Бретонская литература

редактировать
Бретонские романисты Мич Бейер и Янн -Fulup Dupuy, с переводчиком Эрве Латимье, 2008

Бретонская литература может относиться к литературе на бретонском языке (Brezhoneg) или более широкая литературная традиция Бретани на трех других основных языках региона, а именно, латыни, галло и французском - все из которых испытывали сильное взаимное языковое и культурное влияние.

Содержание
  • 1 Древняя и средняя бретонская литература
  • 2 Лейденская рукопись
  • 3 Бретонское Евангелие
  • 4 Глоссы
  • 5 Бретонская поэзия
  • 6 Современная литература
    • 6.1 XIX век
    • 6.2 20–21 века
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
Древняя и средняя бретонская литература

Бретонскую литературу можно отнести к старобретонскому периоду, начиная с 5-11 века; и среднебретонский период, до 17 века. Этот период отмечен вторжениями норманнов в 10-м и 11-м веках, которые спровоцировали исход из Бретани. Многие дошедшие до нас древнебретонские слова - это глоссы в латинских рукописях IX и X веков, которые сейчас разбросаны по библиотекам и коллекциям по всей Европе. Вероятно, в древнебретонский период существовала высокоразвитая устная традиция. И, судя по свидетельствам бретонских имен, может показаться, что древняя и средняя бретонская литература вдохновила большую часть артуровской литературы, истории Тристана и Изольды и Lais of Marie de Франция.

Лейденский манускрипт

Самая старая сохранившаяся рукопись на бретонском языке (датируемая концом 8 века) хранится в Лейденском университете, Нидерланды, и предшествует старейшему тексту, на который есть ссылки на французском, более чем на столетие. Специалисты обычно полагают, что это самый древний текст на континентальном бритонском языке, который изучал покойный профессор Леон Флерио (1923–1987). Сама рукопись представляет собой фрагмент лечебных рецептов, составленных из растений, из которых следует, что бретонский язык вполне мог использоваться образованными людьми на рубеже XI века.

Бретонское Евангелие
Бретонское Евангелие : Folio 8 rect, начальная страница Евангелия от Матфея

Хотя бретонское Евангелие (Британская библиотека, Эгертон 609) написано на латыни, оно является важным литературным произведением. с точки зрения более широкого диапазона бретонской культуры. Среди прочего, он свидетельствует о высокой степени образованности и, предположительно, монастырском богатстве в Бретани, сравнимом с уровнем Линдисфарна и Келлса. Рукопись Евангелия, датируемая IX веком, содержит латинский текст четырех Евангелий, а также предварительный материал и канонические таблицы - интересное сочетание традиций. Бретонское Евангелие похоже на форму каролингского минускула, разработанного в Туре - одном из центров классицирования Каролингского Возрождения, и хотя форма большого Освещенные буквы, образующие начало каждого Евангелия, сопоставимы с буквами, найденными в каролингских манускриптах, их оформление гораздо больше похоже на островные рукописи, такие как Келлская книга и Евангелие Линдисфарна, предполагающее продолжение культурных традиций. Однако декор здесь проще и геометрически по форме, чем в островных рукописях. Началу каждого Евангелия предшествует полная миниатюра соответствующего евангелистского символа, а размеры самих листов пергамента составляют 32,5 на 23 сантиметра.

Глоссы

Другой ранний известный фрагмент бретонской литературы находится на полях латинского манускрипта XIV века, нацарапанный писцом, утомленным своим трудом и умом на более насущных проблемах, оставил он для потомков четырехстрочное любовное стихотворение, первые две строки начинаются так:

An guen heguen am louenas
An hegarat an lacat glas
Прекрасная, ее щека порадовала меня
Милый голубоглазый.
Бретонская поэзия

Главный принцип бретонской поэзии состоит в том, что предпоследний слог в строке должен рифмоваться с одним или несколькими другими слогами в та же линия. Например, в первой строке выше «en» - это предпоследний слог, который рифмуется с «guen» и «heguen». Во второй строке «at» - предпоследний слог, который рифмуется со словом «hegarat».

Есть несколько текстов XV и XVI веков:

Современная литература

До движения литературного возрождения, продвигаемого Гваларном в начале 20-го века, большая часть литературы в Бретоне состояла из религиозных писаний. 182>Жан-Франсуа Ле Гонидек (Бретон: Янн-Франсез ар Гонидег) (1775–1838) сыграл важную роль в бретонской литературе, инициировав реформу бретонской орфографии, создав упорядоченную грамматику и создание первого бретонского перевода Нового Завета.

Прозаические произведения на бретонском языке, почти исключительно религиозные, начинают появляться с 17 века. Во второй половине 18 века на бретонском языке появляются первые светские произведения: «Ар Фарвел Гоапер» Франсуа-Николя де Паскаля де Керенвейера и «Великая война Сармуна», «Ар маро Викаэль Ворин» Клода-Мари Ле Лаэ. Однако большая часть литературы оставалась устной.

XIX век

В XIX веке антиквары и кельтские возрожденцы собрали народные тексты, песни и рассказы. Волна интереса к сбору устных традиций достигла Бретани примерно в 1815-1820 годах, когда образованные представители дворянства, такие как Эмар де Блуа де ла Каланд, Барб-Эмили де Сен-При, Жан-Мари де Пенгерн, Жан-Франсуа де Кергариу, Урсул Фейдо де Вожьен неофициально обменялся своими выводами. Такие писатели, как Анатоль Ле Браз и Теодор Эрсарт де ла Вильмарке (сын Урсулы Фейдо де Вожьен) открыли для новых читателей традиционную бретонскую литературу.

Барзаз Брейж, «Баллады о Бретани» (буквально, Барзаз Брейж = барды Бретани) - это сборник популярных бретонских песен, собранных Ла Виллемарком и опубликованных в 1839 году (исправленное и расширенное издание 1845 года). Он был составлен на основе устных традиций и хранит традиционные народные сказки, легенды и музыку. Несмотря на огромное влияние, работы Ла Вильмарке подверглись критике со стороны более позднего поколения коллекционеров за то, что отредактировали его материалы в соответствии с требованиями современного литературного вкуса. Применяя более строгий подход к сбору устных материалов, François-Marie Luzel опубликовал Gwerziou Breiz Izel (1868–1874) и Contes Bretons (1870).

Огюст Brizeux использовал стандартизированную версию Le Gonidec. Бретон для Telenn Arvor (1844 г.) и его сборник пословиц Furnez Breiz (1845 г.).

XX – XXI века

Troiou kamm Alanig al Louarn, книга 1, Якез Риу, 1936.

Поэт Жан-Пьер Каллок (1888–1917) погиб во время Первой мировой войны. Его посмертно опубликованный сборник Ar en deulin установил его репутацию военного поэта.

. В 1920-х годах возникло движение, в котором лингвист и автор Ропарз Хемон сыграл важную роль, чтобы ввести тенденции современной литературы в бретонском. Литературный журнал Gwalarn стал выходом для современных авторов, таких как и Yves Le Drézen (опубликовавший первый длинный роман на бретонском языке в 1941 году). В художественное движение Seiz Breur входили писатели.

Литературный журнал Al Liamm опубликовал свой первый номер в 1946 году. Многие авторы современной бретонской литературы, такие как Abeozen, Per Denez, Юэнн Дрезен, Ксавье де Лангле (Ланглез), Реун Ар К'халан, Маодез Гланндур, Юенн Гверниг, Ропарз Хемон, Ронан Хьюон, Паол Кейнег, Керверцио, Мивенн, Юэнн Олиер, Янн-Бер Пириу... внесли свой вклад в журнал со стихами, рассказами, эссе, исследованиями,... бретонскими поэтами и певцами, которые принимали непосредственное участие в возрождении музыки Бретани, таких как Milig ar Skañv (Glenmor) Юенн Гверниг или Бернез Танги также опубликовали стихи и песни в Аль Лиам.

Пьер-Якес Хелиас (1914–1995) писал прозу и стихи как на бретонском, так и на французском языках.. Его современница (1905–1981) писала стихи, отражающие ее крестьянское происхождение, мистику и общественное сознание.

В отличие от сосредоточения на короткометражных текстах в бретонском языке, которое доминировало в производстве в предыдущем столетии, с 1980-х годов появилась тенденция к написанию длинных романов. К началу 21 века в Бретоне ежегодно публиковалось в среднем около дюжины романов. Выбор жанров был разнообразным: детектив, историческая фантастика и автобиографии. Благодаря поощрениям со стороны образовательных контекстов, конкурсов и литературных премий была разработана художественная литература для молодежи, часто использующая темы фэнтези и научной фантастики. - известный автор такой художественной литературы, ориентированной на молодых бретоноговорящих читателей. По мере развития жанра романа появились новые, более взрослые темы: например, «Пар Дибар» (2006) посвящен сексуальности. Наконец, особо следует упомянуть поэта-певца Денеза Приджента, творческая карьера и международный успех которого (редкость для современной Франции, в отличие от эпохи Жака Бреля ) свидетельствует о обращение бретонских художников.

Prizioù - ежегодная (с 1997 года) награда за выражение бретонской культуры в семи категориях, одна из которых - художественная литература. Prix ​​Xavier de Langlais (названный в честь Ксавье де Лангле ) - ежегодная (с 1976 года) премия за лучшее неопубликованное произведение в прозе или сборнике стихов.

См. Также
Примечания
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-13 11:07:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте