Прометее »Шелли». PMLA, Vol. 96, № 2 (март 1981), стр. 242–254.
  • Твитчелл, Джеймс Б. «Метапсихологическая система Шелли в акте IV« Прометея освобожденного »». Keats-Shelley Journal, Vol. 24, (1975), pp. 29–48.
  • Вассерман, Эрл. «Освобожденный Прометей» Шелли. Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса, 1965
  • Уолдофф, Леон. (1975). «Конфликт отца и сына в« Освобожденном Прометея: Психология видения ». Psychoanalytical Review, 62: 79–96.
  • Зиллман, Лоуренс. Освобожденный Прометей Шелли. Сиэтл: University of Washington Press, 1959.
Внешние ссылки
Викиисточник содержит исходный текст, связанный с этой статьей: Прометей без привязки
Последняя правка сделана 2021-06-02 08:06:50
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте