Английский в Нью-Мексико

редактировать
Английский в Нью-Мексико
РегионНью-Мексико
Семья языков Индоевропейская
система письма латинский алфавит
языковые коды
ISO 639-3
Glottolog Нет

английский в Нью-Мексико относится к разновидностям западноамериканского английского и чикано английского уроженец США штат из Нью-Мексико. Другие языки в регионе включают новый мексиканский испанский, навахо и многие другие индейские (в основном пуэблоские ) языки.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Фонология
  • 3 Словарь
    • 3.1 Слова и фразы
    • 3.2 Прочие особенности
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
История

После американо-мексиканской войны все жители Нью-Мексико перешли под управление англоязычных Соединенных Штатов, а в течение следующих За 100 лет количество носителей английского языка увеличилось, особенно из-за торговых путей: Old Spanish Trail и Santa Fe Trail. Нью-Мексико был культурно изолирован после кампании в Нью-Мексико во время Гражданской войны в США. За исключением железной дороги Атчисон, Топика и Санта-Фе, изоляция была похожа на то время, когда Нью-Мексико был культурно изолирован от остальной Испанской Америки.

В 1910 году английский язык стал самым популярным языком. широко распространенный язык в Нью-Мексико, но новый мексиканский испанский остается по всему штату, поэтому ему дается особый статус признания. После образования штата испанский диалект продолжал развиваться вместе с пришельцами из-за увеличения числа путешествий, например, по США. Маршрут 66. Некоторые слова, такие как койот, стали заимствованными словами в американском английском после того, как они стали так распространены в новомексиканском английском.

Фонология

Согласно исследованию диалектов 2006 года, уроженцы Альбукерке и Санта-Фе говорят на западноамериканском английском, но с местным развитием: полное слияние (или почти слияние) в какой пул, например, сливается с pull. В этом северо-центральном регионе штата исследования также задокументировали местный тип чикано-английского, чикано-английский северного Нью-Мексико, на котором в основном говорят сельские латиноамериканцы Новой Мексики и характеризующийся уникальным сдвигом гласных. Такие исследования показывают, что у двуязычных чикано из Нью-Мексико, говорящих на двух языках, было обнаружено более низкое / короче / слабее время начала голоса, чем у типичных одноязычных нью-мексиканцев, и что первые с большей вероятностью показывают монофтонгизация из .

Словарь

Стипендия по английскому языку Нью-Мексико упоминает в основном уникальную лексику региона. Словарь испанского и индейских языков смешался с английским языком Нью-Мексико, что привело к появлению уникальных заимствованных слов и междометий. Несколько мест по всему Нью-Мексико также имеют названия, происходящие на разных языках, кроме английского, включая новомексиканский испанский, навахо и тива ; таким образом, некоторые места имеют несколько названий.

Слова и фразы

Некоторые характерные употребления в английском языке (часто заимствованы из испанского):

Испанский arroyo ('ущелье', 'ручей') - это часто используется в английском языке Нью-Мексико, как на этом знаке, для дренажной канавы, естественной или мощеной.
  • a la máquina [ɑ lɑ ˈmɑkinɑ] (буквально «к машине» на испанском языке): обычно используется как испуганный выражение, иногда сокращаемое до a la [ɑ ˈlɑ]
  • acequia [ɑˈseɪkjɑ]: слово для канавы на испанском языке, распространенное во всей долине Рио-Гранде
  • canales [ kɑˈnɑleɪs]: по-испански дождь и сточные канавы, слышны в северных частях штата
  • кокс: любой газированный безалкогольный напиток, также обычно используется в южноамериканском английском ; в Санта-Фе и Альбукерке, однако, это часто газировка
  • corazón [ˌkʰɔɹɑˈsoʊn]: слово, обозначающее сердце на испанском языке, может иметь коннотацию для возлюбленной, дорогого, храбрости или духа
  • Привет, (сокращение от «как дела?»): используется в качестве приветствия в южноамериканском английском и во всем Нью-Мексико
  • nana: термин для бабушки, гораздо более распространен, чем где-либо в США
  • o sí (seguro) [oʊ ˈsi sɛˈɡʊɹoʊ]: буквально «о да (конечно)» на испанском языке используется либо как ироническая реакция, либо как искренний вопрос заявление
  • ombers [ˈɑmbɚz]: междометие, обычно используемое для выражения игривого неодобрения или стыда по отношению к другому, аналогично tsk tsk
  • больной животом: из североамериканский английский, термин, описывающий чувство сильного расстройства, беспокойства или гнева
  • vigas: испанский для стропила, особенно распространен на севере штата

Прочие особенности

  • Или что и или нет добавляются к концам сен имеет тенденцию подчеркивать или искать подтверждения предшествующего вопроса, как в «Вы видите или нет?» или «Мы опоздали, или что?»
  • Нью-Мексико, Чили оказало такое большое влияние на культурное наследие Нью-Мексико, что оно даже было внесено в Отчет Конгресса, пишется чили, не чили. В Нью-Мексико существует дифференциация для чили, который большинство жителей Новой Мексики приравнивают к chili con carne.
См. Также
  • icon Языковой портал
Примечания
Ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-19 11:01:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте