Иоахим Нойгрошель | |
---|---|
Родился | (1938-01-13) 13 января 1938. Вена |
Умер | 23 мая 2011 (2011-05-23) (73 года). Бруклин, Нью-Йорк |
Род занятий | Литературный переводчик, искусствовед, редактор, издатель |
Иоахим Нойгрошель (13 января 1938—23 мая 2011) был многоязычным литературный переводчик из французского, немецкого, итальянского, русского и идиш. Он также был искусствоведом, редактором и издателем.
Иоахим Нойгрошель родился в Вене. Его отцом был идиш галисийский поэт Мендель Найгрешл (Макс Нойгрешель) (1903–1965). Семья эмигрировала в Рио-де-Жанейро в 1939 году и в конце концов перебралась в Нью-Йорк в 1941 году. Он вырос в Нью-Йорке и окончил Bronx Science. (1954) и Колумбийский университет (1958) со степенью по английскому языку и сравнительной литературе. После окончания Колумбийского университета он жил в Париже, а затем в Берлине. Шесть лет спустя Нойгрошель вернулся в Нью-Йорк и стал литературным переводчиком.
Хотя его отец был носителем идиша, Нойгрошель не знал этого языка и выучил его как самоучка в 1970-х годах..
Нойгрошель перевел более 200 книг многих авторов, в том числе Шолом-Алейхема, Довида Бергельсона, Чехова, Александр Дюма, Герман Гессе, Кафка, Томас Манн, Мольер, Мопассан, Пруст, Йозеф Рот, Альберт Швейцер, Исаак Башевис Зингер и современные писатели, такие как Эрнст Юнгер, Эльфриде Елинек и Тахар Бен Джеллун. Его переводы на идиш Диббука С. Ански и Бог возмездия Шолом Аш были созданы и достигли широкой аудитории.
Что касается его процесса, Нойгрошель сказал: «Я никогда не читал книгу, прежде чем перевести ее. Нет причин для. Я не перевожу слова буквально. Только плохой переводчик переводит буквально.
Нойгрошель был победителем трех премий PEN за перевод французско-американского конкурса 1994 года. Премия переводчиков и Стипендия Гуггенхайма в Немецкой литературе (1998). В 1996 году он также был удостоен звания кавалера в Ordre des Arts et des Lettres.
Нойгрошель умер в Бруклине в возрасте 73 лет. У него остался законный опекун и бывший партнер, Аарон Мак Шлофф.