Сиддхартха (роман)

редактировать
Сиддхартха
Vorzugsausgabe der Erstauflage von 1922, Originalv erlagseinband.JPG Обложка первого издания
АвторГерман Гессе
ПереводчикХильда Рознер
СтранаГермания
ЯзыкНемецкий
ЖанрФилософская фантастика
ИздательНовые направления (США)
Публикация дата1922, 1951 (США)
Тип носителяПечать (мягкая обложка )
Страницы152
OCLC 9766655
Dewey Десятичный 833.912

Сиддхартха (немецкий: (Об этом звуке слушайте )) - роман 1922 года автора Германа Гессе, в котором говорится о духовном пути самопознания человека по имени Сиддхартха во времена Гаутамы Будды. Книга, девятый роман Гессе, написана на немецком языке в простой лирической манере. Он был опубликован в США в 1951 году и стал популярным в 1960-х годах. Первую часть Гессе посвятил Ромену Роллану, а вторую - его кузену Вильгельму Гундерту.

Слово сиддхартха состоит из двух слов на санскрите языке: сиддха (достигнуто) + артха (то, что искали), что вместе означает «тот, кто нашел смысл (существования)» или «тот, кто достиг своих целей». Фактически, собственное имя Будды до его отречения было Сиддхартха Гаутама, принц Капилавасту. В этой книге Будда упоминается как «Готама».

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
  • 3 Основные темы
  • 4 Версии фильма
  • 5 английских переводов
  • 6 Переводы на индийские языки
  • 7 В популярной культуре
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
Сюжет

История происходит в древнем индийском королевстве Капилавасту. Сиддхартха решает покинуть свой дом в надежде обрести духовное просветление, став аскетом странствующим нищим Шамана. К нему присоединился его лучший друг Говинда, Сиддхартха постится, становится бездомным, отказывается от всего личного имущества и интенсивно медитирует, в конечном итоге ища и лично разговаривая с Гаутамой, знаменитым Буддой или Просветленным. После этого и Сиддхартха, и Говинда признают элегантность учений Будды. Хотя Говинда поспешно присоединяется к ордену Будды, Сиддхартха не следует, утверждая, что философия Будды, хотя и является в высшей степени мудрой, не учитывает обязательно разные переживания каждого человека. Он утверждает, что человек ищет абсолютно уникальный, личный смысл, который не может быть преподнесен ему учителем. Таким образом, он решает продолжить свой поиск в одиночку.

Сиддхартха пересекает реку, и щедрый перевозчик, которому Сиддхартха не в состоянии заплатить, весело предсказывает, что Сиддхартха вернется к реке позже, чтобы как-то компенсировать ему. Отправляясь навстречу городской жизни, Сиддхартха обнаруживает Камалу, самую красивую женщину, которую он когда-либо видел. Камала, куртизанка, отмечает красивую внешность и сообразительность Сиддхартхи, говоря ему, что он должен стать богатым, чтобы завоевать ее расположение, чтобы она могла научить его искусству любви. Хотя Сиддхартха презирал материалистические поиски как шрамана, теперь он соглашается с предложениями Камалы. Она направляет его на работу к Камасвами, местному бизнесмену, и настаивает на том, чтобы Камасвами относился к нему как к равному, а не подчиненному. Сиддхартха легко добивается успеха, обеспечивая голос терпения и спокойствия, который Сиддхартха усвоил со времен аскета, против приступов страсти Камасвами. Таким образом, Сиддхартха становится богатым человеком и возлюбленным Камалы, хотя в зрелом возрасте он понимает, что избранный им роскошный образ жизни - это просто игра, в которой отсутствует духовное наполнение. Оставив быстро меняющуюся суету города, Сиддхартха возвращается к реке, уставший от жизни и разочарованный, размышляя о самоубийстве перед тем, как впасть в медитативный сон, и спасается только внутренним переживанием святого слова, Ом. На следующее утро Сиддхартха ненадолго воссоединяется с Говиндой, который проезжает по местности как странствующий буддист.

Сиддхартха решает прожить остаток своей жизни в присутствии духовно вдохновляющей реки. Таким образом, Сиддхартха воссоединяется с перевозчиком по имени Васудева, с которым он начинает более скромный образ жизни. Хотя Васудева - простой человек, он понимает и рассказывает, что у реки есть много голосов и важных сообщений, которые нужно передать любому, кто может слушать.

Несколько лет спустя Камала, ныне обращенная в буддизм, едет увидеть Будду у его смертного одра в сопровождении своего упрямого маленького сына, когда ее укусила ядовитая змея возле реки Сиддхартхи. Сиддхартха узнает ее и понимает, что мальчик - его собственный сын. После смерти Камалы Сиддхартха пытается утешить и воспитать яростно сопротивляющегося мальчика, пока однажды ребенок не сбежит. Хотя Сиддхартха отчаянно пытается найти своего сбежавшего сына, Васудева убеждает его позволить мальчику найти свой собственный путь, как и Сиддхартха в молодости. Слушая реку с Васудевой, Сиддхартха понимает, что время - это иллюзия, и что все его чувства и переживания, даже страдания, являются частью великого и, в конечном счете, ликующего общения всех вещей, связанных в циклическом единстве природы. После момента просветления Сиддхартхи Васудева заявляет, что его работа сделана, и он должен уйти в лес, оставив Сиддхартху мирно выполненным и снова одиноким.

Ближе к концу своей жизни Говинда слышит об просвещенном перевозчике и отправляется в Сиддхартху, не признавая в нём своего старого друга детства. Говинда просит уже пожилого Сиддхартху поделиться своей мудростью, и Сиддхартха отвечает, что на каждое истинное утверждение есть противоположное, которое также истинно; этот язык и временные рамки заставляют людей придерживаться одного твердого убеждения, которое не учитывает полноту истины. Поскольку природа работает в самоподдерживающемся цикле, каждая сущность несет в себе потенциал своей противоположности, и поэтому мир всегда должен считаться целостным. Сиддхартха просто побуждает людей идентифицировать и любить мир во всей его полноте. Затем Сиддхартха просит, чтобы Говинда поцеловал его в лоб, и, когда он это делает, Говинда испытывает видения безвременья, которые сам Сиддхартха видел с Васудевой у реки. Говинда кланяется своему мудрому другу, и Сиддхартха лучезарно улыбается, найдя просветление. Таким образом, он переживает целый круг жизни. Он осознает важность и любовь своего отца, когда сам становится отцом, а его собственный сын оставляет его, чтобы исследовать внешний мир.

Персонажи
  • Сиддхартха : Главный герой.
  • Говинда : Близкий друг Сиддхартхи и последователь Готамы.
  • Отец Сиддхартхи : Брамин, который не смог удовлетворить стремление Сиддхартхи к просветлению.
  • Саманы : странствующие аскеты, которые говорят Сиддхартхе, что лишения ведут к просветлению.
  • Готама : Будда, чей Учения отвергаются, но сила самопознания и самопознания полностью восхваляется Сиддхартхой.
  • Камала : куртизанка и чувственный наставник Сиддхартхи, мать его ребенка, Юного Сиддхартхи <. 232>Камасвами : торговец, инструктирующий Сиддхартху по делам.
  • Васудева : просветленный перевозчик и духовный наставник Сиддхартхи.
  • Молодой Сиддхартха : сын Сиддхартхи и Камалы. Некоторое время живет с Сиддхартхой, но сбегает в Адан.
Основные темы

В романе Гессе опыт, совокупность сознательных событий человеческой жизни показан как лучший способ приблизиться к пониманию реальности и достичь просветления »-« Созданное Гессе путешествие Сиддхартхи показывает, что понимание достигается не интеллектуальными методами, ни путем погружения в плотские удовольствия мира и сопутствующую боль сансары ; скорее, именно полнота этих переживаний позволяет Сиддхартхе достичь понимания.

Таким образом, отдельные события бессмысленны, если рассматривать их сами по себе - ⁠Пребывание Сиддхартхи с шраманами и его погружение в мир любви и бизнеса не ipso facto до нирваны, но их нельзя считать отвлекающими факторами, поскольку каждое действие и событие дает опыт Сиддхартхи, который, в свою очередь, ведет к пониманию.

Главной заботой Гессе при написании Сиддхартхи было вылечить его «болезнь жизнью» (Lebenskrankheit), погрузившись в индийскую философию, такую ​​как изложенная в Упанишадах и Бхагавад Гита. Причина, по которой вторая половина книги писалась так долго, заключалась в том, что Гессе «не испытал того трансцендентного состояния единства, к которому стремится Сиддхартха. Пытаясь это сделать, Гессе жил как виртуальный полу- затворник и полностью погрузился в священные учения как индуистских, так и буддийских священных писаний. Его намерением было достичь той «полноты», которая в романе и есть Будда Знак отличия. " Роман построен на трех традиционных стадиях жизни для мужчин-индуистов (студент (брахмачарин ), домохозяин (грихастха ) и отшельник / отшельник (ванапрастха )), а также четыре благородные истины Будды (часть первая) и восьмеричный путь (часть вторая), которые образуют двенадцать глав, число в романе. Ральф Фридман упоминает, как Гессе прокомментировал в письме: «[мой] Сиддхартха, в конце концов, учится истинной мудрости не у какого-либо учителя, а у реки, которая весело ревет, и у доброго старого дурака, который всегда улыбается и тайно святой. " В лекции о Сиддхартхе Гессе заявил, что «Путь Будды к спасению часто подвергался критике и ставился под сомнение, поскольку считается, что он полностью основан на познании. Верно, но это не только интеллектуальный подход. познание, не просто обучение и знания, а духовный опыт, который можно заработать только строгой дисциплиной в бескорыстной жизни ». Фридман также указывает на то, как Сиддхартха описал внутреннюю диалектику Гессе: «Все контрастные полюса его жизни были резко выделены: беспокойные отъезды и поиск покоя дома; разнообразие опыта и гармония жизни. объединяющий дух; безопасность религиозной догмы и тревога за свободу. " Эберхард Остерманн показал, как Гессе, смешивая религиозный жанр легенды с жанром современного романа, стремится примириться с обоюдоострым эффектом модернизации, таким как индивидуализация, плюрализм или самодисциплина. 77>

Версии фильма

Версия фильма под названием Сиддхартха была выпущена в 1972 году. В главной роли Шаши Капур, режиссер Конрад Рукс.

В 1971 году была выпущена сюрреалистическая адаптация музыкального вестерна под названием Zachariah. Джон Рубинштейн снялся в главной роли, а Джордж Инглунд был режиссером. Дон Джонсон играл Мэтью, эквивалент Говинды.

Английские переводы

В последние годы несколько американских издателей заказали новые переводы романа, что ранее было невозможно из-за ограничений авторского права. В дополнение к этим более новым переводам, оригинальный перевод Хильды Рознер 1951 года все еще продается в ряде переизданий, выпускаемых различными издателями. Среди новейших переводов:

  • Modern Library, перевод Сьюзен Бернофски, предисловие Тома Роббинса, предисловие переводчика (2006).
  • Penguin, перевод Иоахима Нойгрошеля, введение Ральфа Фридмана, примечание переводчика (2002).
  • Barnes Noble, перевод Рики Лессер, введение Роберта А. Турмана (2007).
  • Shambhala Classics, перевод Шераба Чодзина Кона, введение Пола В. Морриса, предисловие переводчика (1998).
  • Dover Thrift Edition, перевод Стэнли Эпплбаума, Введение и глоссарий анон. (1999)
Переводы на индийские языки
  • , перевод на малаялам Р. Рамана Наира (1990).
  • , перевод на санскрит Л. Сулочана Деви (2008)
  • Общество Германа Гессе Индии, перевод на хинди Прабакарана Хеббара Иллата (2012)
  • Общество Германа Гессе Индии, маратхи перевод Авинаша Трипати (2007)
  • Сиддхартха Германа Гессе (সিদ্বার্থ - হেরমান হেস), Перевод на бенгальский, автор Зафар Алам, Издатель Бишво Шахитто Кендро, Дакка, Бангладеш. (2002)
  • Тамильский перевод Сиддхартхи Джевиты Нареш (2017)
  • Сиддхартха переведен на пенджаби DR. Хари Сингх
Сиддхартха на санскрите
Siddhartha Sanskrit.jpg
АвторГерман Гессе
ПереводчикЛ. Сулочана Деви. Художник: Деваплан
ИллюстраторДевапалан
СтранаГермания
ЯзыкНемецкий (в переводе на санскрит)
Издатель(Варанаси)
Дата публикации1922, 2010 (Индия)
Тип носителяПечать ()
Страницы164
ISBN 978-81-906854-0-5
В популярной культуре
Музыкальные отсылки
  • Песня 1972 года Yes "Close to The Edge " от Close to the Edge альбом Edge был вдохновлен этой книгой.
  • Ник Дрейк написал песню "River Man" (образец ), и это вторая песня из альбома Ника Дрейка 1969 года Five Leaves Left, ремастерированная и выпущен как сингл в 2004 году. По словам менеджера Дрейка, Джо Бойда, Дрейк считал эту песню центральным элементом альбома.
  • Песня Пита Тауншенда "The Ferryman" была написана для современной постановки Siddhartha. в июне 1976 г.
  • Словенская рок-группа Siddharta была названа в честь романа.
  • Ten Mile Tide написала песню под названием "Siddhartha", в которой музыкальная версия романа.
  • Ральф МакТелл написал песню "The Ferryman", также основанную на романе для своего альбома 1971 года You Good Meaning Baught Me Here.
  • Канадский композитор Клод Вивье в 1976 году написал оркестровую пьесу «Сиддхартха», вдохновленную книгой.
  • Песня «Саманы», написанная Дойлом Брэмхоллом II, относится к путешествию Саманы в эта книга.
  • Упоминается в альбоме Dark Matter Dreams от Field Division в треке "Siddhartha" и упоминается в треке "Lay Cursed".
  • Группа Сид Артур, образованные в 2003 году в Кентербери, получили свое название от книги.
  • Упоминается в песне 'The Horse, на которой я ехал на' из альбома Injured While Faking Own Death ( 2010) Джо Рут
Другие культурные ссылки
  • Фред Майер опубликовал фотоэссе «Посвящение Герману Гессе и его Сиддхартхе», основанное на романе Гессе.
  • В первом сезоне Вероника Марс, серия 19 («Хот-доги»), кинозвезда Аарон Эчоллс (Гарри Хэмлин) читает Сиддхартху на диване, в то время как двое его детей, Трина и Логан, разговаривают с ним.
  • В финале 7 сезона сериала Бесстыжие на Showtime, Фиона Галлахер находит копию Сиддхартхи в вещах своей мертвой матери. Фиона читает книгу на протяжении всего эпизода и декламирует неслыханный отрывок на похоронах Моники.
  • В S4E3 из Парки и зоны отдыха, Крис Трэгер утверждает, что быстро прочитал
  • В S2E2 веб-сериала Американские боги мы видим, как юная тень Мун читает английскую копию романа.
  • Канадец группа Eight Seconds, песня "Where's Bula" была вдохновлена ​​книгой.
Ссылки
Внешние ссылки
На Викискладе есть материалы, связанные с Сиддхартхой ( роман).
В Викицитатнике есть цитаты, относящиеся к: Сиддхартха (роман)
Последняя правка сделана 2021-06-08 07:50:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте