Галиб

редактировать
поэт урду 19 века

Дабир-уль-Мульк. Наджам-уд-Даула. Низам-э- Юнг. Мирза Асадуллах Хан Галиб
Фотография Мирзы Галиба 3.jpg
Родное имяمِرزا اسَدُاللہ بیگ خان
Дата рожденияМирза Асадуллах Байг Хан. (1797-12-27) 27 декабря 1797., Акбарабад (настоящее время: Агра, Уттар-Прадеш, Индия)
Умер15 февраля 1869 (1869-02-15) (71 год). Гали Касим Яан, Баллимаран, Чандни Чоук, Дели, Британская Индия. (Сегодня: Галиб ки Хавели, Дели, Индия)
ПсевдонимГалиб, Асад
Род занятийПоэт
ПериодЭпоха Великих Моголов, Британское владычество
ЖанрГазаль, Касида, Рубаи, Qit'a, Марсия
СубъектЛюбовь, Философия, Мистицизм
Родители
  • Мирза Абдулла Байг Хан (отец)
  • Иззат-ун-Ниса Бегум (мать)

Галиб (урду : غاؔلِب), рожд. Мирза Асадулла Бай g Хан (урду : مِرزا اسَدُاللہ بیگ خان) (27 декабря 1797 - 15 февраля 1869), был известным урду и персидским поэт в последние годы империи Великих Моголов. Он использовал свои псевдонимы Галиб (урду : غالِب, ġhālib означает «доминирующий») и Асад (урду : اسَد, Асад означает «лев»). Его почетным званием был Дабир-уль-Мульк, Наджм-уд-Даула. При его жизни уже приходящая в упадок империя Великих Моголов была затмена и вытеснена колониальным британским правлением и окончательно свергнута после поражения индийского восстания 1857. некоторые из событий, которые он описал в своей работе.

В частности, он писал на урду и персидском. Его персидский диван как минимум в пять раз длиннее, чем его урду, но его слава основана на его стихах на урду.

Сегодня Галиб остается популярным не только в Индии и Пакистане, но и среди хиндустанской диаспоры во всем мире.

Содержание
  • 1 Личная жизнь
    • 1.1 Предыстория
  • 2 Титулы Великих Моголов
  • 3 Литературная карьера
    • 3.1 Пенсии и покровительство
    • 3.2 Письма
    • 3.3 Псевдоним
  • 4 Мирза Галиб и сэр Сайед Ахмед Хан
  • 5 Религиозные взгляды
    • 5.1 `Нааты Галиба
  • 6 Взгляды на Индостан
  • 7 Поэзия на персидском языке
  • 8 Современники и ученики
    • 8.1 Могила Галиба
  • 9 Фильмы и сериалы на Галибе
    • 9.1 Спектакли о Галибе
  • 10 Галиб в современной культуре
    • 10.1 Поэзия Галиба в фильмах
    • 10.2 Google Doodle
    • 10.3 Статуя в Джамиа Миллия Исламия, Дели, Индия
    • 10.4 Стена фреска в Мумбаи, Индия
  • 11 См. также
  • 12 Ссылки
  • 13 Дополнительная литература
  • 14 Внешние ссылки
Личная жизнь

Фон

Фотообои Мирзы Галиба в перекресток Мирза Галиб Роуд в Нагпаде, Мумбаи, Индия, с изображением жизнь и времена Галиба и его влияние на Индию Галиб ки Хавели, ныне музей, Баллимаран, Старый Дели Одежда Мирзы Галиба, Музей Галиба, Нью-Дели Особый в Индии выпущена памятная обложка Галиба. Статуя мирзы Галиба в Галиб ки Хавели.

Мирза Галиб родился в Кала-Махале, Агра в семье Моголов, переехавших в Самарканд (в современном Узбекистане ) после падения сельджукских царей. Его дед по отцовской линии, Мирза Кокан Байг, был турком-сельджуком, иммигрировавшим в Индию из Самарканда во время правления Ахмад-шаха (1748–54). Он работал в Лахоре, Дели и Джайпуре, получил подрайон Пахасу (Буландшахр, UP ) и окончательно обосновались в Агра, UP, Индия. У него было четыре сына и три дочери. Мирза Абдулла Байг и Мирза Насрулла Байг были двумя его сыновьями.

Мирза Абдулла Байг (отец Галиба) женился на Иззат-ут-Нисе Бегум, этническом кашмирском, а затем жил в этом доме его тестя. Сначала он был нанят Навабом из Лакхнау, а затем Низамом Хайдарабада, Деканом. Он погиб в битве в 1803 году в Алваре и был похоронен в Раджгархе (Алвар, Раджастхан). Тогда Галибу было чуть больше пяти лет. Затем его воспитал дядя Мирза Насрулла Байг Хан, но в 1806 году Насрулла упал со слона и умер от связанных с ним травм.

В возрасте тринадцати лет Галиб женился на Умрао Бегум, дочери Наваба Илахи Бахша ( брат наваба Ферозепура Джирки). Вскоре он переехал в Дели вместе со своим младшим братом Мирзой Юсуфом, который в молодом возрасте заболел шизофренией и позже умер в Дели во время хаоса 1857 года. дети выжили после младенчества. После женитьбы он поселился в Дели. В одном из своих писем он описывает свой брак как второе тюремное заключение после первоначального заключения, которым была сама жизнь. Идея о том, что жизнь - это сплошная мучительная борьба, которая может закончиться только тогда, когда кончится сама жизнь, постоянно повторяется в его поэзии. В одном из его двустиший это кратко сказано:

قید حیات و بند غم ، اصل میں دونوں ایک ہیں. موت سے لے آدمی غم سے نجات پائے کیوں ں

Темница жизни и рабство печали - одно и то же. Почему человек должен быть свободен от печали перед смертью?

Взгляд Мирзы Галиба на мир таким, каким он видит мир, похож на игровую площадку, где каждый занят какой-то повседневной деятельностью и весельем, а не чем-то более ценным, как он писал:

بازیچہ اطفال ہے دنیا میرے آگے. وتا ہے شب و روز تماشا میرے آگے

Этот мир - детская игровая площадка для меня. День и ночь разворачивается передо мной

Есть противоречивые сообщения относительно его отношений с женой. Ее считали благочестивой, консервативной и богобоязненной.

Галиб гордился своей репутацией грабителя. Однажды он был заключен в тюрьму за азартные игры и впоследствии с гордостью наслаждался этим делом. В кругах двора Великих Моголов он даже приобрел репутацию «ловеласа». Однажды, когда кто-то в его присутствии восхвалял поэзию благочестивого шейха Сахбая, Галиб тут же возразил:

Как Сахбай может быть поэтом? Он никогда не пробовал вина и никогда не играл; любовники не били его туфлями, и он никогда не видел внутренней части тюрьмы.

اگ رہا ہے در و دیوار سے سبزہ غاؔلب. م بیاباں میں ہیں اور گھر میں بر6 растет из стен и дверей Галиб. Я в пустыне, и мой дом цветет, как весна

Он умер в Дели 15 февраля 1869 года. Дом, в котором он жил в Гали Касим Яан, Баллимаран, Чандни Чоук, в Старом Дели, известный как Галиб ки Хавели, теперь превращен в «Мемориал Галиба», где находится постоянная выставка Галиба.

Титулы Великих Моголов

В 1850 году Император Бахадур Шах Зафар II даровал [Мирзе Галибу титул «Дабир-уль-Мульк». Император также добавил к нему дополнительный титул «Наджм-уд-даула». Присуждение этих титулов было символом включения Мирзы Галиба в дворянство Дели. Он также получил титул «Мирза Ноша» от Императора, добавив таким образом Мирзу в качестве своего имени. Он также был важным придворным при королевском дворе Императора. Поскольку император сам был поэтом, Мирза Галиб был назначен его учителем поэта в 1854 году. Он также был назначен наставником принца Фахр-уд Дина Мирзы, старшего сына Бахадур-шаха II (ум. 10 июля 1856 г.). Он также был назначен Императором королевским историком Могольского двора.

Член приходящей в упадок знати Моголов и старых землевладельцев. аристократии, он никогда не работал, чтобы заработать себе на жизнь, жил либо на королевское покровительство императоров Великих Моголов, либо на кредит или щедрость своих друзей. Слава к нему пришла посмертно. Он сам при жизни заметил, что его узнают более поздние поколения. После упадка Империи Великих Моголов и подъема Британского владычества, несмотря на свои многочисленные попытки, Галиб так и не смог получить полную пенсию.

Литературная карьера

Галиб начал сочинять стихи в возрасте 11 лет. Его первым языком был урду, но дома говорили на персидском и турецком. Он получил образование на персидском и арабском в молодом возрасте. В период правления Галиба слова "хинди" и урду " были синонимами (см. противоречие между хинди и урду ). Галиб писал персидско-арабским шрифтом, который используется писать на современном урду, но часто называл свой язык «хинди»; одна из его работ называлась «Одэ-э-хинди» («Духи хинди»).

Когда Галиб был подростком, новообращенный Турист-мусульманин из Ирана (Абдус Самад, первоначально звали Хормузд, зороастриец ) приехал в Агра. Он прожил в доме Галиба два года и обучал его персидскому языку, арабскому языку, философии и логике.

Поэма Галиба in Насталик

Хотя Галиб ценил персидский язык выше урду, его слава основывается на его трудах на урду. Учеными урду были написаны многочисленные комментарии к сборникам газелей Галиба. Первое такое разъяснение, или Шарх, было написано Али Хайдер Назм Табатабай из Хайдарабада во время правления последнего Низама Хайдарабадского. До Галиба газель в первую очередь была выражением мучительной любви; ут Галиб выражал философию, невзгоды и загадки жизни и писал газели по многим другим темам, значительно расширяя рамки газели.

В соответствии с условностями классической газели в большинстве стихов Галиба личность и пол возлюбленного не определены. Критик / поэт / писатель Шамсур Рахман Фаруки объясняет, что условность иметь «идею» любовника или возлюбленного вместо настоящего любовника / возлюбленного освободила поэта-главного героя-любовника от требований реализма. Любовная поэзия на урду с последней четверти семнадцатого века и далее состоит в основном из «стихотворений о любви», а не «любовных стихов» в западном смысле этого слова.

Первым полным английским переводом газелей Галиба были любовные сонеты Галиба, написанные Сарфаразом К. Ниази и опубликованные Rupa Co в Индии и Ferozsons в Пакистане. Он содержит полную латинскую транслитерацию, экспликацию и обширную лексику.

Пенсии и покровительство

Галиб был описан как более озабоченный получением пенсии, чем строительством имения или коммерцией. Галибу платили ежемесячную зарплату в 62 рупии и 8 анн из государственной пенсии его дяди до 1827 года. Он поехал в Калькутту и подал прошение генерал-губернатору, чтобы он продолжал получать деньги из этой пенсии.

Одна из амбиций Галиба. при жизни должен был стать самым высокопоставленным устадом при королевском дворе Великих Моголов. Эта должность не только доказывала его художественное мастерство, но и обеспечивала зарплату в 400 рупий в месяц. Прежде чем стать официальным поэтом-лауреатом суда, Галиб получал зарплату в 50 рупий в месяц за написание историй по истории Дома Таймуров.

Письма

Страница из писем Галиба (в его собственноручно)

Мирза Галиб был одаренным писателем. Мирзе Галибу обязан не только поэзией на урду, но и прозой. Его письма послужили основой для простого и популярного урду. До Галиба письмо на урду было очень декоративным. Он заставлял свои письма «говорить», используя слова и предложения, как если бы он разговаривал с читателем. По его словам, Сау кос се ба-забан-е-калам баатейн кия каро аур хиджр майн висал ке лабиринт лия каро (с расстояния сотни миль говорите языком пера и наслаждайтесь радостью встречи, даже когда вы разлучены). Его письма были очень неформальными; иногда он просто писал имя человека и начинал букву. Он был очень юмористическим и писал очень интересные письма. В одном из писем он написал: «Главная кошиш карта хун ке кои аиси баат ликхун джо падхе кхуш хо джайе» (я хочу писать строки так, чтобы любой, кто их читает, наслаждался бы ими). Некоторые ученые говорят, что Галиб займет такое же место в литературе урду только на основании его писем. Они были переведены на английский Ральфом Расселом в «Оксфорд Галиб».

Галиб был летописцем неспокойного периода. Один за другим Галиб видел, как исчезают базары - Хас-базар, урду-базар, Харам-ка-базар, и исчезают целые мохалли (населенные пункты) и катры (переулки). Хавели (особняки) его друзей были сровнены с землей. Галиб писал, что Дели превратился в пустыню. Воды было мало. Дели был «военным лагерем». Это был конец феодальной элиты, к которой принадлежал Галиб. Он написал:

«Океан крови кружит вокруг меня. Увы! Было ли это все!. Будущее покажет. Что еще мне остается увидеть»

Псевдоним

Его первоначальный Тахаллус (псевдоним ) был Асад, взятый от его имени, Асадулла Хан. В какой-то момент в начале своей поэтической карьеры он также решил принять псевдоним Галиб (что означает «все побеждающие, превосходящие, самые превосходные»). В некоторых местах в своих стихах Галиб также использовал псевдоним Асад Уллах Хан.

Мирза Галиб и сэр Сайед Ахмед Хан
Сэр Сайед Ахмед Хан

1855, Сэр Сайед Ахмед Хан закончил свое научное, хорошо проработанное и иллюстрированное издание книги Абул Фазла Ай'н-э Акбари. Завершив работу к своему удовлетворению, и полагая, что Мирза Асадуллах Хан Галиб был человеком, который оценит его труд, Сайед Ахмад подошел к великому Галибу, чтобы написать такриз (по правилам времени, хвалебное предисловие) к нему. Галиб согласился, но то, что он написал, было коротким персидским стихотворением, осуждающим Ай'н-э Акбари и, как следствие, имперскую, роскошную, грамотную и образованную культуру Моголов, продуктом которой она была. Самое меньшее, что можно было сказать против этого, - это то, что книга не имела особой ценности даже как старинный документ. Галиб практически отругал Саеда Ахмад Хана за то, что он потратил свои таланты и время на мертвые вещи. Хуже того, он высоко оценил «сахибов Англии», которые в то время владели всеми ключами ко всем а'инам в этом мире.

Это стихотворение часто упоминается, но оно никогда не переводилось на английский язык. Шамсур Рахман Фаруки написал английский перевод. Перевод точен, если ему не хватает удачности оригинала:

Хорошие новости, друзья мои, дверь этой древней книги. теперь открыта, благодаря милости и удаче Сайеда, 1.. Глаз начал видите, рука обрела силу. То, что было обернуто древней одеждой,. теперь облачилось в новую одежду. 2.. И эта его идея установить текст и отредактировать А'ин. позорит его возвышенные способности и потенциал 3.. Он вложил свое сердце в задачу и. И доволен собой, и сделал из себя благоприятного, свободного слугу. 4.. Тот, кто не способен восхищаться своими качествами., несомненно, похвалил бы его за эту задачу, 5.. За такую ​​задачу, основу которой составляет эта книга. Только лицемер может похвалить. 6.. Я, враг притворства. И имею чувство собственной правдивости, 7.. Если я не хвалю его за это задание. Это правильно что нахожу повод похвалить. 8.. Мне нечего сказать извращенцам. Никто не знает того, что я знаю об искусстве и литературе, 9.. Во всем мире у этого товара нет покупателя.. Что Мог ли мой Учитель надеяться на это? 10.. Надо сказать, это отличный инвентарь. Так что там посмотреть, что стоит посмотреть? 11.. И если вы поговорите со мной о законах и правилах. Откройте глаза и в этом древнем пристанище 12.. Посмотрите на сахибов Англии.. Посмотрите на стиль и практика их, 13.. Посмотрите, какие законы и правила они создали, чтобы все могли видеть. Они создали то, что никто никогда не видел. 14.. Наука и навыки росли в руках этих умелых. Их усилия превзошли усилия предков. 15.. Это люди, обладающие правом на законы и правила. Никто не знает, как управлять землей лучше, чем они, 16.. Справедливость и мудрость они создали как одно целое. Они дали Индии сотни законов. 17.. Огонь, который извлекли из камня. Как хорошо эти искусные извлекают из соломы! 18.. Какое заклинание они наложили на воду. Что пар гонит лодку по воде! 19.. Иногда пар уносит лодку по морю. Иногда пар опускает небо на равнину. 20.. Пар заставляет небесное колесо кружиться. Теперь пар похож на быков или лошадей. 21.. Пар увеличивает скорость корабля. Делая ветер и волны избыточными. 22.. Их инструменты создают музыку без лука. Они заставляют слова летать высоко, как птицы: 23.. О, разве вы не видите, что эти мудрые люди. получают новости из тысяч миль за пару вдохов? 24.. Они впрыскивают огонь в воздух. И воздух тлеет, как тлеющие угли, 25.. Иди в Лондон, потому что в этом сияющем саду. Город светится ночью, без свечи. 26.. Посмотрите на дела знающих:. В каждой дисциплине сто новаторов! 27.. До того, как появились законы и правила. Все остальное ушли в прошлое, 28.. Мудрый, чуткий и расчетливый, есть ли в вашей книге. такие хорошие и элегантные законы? 29.. Когда видишь такую ​​сокровищницу драгоценных камней., зачем собирать кукурузу с того другого урожая? 30.. Что ж, если вы говорите о его стиле, это хорошо. Нет, это намного лучше, чем все остальное, что вы ищете 31.. Но у каждого хорошего всегда есть лучшее. Если есть голова, то и корона для нее. 32.. Не считайте этот Щедрый Источник скупым. Это финиковая пальма, которая светит сладким светом, как финики. 33.. Поклонение мертвым - нехитрая вещь. И не думаете ли вы, что это. не более чем просто слова? 34.. Правило молчания радует мое сердце, Галиб. Несомненно, ты говорил хорошо, не говорить - тоже хорошо. 35.. Здесь, в этом мире, ваше кредо - поклоняться всем. детям Пророка,. Не хвалят, ваш Закон просит вас молиться: 36.. Саеду Ахмад Хану - e Ариф Джанг. Который целиком состоит из мудрости и величия 37.. Да будет от Бога все, что он может пожелать. Пусть благоприятная звезда руководит всеми его делами.

Стихотворение было неожиданным, но оно появилось в то время, когда мысли и чувства Сайеда Ахмад Хана уже склонялись к переменам. Галиб, казалось, остро осознавал спонсируемые европейцами [англичанами] изменения в мировом государстве, особенно в государстве Индии. Сайед Ахмад, возможно, был бы оскорблен увещеваниями Галиба, но он также понял бы, что его трактовка ситуации, хотя и не достаточно детальная, но в основном верна. Сайед Ахмад Хан, возможно, также чувствовал, что он, будучи лучше осведомленным об англичанах и внешнем мире, должен был сам увидеть перемены, которые, казалось, теперь уже не за горами. Сэр Сайед Ахмад Хан больше никогда не писал ни слова, восхваляющего Айн-э Акбари, и фактически отказался от активного интереса к истории и археологии и стал социальным реформатором.

Парадные ворота комплекса гробницы Галиба
Религиозные взгляды

Галиб уделял больше внимания поиску Бога, чем ритуальным религиозным практикам. Галиб заявляет:

Объект моего поклонения находится за пределами досягаемости восприятия;. Для людей, которые видят, Кааба - это компас, не более того ».

Как и многие другие поэты урду Галиб был способен писать глубоко религиозные стихи, но скептически относился к некоторым толкованиям исламских писаний, сделанным некоторыми религиозными лидерами. Об идее рая он однажды написал в письме другу:

В раю это правда что я буду пить на рассвете чистое вино, упомянутое в Коране, но где в раю долгие прогулки с пьяными друзьями ночью или пьяные толпы весело кричащих? Где мне найти там опьянение муссонных облаков? Где нет осени, как может существовать весна? Если всегда есть прекрасные гури, где будет печаль разлуки и радость единения? Где мы найдем там девушку кто убегает, когда мы хотим ее поцеловать?.

Он стойко презирал практики некоторых улемов, которые в его стихи олицетворяют ограниченность и лицемерие:

Какая связь между Проповедником и дверью таверны,.

но поверьте мне, Галиб,. Я уверен, что видел, как он проскальзывает.

Когда я

В другом стихе, адресованном некоторым маулави (клерикам), он критиковал их за их невежество и высокомерную уверенность: «Посмотри глубже, только ты один не можешь слышать музыку его секретов». В своих письмах Галиб часто противопоставлял узкий законничество улемов «его предрасположенности к обучению баниям и отродьям и погрязанию в проблемах менструации и менструального кровотечения» и настоящей духовности, ради которой вам приходилось «изучать труды. мистиков и принять в свое сердце основную истину реальности Бога и Его выражения во всем ".

Во время антибританского восстания в Дели 5 октября 1857 года, через три недели после британские войска вошли через Кашмирские ворота, несколько солдат забрались в окрестности Галиба и увезли его к полковнику Бёрну (полковник Браун کمانڈنگ آفیسر کرنل براؤن для допроса. Он появился перед полковником в среднеазиатском тюркском костюме. Полковник, ошеломленный его внешним видом, спросил на ломаном урду: «Ну? Ты мусульманин?», на что Галиб ответил: «Половина?» Полковник спросил: «Что это значит?» В ответ Галиб сказал: «Я пью вино, но не ем свинину».

`Наатс Галиба

Большая часть поэзии Галиба посвящена наату, что показывает, что Галиб был набожным мусульманином. Галиб написал свое Абр-и Гаухарбар (Облако, несущее драгоценности) как стихотворение Наат. Галиб также написал касиду из 101 стиха, посвященную наату. Галиб описал себя как грешника, который должен молчать перед Мухаммедом, поскольку он не достоин обращаться к нему, прославленному Богом.

Взгляды на Индостан

В своей поэме «Чираг-и- Даир »(Светильник Храма), сочиненный во время своего путешествия в Бенарес весной 1827 года, Галиб размышлял о земле Индостан (Индия) и о том, как Кияма (Судный день) не прибыл, несмотря на многочисленные конфликты, охватившие его.

Сказал я однажды ночью первозданному провидцу.

(Который знал секреты кружения Времени). «Сэр, хорошо Пойми,. Эта доброта и вера,. Верность и любовь. Все ушли из этой жалкой земли.. Отец и сын хватаются за горло;. Брат борется с братом.. Единство и Федерация подорваны.. Несмотря на эти зловещие признаки. Почему не наступил Судный день?. Почему не звучит Последняя Труба?.

Кто держит бразды правления Последней Катастрофой? '.

Поэзия на персидском
Титульный лист Q Галиба aat'i-e Burhaan

"Kulliyat-e-Ghalib Farsi", антология персидской поэзии известного поэта на урду Мирзы Асадуллала Хан Галиба, впервые выпущенного в Национальный университет урду имени Мауланы Азад (MANUU), а затем выпущен в Тегеран послами из Индии и Пакистана совместно на мероприятие спонсировалось иранским министерством искусства и культуры в Тегеране 20 сентября 2010 года. Сборник содержит 11 337 стихов Галиба, составленный доктором. Сайед Таки Абиди.

Выступая по этому поводу, доктор Абиди сказал, что изучение Галиба было бы неполным без его персидской поэзии. "Хотя Галиб заработал свою репутацию в литературе урду, поэт эпохи Великих Моголов был более склонен к персидскому и создал поэзию высокого порядка на этом языке. На литературной «сессии ru-ba-ru» (английский: Face to Face Sitting, урду: 'روبرو), организованной Харьяна Академией урду, где доктор Абиди предложил аналитическое исследование произведений легендарного поэта Мирзы Галиба, как на персидском, так и на урду, он сообщает, что Галиб написал 1792 двустиший на урду. к 1865 году по сравнению с 11340 на персидском языке. Он также высказал мнение, что Галиб был провидцем, поэтом гуманизма, чьи произведения популярны даже спустя три столетия.

Современники и ученики

Ближайшим соперником Галиба был поэт Заук, наставник Бахадур Шаха Зафара II, тогдашнего императора Индии с резиденцией в Дели. забавные анекдоты о конкуренции между Галибом и Зауком и exch гнев насмешек между ними. Однако таланты друг друга уважали друг друга. Оба также восхищались и признавали превосходство Меера Таки Мира, выдающейся фигуры поэзии урду 18 века. Другой поэт Момин, чьи газели имели отчетливо лирический оттенок, также был известным современником Галиба. Одной из выдающихся фигур в литературе урду Алтаф Хуссейн Хали был шагирд (урду: شاگرد, что означает ученик) Галиба. Хали также написал биографию Галиба под названием Яадгаар-э-Галиб.. Галиб был не только поэтом, но и плодовитым прозаиком. Его письма - отражение политического и социального климата того времени. Они также относятся ко многим современникам, таким как Мир Мехди Маджру, который сам был хорошим поэтом и был знаком с Галибом на протяжении всей жизни. Стихи, написанные Галибом, было трудно понять. Иногда он делал синтаксис предложений настолько сложным, что людям было трудно их понять. Однажды Хаким Ага Джаан Айш, поэт эпохи Галиба, прочитал в Мушайре куплет для Галиба:

اگر اپنا کہا تم آپ ہی سمجھے تو کیا سمجھے. مزا کہنے کا سمجھے. مزا کہنے کا ا اود ب ارو Не хвалят, если только вы понимаете, что говорите. Интересна ситуация, когда вы говорите, а другие понимают

Галиб почувствовал себя виноватым и написал:

نہ ستائش کی تمنّا نہ ​​صلے کی روا. ر نہیں ہیں مرے اشعار میں معنی نہ سہی

Мне не нужно ни признательности, ни возврата. Да не будет, если в моих двустишиях нет смысла

Этот стиль был определением своей уникальности

В прозе Галиб произвел революцию в литературе урду, разработав легкий, простой и красивый способ письма. До того, как Галиб Урду стал сложным языком, Галиб ввел простой стиль прозы на урду, который похож на разговор.

Могила Галиба

Галиб был похоронен в Хазрате Низамуддине рядом с могила Низамуддина Аулия. Вид сбоку на Мазари-Галиб показан на изображении.

Вид сбоку на Мазари-Галиб

мерай джахан ке апни назар мэйН Хаак нахиН. сиваа-э-Кхун-э-джигар, со джигар мейн Кхаак нахиН «

Счастье мира - это для меня ничего не осталось., так как мое сердце не осталось без чувства, кроме крови.

Фильмы и сериал о Галибе
Галиб на марке Индии 1969 года

Индийское кино отдает дань уважения легендарному поэту через фильм (цвет сепии / черно-белый) под названием Мирза Галиб (1954), в котором Бхарат Бхушан играет Галиба, а Сурайя играет его любовницу-куртизанку Чаудвин. Музыкальная партитура к фильму была написана Гуламом Мохаммедом, и его композиции из знаменитых газелей Галиба, вероятно, останутся вечными фаворитами.

Пакистанское кино также отдает дань уважения легендарному поэту в другом фильме. по имени Мирза Галиб (1961). Режиссером и продюсером фильма выступил М.М. Биллу Мехра для SK Pictures. Музыка написана Тассадуком Хусейном. В фильме снималась суперзвезда пакистанского кино. Судхир играет Галиба, а мадам Нур Джехан играет его любовницу-куртизанку Чодвин. Фильм вышел в прокат 24 ноября 1961 года и получил средний статус в прокате, однако музыка остается незабываемой в Пакистане и по сей день.

Гулзар снял сериал Мирза Галиб (1988), телепередачу на DD National, который имел огромный успех в Индии. Насируддин Шах играл роль Галиба в сериале, и в нем были газели, спетые и составленные Джагджитом Сингхом и Читрой Сингх. С тех пор музыка сериала была признана как magnum opus Джагджита Сингха и Читры Сингха, пользующаяся культом на Индийском субконтиненте.

Сценические пьесы о Галибе

Жизнь Галиба является предметом сотен пьес, которые регулярно ставятся в Северной Индии и Пакистане. Эти пьесы основаны на его жизни, его личных и профессиональных отношениях.

Начиная со времен театра Парси и театра Хиндустани, первая фаза его сценического образа завершилась постановкой Шейлы Бхатия, написанный Мехди Сахебом. Мохд Аюб столько раз исполнял эту роль, что многие театралы называли его Галибом. В постановке Шейлы Бхатия прославились его знаменитые газели, которые раньше показывались одна за другой. Персонажу Галиба не хватало тонкости, и он был показан развратником с куртизанкой Чаудвин, которую, как известно, сыграл пенджабский певец Мадан Бала Сандху. Позже Бегум Абида Ахмед, жена покойного президента Фахруддина Али Ахмеда, поддерживала многие очень дорогостоящие производства. Возможно, это был золотой период пьес, прославляющих жизнь Галиба, включая многие другие постановки, такие как пьеса Сурендры Верма, которую поставила Национальная школа драмы. «Кайд-и-Хайят» («Заключение жизни», 1983), написанное Сурендрой Верма, рассказывает о личной жизни поэта Галиба, включая его финансовые трудности и его трагическую любовь к Катибе, каллиграфистке, которая работала над его диваном. За прошедшие годы его поставили многочисленные театральные постановщики, в том числе Рам Гопал Баджадж в 1989 году в Национальной школе драмы. В этот период также были отмечены многочисленные постановки колледжей и университетов, исполняемые студенческими коллективами. Среди писателей, чьи сценарии были популярны в этот период, были Джамиль Шайдай, датчанин Икбал и ДевендерСингх. Галиб также вдохновил на создание серии комедий. Одна из таких классических комедий - «Галиб в Нью-Дели», которую доктор Сайид Алам ставил более трехсот раз. Пьеса датского Икбала Main Gaya Waqt Nahin Hoon и пьеса Сайида Ghalib Ke Khutoot до сих пор исполняются в различных городах Индии.

Покойная Шейла Бхатия положила начало этой тенденции в постановках о Галибе в Дели.

Галиб в сегодняшней культуре

такие мастера газелей, как Джагджит Сингх, Мехди Хассан, Абида Парвин, Фарида Ханум, Тина Сани, мадам Нур Джехан, Мохаммед Рафи, Аша Бхосле, Бегум Ахтар, Гулам Али, Лата Мангешкар, Нусрат Фатех Али Хан, Рахат Фатех Али Хан спели свои газели. Многие певцы со всей Южной Азии спели многие из его газелей.

Поэзия Галиба в фильмах

Фильм 2015 года Масаан содержит различные примеры поэзии и шаяри Галиба, а также произведения Акбара Аллахабади, Башир Бадр, Чакбаст, Мирза Галиб и Душьянт Кумар. Объясняя это как осознанную дань уважения, автор текстов фильма Варун Гровер объяснил, что он хотел показать персонажа Шаалу (которого играет Света Трипати) как человека, чье хобби - читать стихи на хинди и шаяри, так как это обычное хобби молодых людей в Северной Индии, особенно когда они влюблены, но этот аспект редко показан в фильмах на хинди.

Google Doodle

Галиб был отмечен в его памяти 220 лет со дня рождения поисковой системы Google, которая 27 декабря 2017 года показала ему специальный рисунок на своей домашней странице в Индии.

Статуя в Джамия Миллия Исламия, Дели, Индия

Длинная статуя Мирзы Галиба была открыта в начале 2000 года в Джамия Миллия Исламия Вход в университет в Дели. Статус изображает Мирзу Галиба как великого поэта урду.

Статуя Галиба у входа в университет Джамия, автор Шахзад

Настенная роспись в Мумбаи, Индия

Настенная роспись была открыта 21 января 2019 года в Мирза Галиб Дорога (ранее известная как Клэр-роуд) в районе Нагпада Мумбаи. Фреска размером 10 футов x 42 фута изображает жизнь Галиба и его работы. Он также показывает влияние, которое Галиб оказал на поэзию и искусство Индии. Фреска расположена за пределами муниципального сада недалеко от района Маданпура в Мумбаи, который когда-то был центром искусства, литературы, писателей и поэтов.

См. Также
  • icon Портал поэзии
Ссылки
Дополнительная литература
  • Письма на урду Мирзы Асадуллах Хан Галиб, тр. Дауд Рахбар. SUNY Press, 1987. ISBN 0-88706-412-4.
  • Rahman, Munibur (2000). "LEB, Mīrzā ASAD-ALLĀH Khan". Энциклопедия Iranica, Vol. X, Fasc. 3. стр. 258–259. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Мирзой Галибом.
Викицитатник содержит цитаты относится к: Галиб
Последняя правка сделана 2021-05-21 07:30:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте