Малазийский кантонский диалект

редактировать
Малазийский кантонский диалект
馬來西亞 廣東話 / 廣 府 話 Máhlòihsāia Gwóngdūng wá / Gwóngfú wá
Родной для Малайзия
Область Перак, Паханг, Негери-Сембилан, Долина Кланг, Сабак Бернам, Сарикей, Мерсинг, Сандакан
Этническая принадлежность Малазийский китайский
Языковая семья Китайско-тибетский
Система письма Китайские иероглифы ( письменный кантонский диалект )
Коды языков
ISO 639-3 -
Список лингвистов yue-yue
  yue-can
Glottolog Никто
Малазийский кантонский диалект
Традиционный китайский 馬來西亞 廣東話
Кантонский йельский Máhlòihsāia Gwóngdūngwá
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Mǎláixīyà Guángdōnghuà
Юэ: кантонский диалект
Йельский романизация Máhlòihsāia Gwóngdūngwá
Ютпин Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2
Южный Мин
Hokkien POJ Ма-лаи-се-а Кнг-тан-а
Тай-ло Ма-лаи-се-а Кнг-тан-уа
альтернативное имя
Традиционный китайский 馬來西亞 廣 府 話
Кантонский йельский Máhlòihsāia Gwóngfúwá
Транскрипции
Стандартный мандарин
Ханю Пиньинь Mǎláixīyà Guǎngfǔhuà
Юэ: кантонский диалект
Йельский романизация Máhlòihsāia Gwóngfúwá
Ютпин Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung2waa2
Южный Мин
Hokkien POJ Má-lâi-se-a Kóng-hú-a
Тай-ло Ма-лаи-се-а Конг-ху-уа
Малайское имя
малайский Бахаса Кантонис / Бахаса Конгу

Малазийский кантонский диалект ( китайский :馬來西亞 廣東話; кантонский йельский диалект : Máhlòihsāia Gwóngdūngwá) - местная разновидность кантонского диалекта, на котором говорят в Малайзии. Это лингва-франка среди китайцев на большей части центральной части полуострова Малайзия, на нем говорят в столице Куала-Лумпур, Пераке ( долина Кинта, Батанг Паданг, Муаллим, Хулу Перак, Куала Кангсар, Баган Дато, Хилир Перак и Перак Тенгах )., Паханг, Селангор и Негери Сембилан, его также в разной степени понимают многие китайцы по всей стране, независимо от языка их предков.

Малазийский кантонский диалект не является единообразным по всей стране, с вариациями между людьми и районами. Он взаимно понятен с кантонским диалектом, на котором говорят как в Гонконге, так и в Гуанчжоу в материковом Китае, но имеет явные различия в словарном запасе и произношении, которые делают его уникальным.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Географическое распространение
  • 2 Фонологические различия
  • 3 Различия в словарном запасе
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
Географическое распространение
Зеленым обозначены области, где преобладает Миннан (включая Хоккиен и Теочью ); Оранжевым цветом обозначены районы, где преобладает кантонский диалект ; Голубым цветом обозначены области, где преобладает хакка ; Фиолетовым обозначены области, где преобладает несколько языков.

Кантонском широко распространен среди малазийских китайцев в столице Куала - Лумпур и на протяжении большей части окружающей долины Кланг ( Петалинг Джайя, Ампанг, Cheras, Селаянг, Sungai Buloh, Puchong, Шах Алам, Kajang, Bangi и Subang Jaya ), за исключением Кланг сам где Hokkien преобладает. Он также широко распространен в городе Секинчан в районе Сабак Бернам на севере Селангора. Он также используется или широко распространен в северо-восточных и центральных районах, а также в некоторых частях южного Перака, особенно в столице штата Ипох и близлежащих городах региона долины Кинта ( Гопенг, Бату Гаджах и Кампар ), а также в городах Тапах. и Bidor в Батанг Паданг районе южной Пераке и в меньшей степени в районах Куала - Kangsar, Perak Tengah, Хилир Пераке, Баган Datoh, Муаллима и Hulu Пераке (кантонской из Kwongsai происхождения). В Паханге, говорится в столице штата городе Куантан, а также широко распространены или говорили среди местного китайского населения в других районах, таких как Raub, Маран, Jerantut, Bentong, Rompin, Куала Липис, Бера, Пекан, Temerloh и Cameron Highlands. На кантонском диалекте также говорят на большей части территории Негери-Сембилан, особенно в столице штата Серембан. На нем широко говорят в Сандакане, Сабахе, а также говорящих на кантонском языке можно найти в других областях, таких как Сегамат, Джохор, Кенингау, Сабах, Сарикей, Саравак, Бату Пахат, Джохор, Мири, Саравак и Мерсинг, Джохор.

Из-за своего преобладания в столице кантонский диалект имеет большое влияние в местных китайскоязычных СМИ и используется в торговле малайзийскими китайцами. В результате кантонский диалект широко понимают и говорят с разной степенью беглости китайцами по всей Малайзии, независимо от их языковой группы. И это несмотря на то, что хоккиен является наиболее распространенной разновидностью языка, а мандаринский язык является средой обучения в школах с китайским языком обучения. Широкое влияние кантонского диалекта также во многом объясняется популярностью гонконгских СМИ, особенно драматических телеканалов TVB.

Фонологические различия

Значительная часть малазийских носителей кантонского диалекта, включая носителей языка, не имеет кантонского происхождения, многие из них принадлежат к различным языковым группам предков, таким как хакка, хоккиен и теочью. Историческое и продолжающееся влияние их оригинального языка привело к вариациям и изменениям в произношении определенных звуков в малазийском кантонском диалекте по сравнению со «стандартным» кантонским диалектом. В зависимости от происхождения и образования некоторые говорящие могут не обладать уникальными характеристиками, описанными ниже.

  • Многие малазийцы испытывают трудности со звуком eu⟩ и заменяют его другими звуками там, где он встречается. Часто эти изменения приводят произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а для многих слов - также с их произношением на языке хоккиен.
    • Слова, оканчивающиеся на ⟨-eung⟩ и ⟨-euk⟩ (произносятся [œːŋ] и [œːk̚] в стандартном кантонском диалекте), такие как 香hēung, 兩léuhng, 想séung и 著jeuk, 腳geuk, 約yeuk, могут произноситься как [ iɔŋ] и [iɔk̚], которые по местным правилам правописания могут быть записаны как ⟨-iong / -eong⟩ и ⟨-iok / -eok⟩ соответственно, например hīong, 兩líohng, 想síong и 著jiok, 腳giok, 約yok. Это изменение приводит произношение большинства слов в соответствие с их произношением на языке хакка, а также для многих слов с их произношением на языке хоккиен.
    • Слова с окончанием ⟨-eun⟩ и ⟨-eut⟩ (произносятся [ɵn] amp; [ɵt̚] в «стандартном» кантонском диалекте), такие как 春chēun и 出chēut, могут произноситься как ⟨-un⟩ [uːn] и ⟨-ut⟩ [uːt̚] соответственно.
    • Слова с окончанием ⟨-eui⟩ (произносится [ɵy] в «стандартном» кантонском диалекте), такие как 水séui и 去heui, могут произноситься как ⟨-oi⟩ [ɔːy], ⟨-ui⟩ [uːy] или даже ⟨-ei⟩ [ei] в зависимости от слова.
  • Многие малазийцы также испытывают трудности со звуком ⟨yu⟩ (произносится как [yː] в «стандартном» кантонском диалекте), который встречается в таких словах, как 豬jyū, 算syun, 血hyut. Этот звук можно заменить на [iː], что в случае некоторых слов может включать палатализацию предшествующего инициала [◌ʲiː].
  • Некоторые носители языка, особенно не носители языка, могут не различать долгие и короткие гласные, такие как aa⟩ [aː] и ⟨a⟩ [ɐ].
  • Из-за влияния гонконгских СМИ на малазийский кантонский диалект также влияют так называемые « ленивые звуки » (懶 音láahn yām), хотя и в гораздо меньшей степени, чем на гонконгский кантонский.
    • Многие носители младшего и среднего возраста произносят некоторые начальные слова ⟨n-⟩ с начальной буквы l-⟩. Для многих этот процесс не завершен, и начальное различие ⟨n- / l-сохраняется для других слов. например 你néih → léih.
    • Как правило, инициал ⟨ng-⟩ был сохранен, в отличие от Гонконга, где его все чаще опускают и заменяют нулевым инициалом. Вместо этого среди некоторых носителей малазийский кантонский диалект добавляет начальную букву ⟨ng-⟩ к некоторым словам, изначально имеющим нулевое начало. Это также происходит в гонконгском кантонском диалекте как форма гиперкоррекции «ленивых звуков», например 亞a → nga.
    • Некоторые ораторы утратили лабиализацию инициалов ⟨gw-⟩ и ⟨kw-⟩, вместо этого произнося их как ⟨g-⟩ и ⟨k-⟩, например 國kwok → kok.
Словарные различия

Малазийский кантонский диалект находится в контакте со многими другими китайскими языками, такими как хакка, хоккиен и теочью, а также с другими языками, такими как малайский и английский. В результате он вобрал в себя множество заимствованных слов и выражений, которые нельзя найти в кантонском диалекте в другом месте. Малазийский кантонский диалект также сохраняет некоторый словарный запас, который в Гонконге считался бы старомодным или необычным, но может быть сохранен в других кантоноязычных регионах, таких как Гуанчжоу. Не все из приведенных ниже примеров используются по всей Малайзии, с различиями в словарном запасе в разных кантонских регионах, таких как Ипох, Куала-Лумпур и Сандакан. Также могут быть различия в зависимости от уровня образования говорящего и его родного диалекта.

  • Использование 愛 / 唔 愛oi / mh oi вместо 要 / 唔 要yiu / mh yiu для обозначения «хочу / не хочу», что также означает «люблю / нравится». Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в Hakka.
  • Более распространенное использование曉Hiu означает «быть в состоянии / знать, как», в то время как會WUI /識Сик будет более широко использоваться в Гонконге. Также используется в Гуанчжоу и аналогично использованию персонажа в Хакке.
  • Использование 冇móuh в конце предложений для создания вопросов, например, 你 愛 食飯 冇? néih oi sihk faahn móuh?, "Ты хочешь есть?"
  • Некоторые выражения претерпели изменения в значении, например 仆街pūk gāai, буквально «падать на улице», что обычно используется в Малайзии для обозначения «банкрот / банкрот» и не считается ненормативной лексикой, в отличие от Гонконга, где это используется. означать "офигительно / иди к черту".
  • Некоторые носители английского языка могут использовать 十 千sahp chīn вместо 萬maahn для выражения 10 000, например, 14 000 могут быть выражены как 十四 千sahp sei chīn вместо 一 萬 四yāt maahn sei.
  • Использование выражений, которые для говорящих в Гонконге могут показаться устаревшими, например 冇 相干móuh sēung gōn, чтобы означать «неважно / это не имеет значения», тогда как 冇 所謂móuh só waih / 唔 緊要mh gān yiu более часто используется в Гонконг. Некоторые из этих выражений все еще используются в Гуанчжоу.
  • Порядок слов, особенно расположение некоторых грамматических частиц, может отличаться, например, 食飯 咗sihk faahn jó вместо 食 咗 飯sihk jó faahn для «поел».
  • Уникальные выражения, такие как 我 幫 你 講ngóh bōng néih góng, чтобы означать «Я говорю вам», где 我 同 你 講ngóh tùhng néih góng / 我 俾 你 知ngóh béi néih jī будет использоваться в Гонконге.
  • Малазийский кантонский диалект также характеризуется широким использованием частиц, заканчивающихся предложением, даже в большей степени, чем в гонконгском кантонском диалекте.
Заимствованные слова
Малазийский Значение Гонконг Примечание
擺бай Количество раз 次чи От Hokkien pai (擺)
蘇 嗎соу / су ма Все 全部chyùn bouh Из малайского semua много возможных вариантов произношения, например, sū mūa
巴剎bā saat Рынок / Мокрый рынок 街市gāai síh Из малайского пасара, родом из персидского базара.
馬 打ma dá Полиция 警察gíng chaat С малайского мата-мата
馬 打 寮ma dá lìuh Полицейский участок 警署, gíng chyúh
扮 𠮨 baan naai Умный 聰明chūng mìhng / 叻lēk Из малайского пандаи
千猜 chīn chāai Как бы то ни было / случайно 是 但sih daahn Также используется в малайском чинкай и на хоккиенском языке.
軋 爪gaat jáau Раздражать 煩 fàahn С малайского какау
Sinang sīn nāang Легко 容易yùhng yih Из малайского сенанга
Лоти ло ди Хлеб 麵包mihn bāau От малайского роти, первоначально с тамильского / санскрита
Kopi go bī Кофе 咖啡ga fē С малайского копи
鐳lūi / lēui Деньги 錢чинь От малайского Duit или Hokkien луй (鐳)
箍кау Денежные единицы (ринггит / доллар) 蚊ман Связано с Hokkien khoo (箍)
黃梨wòhng láai * Ананас 菠蘿bō lòh Произношение отличается, в зависимости от Хоккиена.
弓 蕉гун джиу Банан 香蕉hēung jīu
落水lohk séui Дождь 落雨lohk yúh Из Хакки
撩lìuh Играть 玩wàahn Произведено от Хакка 尞
啦啦ла ла Моллюск 蛤пробел
啦啦 仔ла ла джай Городской панк MK 仔MK jái
水草séui chóu Соломка для питья 飲 管yám gún
跳 飛機 tiu fēi gēi Нелегальная иммиграция 非法 移民fēi faat yìh màhn
書館syū gún / 學堂hohk tòhng Школа 學校хохк хаау
堂 / 唐tòhng Классификатор для транспортных средств, например автомобилей 架gá например, "2 Cars", 堂 車léuhng / líohng tòhng chē (Малайзия), 兩架 車léuhng gá chē (Гонконг)
腳 車geuk / giok chē Велосипед 單車dāan chē
摩 哆мо дō Мотоцикл 電 單車dihn dāan chē От английского двигателя цикла
三萬sāam maahn Штраф / Пени 罰款faht fún От английского вызова и малайского самана
泵 質būng jāt Проколотый 爆胎baau tōi С английского проколотый
禮 申лаих сан Лицензия 車牌chē pàaih С английской лицензии
Смотрите также

использованная литература
Последняя правка сделана 2024-01-01 04:06:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте