La Mer (песня)

редактировать
"La Mer"
Шарль Трене, La Mer, сторона A, Columbia Record, март 1946.jpg
Сингл от Charles Trenet
Сторона Би "Seul... Depuis Toujours"
Выпущена1946
Записана25 марта 1946 года
Жанр
Длина3:20
Лейбл Колумбия (Франция)
Автор (ы) Шарль Трене
Продюсер (и) Альберт Ласри
Музыка видео
"La Mer" на YouTube

"La Mer "(английский:" Море ") - песня французского композитора, автора текстов, певца и шоумена Шарля Трене. Песня была впервые записана французским певцом в 1945 году. Когда версия Трене была выпущена в 1946 году, она стала неожиданным хитом и так и осталась шансоном классикой и j azz с тех пор является стандартом.

Содержание
  • 1 Предпосылки и история
  • 2 Другие языки
    • 2.1 "За морем"
    • 2.2 "Il Mare"
    • 2.3 "De zee"
    • 2.4 "Das Meer"
    • 2.5 "Волна" ("Волна")
  • 3 Использование в массовой культуре
  • 4 Примечания
  • 5 Внешние ссылки
Предпосылки и история

Тренет сказал, что он написал Первоначальная версия текста песни была стихотворением в возрасте 16 лет, за много лет до того, как он придумал для нее мелодию. Эта мелодия пришла ему в голову, когда он ехал поездом в 1943 году между Монпелье и Перпиньяном, когда он смотрел в окно на Étang de Thau, лагуна на юге Франции. Он записал это на листе бумаги и после обеда проработал детали со своим пианистом Лео Шолиаком. В тот вечер они исполнили ее перед публикой без особого впечатления.

Песня не была записана до конца Второй мировой войны. Сначала его предложили Сьюзи Солидор, но она отклонила предложение. После этого работа перешла к тому, кто записал ее вместе с оркестром Jo Bouillon в конце 1945 года. Оркестровку и хор обеспечил. Сам Тренет впервые записал свою песню в 1946 году.

С годами песня стала довольно популярной во всем мире и превратилась в классику шансона и джазовый стандарт с большим количеством выдающихся исполнителей, записывающих свои песни. собственные версии. Помимо французского оригинала, песня была также записана на нескольких других языках. Английская версия "Beyond the Sea " стала особенно популярной и стала фирменной песней американского певца Бобби Дарина. В 1966 году было уже более 100 различных записей La Mer, и эта песня считалась самой продаваемой во Франции вместе с "La Vie en rose " Эдит Пиаф. К моменту смерти Трене в 2001 году было более 4000 различных его записей, всего было продано более 70 миллионов копий.

Несмотря на различные переводы на другие языки, оригинальная французская версия была популярна за пределами Франции и среди других стран. Французские музыканты тоже. Тренет опубликовал свою запись в США в 1947 году, а Бинг Кросби записал La Mer на своем альбоме 1953 года Le Bing: Song Hits of Paris.

Хореография Шарля Трене «La Mer» поставлена ​​в Балетная сюита Мэтью Борна 1989 года, Infernal Galop, «французский танец с английскими субтитрами», в котором водяной соблазняет трех мателотов.

Песня также была записана Клиффом Ричардом.. В 1976 году Хулио Иглесиас включил эту песню в свой концертный альбом En el Olympia. Песня была включена в посмертный альбом Далиды Besame Mucho 1999 года. Демис Руссос включил песню в свой студийный альбом 1995 года Immortel.

Более свежие версии включают Kristina Лаура, Мигель Босе, Манлио Сгаламбро, Лиза дель Бо, Бирели Лагрен, Патрисия Каас, Лола Дютроник, Мирей Матье, Шанталь Чемберленд и другие.

Инструментальные версии были сделаны Ray Conniff His Orchestra and Chorus, Le Grand Orchester de Paul Mauriat, Ричард Клайдерман, Джанго Рейнхардт.

Другие языки

«За морем»

Английские тексты, не связанные с французскими текстами, позже были написаны Джеком Лоуренсом и озаглавлены «За морем ".

Английская версия была записана многими артистами, в том числе Бенни Гудман, Мантовани, Роджер Уильямс и Жизель Маккензи, но версия Бобби Дарина, выпущенная в 1959 году, наиболее известна многим, заняв 6 место в Billboard Hot 100. Песня дважды попадала в топ-40 до версии Дарина (версия Гудмана в 1948 году, версия Уильямса в 1955 году).

Более свежие версии включают записи Лоуренса Велка, Мартина Денни, Бента Талмэя, Дика Джордана, Хелен Шапиро, Джонни Мэтиса, Мы Пять, Кулики, Саша Дистел, Джордж Бенсон, Бобби Колдуэлл, Кэрол Уэлсман, Эрик Комсток, Джин Нери, Робби Уильямс, Барри Манилоу, Род Стюарт и Кевин Спейси.

«Il Mare»

Итальянская версия со словами Паскуале Панелла прославился благодаря Серхио Каммариере.

"De zee"

В 1970 году бельгийская певица Лиз Марке выпустила версию песни с добавленными словами Джонни Стеггерда и Джек Бесс.

В 2008 году он был записан на голландском языке во второй раз, но с новыми словами Германа Питера де Бура, а не с текстами 1970 года. Она была исполнена как джазовая мелодия Робом де Нийсом.

"Das Meer"

Первая немецкая версия была написана в 1948 году унд Лале Андерсен. Последний записал его с Майклом Джэри и его оркестром в том же году. Однако Бекманн остался недоволен первой попыткой и переписал ее. Новая версия была впервые записана немецкой актрисой и певицей Лизелоттой Малковски в 1949 году и стала весьма популярной в немецкоязычных странах. Более поздние записи включают австрийскую Schlager певицу Лолиту, австрийскую сопрано Ева Линд, итальянско-немецкую певицу и артистку Катерину Валенте и Немецкий артист и лидер группы Гётц Альсманн.

"Волна" ("Волна")

Русская версия под названием Волна (Волна) была принята двумя советскими русскими поэтами и переводчиками Самуилом Болотиным и Татьяной Сикорской, в 1950-е годы для Леонида Утесова, популярного советского российского певца еврейского происхождения. Он вошел в альбом "Ах, Одесса моя" ("Ой, Одесса моя").

Использование в популярной культуре

Французский оригинал широко используется в различных фильмах, включая Лос-Анджелес. Рассказ, в котором он разыгрывается во время вступительного монтажа; French Kiss (1995), в котором его исполняют ведущие актеры Кевин Клайн и Mr. Праздник Бина, в финальной сцене которого используется запись самого Тренета. Он также воспроизводится в последнем эпизоде ​​White Collar под названием Aú Revoir, начатого на проигрывателе Моззи, а затем он играет на Нила Кэффри, взламывающего сейф и Нила Кэффри гуляя по улицам Парижа. Песня исполняется во французском документальном фильме Кровь зверей (1949). Хулио Иглесиас 'Концертная запись 1976 года используется вместо диалогов и других звуков (включая выстрелы) в течение последних трех с половиной минут британского шпионского фильма 2011 года Tinker Tailor Soldier Spy, режиссер Томас Альфредсон. И фильм, и песня заканчиваются в один и тот же момент (не считая реквизитов). Он исполняется в фильме Менее обычная жизнь (1997) Юэном МакГрегором и Кэмерон Диаз. Запись Trenet слышна в финальных титрах эпизода Симпсоны под названием «Сквирт и кит ». Слова используются в эпизоде ​​В любом случае Может быть из телесериала Lost (сериал), как примечания к некоторым записям, сделанным Даниэль Руссо, что Саид Джарра и Шеннон Резерфорд пытался переводить.

На британском телевидении оригинальная версия песни использовалась в качестве заглавной музыки для репортажа ITV о Евро-2016.

Другие фильмы, в которых использовалась эта песня, включают Каждая девушка должна быть замужем, Безопасное место, Эдит и Марсель, Текила Санрайз, Горькая луна, Веселые кости, Как мы смеялись, Понедельники на солнце, Мечтатели, Марсель, За морем, Человек года, Водолазный колокол и бабочка, Autómata, Совершенно новый Завет, Нина и Один дикий момент. Версия Робби Уильямса проигрывает заключительные титры В поисках Немо и включена в саундтрек.

«Ла Мер» использовалась в таких фильмах, как Бернардо Бертолуччи '2003 Мечтатели, немецкий фильм 2010 года Объединение животных, и в заключительной сцене Праздник мистера Бина. Версия Хулио Иглесиаса играет в финальной сцене шпионского фильма 2011 года, Tinker Tailor Soldier Spy. Песня также использовалась в начальных титрах фильма 2007 года Водолазный колокол и бабочка, в котором песня использовалась, чтобы подчеркнуть парализующие эффекты удара, нанесенного его товарищу-французу Жан-Доминик Боби. Обе песни Trenet "La Mer" и "Vous qui Passez sans me Voir" были отмечены в фильме Генри Яглома 1971 года A Safe Place. Он также использовался как открывающая заглавная песня в Стива Мартина L.A. История в 1991 году.

"La Mer" также фигурирует в теле- и радиорекламе Irish Ferries в Ирландии в рамках их кампании "Sail In Style" по рекламе своего Дублина. -France route.

Примечания
Внешние ссылки
  • Second Hand Songs: La Mer page
  • Discogs: La Mer page
  • Will Friedwald : Ocean Пересечение на bobbydarin.com
  • Lyricstranslate Оригинальные тексты песен плюс краудсорсинговые переводы (не единственные) на многие языки. В отличие от многих веб-страниц, на этой странице сохранены французские диакритические знаки - été not ete, bergère not bergere и т. Д., Которые являются частью написания.
Последняя правка сделана 2021-05-26 09:44:50
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте