Новый мексиканский испанский | |
---|---|
español neomexicano, novomexicano | |
Language семья | индоевропейская
|
Ранние формы | Старый испанский |
Система письма | Латинский (Испанский алфавит ) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Нет |
Распределение испанского языка в Нью-Мексико по округам |
Новый Мексиканский Испанский (испанский : español neomexicano, novomexicano) - разновидность испанского, на котором говорят в Соединенных Штатах, главным образом в Северном Нью-Мексико и южной части штата Колорадо испанцами Нью-Мексико. Несмотря на постоянное влияние испанского языка, на котором говорят в Мексика на юг благодаря контактам с мексиканскими мигрантами, бежавшими в США из мексиканская революция, уникальная политическая история Нью-Мексико и относительная географическая и политическая изоляция со времени аннексии США заставили новый мексиканский испанский язык заметно отличаться от испанского, на котором говорят в других частях латиноамериканского Америка, за исключением некоторых сельских районов южной части Колорадо, Северной Мексики и Техаса.
Многие люди, говорящие на традиционном новомексиканском испанском языке, являются потомками испанских колонистов, прибывших в Нью-Мексико в 16-18 веках. В то время контакты с остальной частью испанской Америки были ограничены из-за команчерии, а новые мексиканские испанцы установили более тесные торговые связи с команчами, чем с остальной частью Новой Испании. Тем временем некоторые испанские колонисты сосуществовали и вступали в брак с народами пуэбло и навахо, также врагами команчей.
После мексиканцев - Американская война, Нью-Мексико и все его жители попали под управление англоязычных Соединенных Штатов, и в течение следующих 100 лет число англоговорящих увеличилось.
Эти причины вызвали основные различия между новым мексиканским испанским и другими формами латиноамериканского испанского: сохранение форм и лексики испанского колониального периода (например, в некоторых местах хайга вместо хая или йо сейго, вместо Yo soy), заимствование слов из языков индейцев Рио-Гранде для лексики коренных народов (в дополнение к дополнениям науатля, которые принесли колонисты), тенденция «перекроить» испанские слова для тех, которые вышло из употребления (например, ojo, буквальное значение которого - «глаз», было также перепрофилировано, чтобы означать «горячий источник»), и большая часть английских заимствованных слов, особенно для технологий (таких как bos, troca и telefón). На произношение также повлияли колониальные, индейские и английские источники.
В последние годы носители языка разработали современный новомексиканский испанский язык, названный Renovador, который содержит более современный словарный запас из-за растущей популярности испаноязычных средств вещания в США и смешанных браков между ново-мексиканцами и мексиканскими поселенцами. Модернизированный диалект содержит мексиканский испанский сленг (mexicanismos).
Развитие культуры печатных СМИ в конце 19-го века позволило ново-мексиканскому испанскому языку противостоять ассимиляции в сторону американского английского или мексиканского Испанский много десятилетий. В «Британской энциклопедии 1911 года», например, отмечалось: «Около одной десятой испанско-американского и индийского населения [Нью-Мексико] обычно используют английский язык». До 1930-х или 1940-х годов многие люди, говорящие на английском, никогда не учили английский, и даже после этого большинство их потомков не говорили на английском до 1960-х или 1970-х годов. Развитие англоязычных средств вещания ускорило спад.
Растущая популярность испаноязычных средств массовой информации в США и смешанные браки между мексиканскими поселенцами и потомками колониальных испанских поселенцев несколько увеличили число тех, кто говорит на новомексиканском испанском языке.
Помимо большого количества фонологических вариаций, во всем новомексиканском испанском есть различные морфологические различия, обычно в спряжениях или окончаниях глаголов:
Существует множество разновидностей новомексиканского испанского (они могут проявляться в небольших или больших группах говорящих, но есть исключения почти из всех следующих тенденций):
Характеристика | Пример | Фонематический | Стандартный | NM Испанский |
---|---|---|---|---|
Фразовое заключительное эпентетическое. [e] или [i] | voy a cantar | / ˈboi a kanˈtaɾ / | [ˈboi̯.a.kanˈtar ] | [boi̯.a.kanˈta .ɾe ] |
dame el papel | / ˈdame el paˈpel / | [ˈda.mel.paˈpel] | [ˈda.mel.paˈpe .li ] | |
Увуляризация / x / | mujeres | / muˈxeɾes / | [muˈxe.ɾes] | [muˈ χ e.ɾes] |
Условное исключение интервокального / ʝ / | элла | / ˈeʝa / | [ˈE.ʝa] | [ˈea ] |
estrellita | / estɾeˈʝita / | [es.tɾeˈʝi.ta] | [es.tɾ eˈi .ta] | |
Реализация / ɾ / или / r /. как альвеолярный аппроксимант [ɹ] | Родриго | / roˈdɾiɡo / | [roðˈɾi.ɣo] | [ɹoðˈ ɹ i.ɣo] |
«Смягчение» (деафрикация) / t͡ʃ / до [ʃ] | muchachos | / muˈt͡ʃat͡ʃos / | [muˈt͡ʃa.t͡ʃos] | [muˈ ʃa.ʃos] |
Вставка носового согласного /. назализация гласного перед. постальвеолярным аффрикатом / фрикативным | muchos | / ˈmut͡ʃos / | [ˈmu.t͡ʃos] | [ˈmu n .ʃos] |
[ˈm ũ .ʃos] | ||||
Исключение заключительного слова интервью. согласные, особенно в -ado | ocupado | / okuˈpado / | [o.ku.ˈpa.ðo] | [o.kuˈp au ] |
[o.kuˈp ao ] | ||||
todo | / ˈtodo / | [ˈto.ðo] | [ˈt oo ] | |
Стремление или исключение (редко) / f / | me fui | / me ˈfui / | [me ˈfwi] | [meˈ h wi] |
[meˈw i] | ||||
Нет / s / -voicing | estas mismas casas | / ˈestas ˈmismas ˈkasas / | [ˈes.tazˈmiz.masˈka.sas] | [ˈes.ta s ˈmi s .masˈka.sas] |
Веларизация довелярного согласного. озвученный двугубный аппроксимант | abuelo | / aˈbuelo / | [a.ˈβ̞we.lo] | [aˈ ɣʷ мы.lo] |
начальный слог, конец слога или. полное стремление или исключение / s / | somos así | / ˈsomos aˈsi / | [ˈSo.mos.aˈsi] | [ˈho.mos.aˈ h i] |
[ˈo.mos. aˈi ] | ||||
[ˈso.mo h .aˈsi ] | ||||
[ˈso.m oa si] | ||||
[ˈho.mo h .aˈ h i] | ||||
[ˈo.mo.aˈi ] |
Новый мексиканский испанский язык контактировал с несколькими коренные американские языки, в первую очередь языки народов пуэбло и навахо, с которыми испанцы и мексиканцы сосуществовали в колониальные времена. Пример фонологического заимствования заимствованного слова в Taos см. В разделе Фонология заимствования Taos.
Закон штата Нью-Мексико предоставляет испанскому языку особый статус. Например, конституционные поправки должны быть одобрены референдумом и должны быть напечатаны в бюллетенях для голосования на английском и испанском языках. Некоторые юридические уведомления должны публиковаться на английском и испанском языках, а государство ведет список газет для публикации на испанском языке. После 1935 года испанский язык официально не использовался в законодательных органах.
Хотя Конституция Нью-Мексико (1912 г.) предусматривала, что законы будут публиковаться на обоих языках в течение 20 лет, и эта практика возобновлялась несколько раз, в 1949 г. она прекратилась. Соответственно, некоторые описывают Нью-Мексико как официально двуязычный, но другие не согласны.