Папиа Кристанг | |
---|---|
Малакканский креольский португальский | |
Кристанг | |
Родной для | Малайзии, Сингапур |
носители языка | 1000 (2014) |
Языковая семья | португальский креольский
|
коды языков | |
ISO 639-3 | mcm |
Glottolog | Нет. mala1533 Malacca – Batavia Creole |
Linguasphere | 51-AAC-aha |
Papia Kristang («говорите на Кристанге») или просто Kristang - это креольский язык. На нем говорит Кристанг, сообщество людей смешанного португальского и азиатского происхождения малайской расы, в основном в Малакке (Малайзия ).
Этот язык также называется Cristão или Cristan («христианин»), Portugues di Melaka («малаккский португальский»), Лингу Май («Родной язык») или просто Папиа («говорить»). Однако местные жители и большая часть сообщества Кристанг называют этот язык «Portugis ».
В Атласе языков мира, находящихся под угрозой (2010 г.; ранее - Красная книга языков, находящихся под угрозой исчезновения), опубликованном ЮНЕСКО, Кристанг классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой» язык, на котором говорят всего около 2000 человек. До 2014 года лингвисты, занимающиеся Кристангом, обычно принимали совокупную совокупность носителей около 1000 человек или меньше. На этом языке говорят около 750 человек в Малакке и еще 100 человек в Сингапуре. Небольшое количество говорящих также проживает в других португальских евразийских общинах в Куала-Лумпуре и Пенанге в Малайзии, а также в диаспорских общинах в Перте, Канаде, Соединенное Королевство и другие места.
Кристангский язык возник после завоевания Малакки (Малайзия) в 1511 году Португальской империей. До захвата голландцами в 1642 году Малакка служила одним из ключевых портов в торговой и административной сети португальских заведений наряду с Гоа и Ормузом, что позволяло Португалии контролировать основные азиатские регионы. торговые пути. В то время язык Малакки представлял собой пиджинизированную форму малайского языка, известную как малайский базар или Melayu Pasar, который использовался постоянным иностранным населением, которое в то время состояло в основном из яванцев, тамилов и хоккинов. Постоянная торговля португальцами и торговцами другого происхождения, такими как Индия, в конечном итоге породила папиа Кристанг, один из многих португальских контактных языков, возникших в результате португальской колониальной экспансии в пятнадцатом и шестнадцатом веках. Также был предложен пиджин-португальский, предшествующий креольскому кристангу, посредством чего сокращенная система, основанная на португальском, сходится с другими языками, присутствующими в ситуации контакта.
Сообщество говорящих на кристанге происходит в основном от межрасовых отношений между португальскими мужчинами и местными женщинами, а также с некоторыми мигрантами из Португальской Индии, которые сами имеют смешанное индо-португальское происхождение. Это было поддержано португальскими чиновниками, которые выступали за смешанные браки перед лицом нехватки рабочей силы в колониях, что привело к появлению самых первых носителей языка Кристанг, а также к развитию креольского языка.
Даже после того, как Португалия потеряла Малакку. и почти все контакты в 1641 году община Кристанг в значительной степени сохранила свой язык. Демография Малакки в середине 17 века все еще состояла преимущественно из португальцев, даже под контролем Нидерландов. Ирманг ди Греза (Братья Церкви), проявление связи между языком и религией в культуре Кристанга, действовал как посредник между священником и остатками португальского населения, несмотря на запрет голландцев. Литургия и пастырские собрания проводились в Кристанге в Малакке, что способствовало долголетию языка до самого конца 20 века.
Кристанг также оказал существенное влияние на маканезский, креольский язык, на котором говорят в Макао, из-за значительной миграции из Малакки после ее завоевания голландцами.
Передача Малакки голландцами британцам по англо-голландскому договору 1824 года напрямую вызвала упадок христианского языка. К середине 19 века многие христанги устремились на церковные и вспомогательные должности, предоставленные их новыми колониальными хозяевами. Таким образом, использование Кристангского языка сократилось по сравнению с английским. Кроме того, растущее благосостояние региона означало больше возможностей для трудоустройства, в результате чего многие христанги уехали из Малакки. Кроме того, в школе язык не преподается, хотя в Кристанге все еще проводятся церковные службы.
Что касается Сингапура, Кристанг прибыл в 1820-е годы из-за большого притока евразийских иммигрантов из Малакки. Это привело к тому, что сообщество, говорящее на христанге, было достаточно большим, чтобы разнообразие языков, на которых говорят в Сингапуре, было признано отдельной разновидностью креольского португальского языка. Тем не менее, Кристанг в Сингапуре не получил широкого распространения и признания, особенно когда английский язык стал единственным языком обучения и основным языком, используемым в большинстве сфер общества после обретения страной независимости в 1965 году. Как результат, передача из поколения в поколение Кристанг почти полностью прекратил свое существование.
Поддержание Кристанга в значительной степени можно объяснить его связью с доминирующей религией португальцев и их относительным социальным положением в своих общинах с 1600-х до конца 1800-х годов. Основные общины, говорящие на христианском языке, постепенно разрушались из-за лучших социально-экономических возможностей в других местах. После Второй мировой войны новое поколение католических священников, пришедшее на смену казненным довоенным священникам, продемонстрировало слабую чувствительность к языку и культуре Кристанга. В конце концов, связь между Кристангом и религией была разорвана из-за ассоциации португальской миссии с церковью Святого Ксаверия.
Миграция за границу и смешанные браки с представителями других национальностей также привели к тому, что говорящие на Кристанге покинули португальское поселение, чтобы живем и работаем в других частях Малайзии. Более того, средний класс, в котором преобладает христангский язык, постепенно начал говорить по-английски из практических соображений, что изменило престиж английского языка по отношению к Кристангу. Для многих в сообществе они привыкли к тому, что знание английского языка было ключом к трудоустройству, а не Кристанг, что способствовало срыву передачи Кристанга.
Папиа Кристанг сталкивается с резким сокращением использования языка в сообществе. Произошел очевидный языковой сдвиг на английский и бахаса Малайзия из-за снижения престижа и доступности Кристанга. Однако в последние годы в португальском поселении в Сингапуре и Малакке были предприняты усилия по возрождению. Такие усилия увенчались определенным успехом: число говорящих на Кристанге разной беглости почти утроилось.
Возрождение Papia Kristang в Сингапуре во многом можно отнести к инициативе Kodrah Kristang («Пробудитесь, Кристанг»), возглавляемой Кевином Мартенсом Вонгом. Эта долгосрочная инициатива по возрождению направлена на оживление языка путем обучения ему нового поколения учащихся с помощью дополнительных классов и предоставления онлайн-материалов. Kodrah Kristang изначально начинался с небольшой группы из 14 человек, и в конечном итоге превратился в тщательный план возрождения Кристанга, известный как Kaminyu di Kodramintu (Путь пробуждения). План преследует двоякую цель. Во-первых, он стремился создать значительный пул из 50-100 новых взрослых говорящих, которые приобрели кристанг в качестве второго языка и говорили на нем вместе с 75-100 пожилыми носителями. Последующее внимание будет затем уделено передаче от поколения к поколению. Эти оценки были сделаны на основе сравнения с другими возрожденными языками, такими как гавайский. В 2017 году они также провели первый фестиваль языков в Кристанге, который посетили более 1400 человек, в том числе португальско-евразийское сообщество в Сингапуре и заместитель премьер-министра Сингапура Тео Чи Хин.
Онлайн-словарь Кристанга был также запущен на Кристангский языковой фестиваль. Проект «Пинча Кристанг: словарь Кристанга» возглавляет и разрабатывает Луис Моргадо да Коста на основе системы WordNet, разработанной в Технологическом университете Наньян. Этот словарь также поддерживает другую инициативу, известную как Jardinggu или Kristang Lexical Incubator. Начатый в апреле 2017 года Jardinggu предоставляет пространство для обсуждения и ускоренного добавления новых слов в лексикон Кристанга. Благодаря этой инициативе сообществом Кодра было предложено около 320 новых лексем для понятий, которые ранее были представлены английскими заимствованиями.
Христаноязычное сообщество, расположенное в португальском поселении, или Падри са Чанг («Земля священника») смог предпринять более продолжительные усилия по возрождению и популяризировать себя неевразийскими малайзийцами и языком. В частности, с текстами, рассказами и разговорниками на Кристанге, созданными Джоан Маргарет Марбек, а также благодаря инвестициям и интересам со стороны отдельных лиц и организаций за пределами сообщества. Джоан Марбек выпустила три публикации: Ungu Adanza (Наследование), Linggu Mai (Родной язык) и Разговорник Кристанг. Ей также приписывают создание, вероятно, единственной пьесы в Кристанге под названием Seng Marianne (Без Марианны), и она также сыграла важную роль в постановке мюзикла в Кристанге - Kazamintu no Praiya, что переводится как «Свадьба на пляже».
Внутри сообщества с помощью ученых были предприняты усилия по продвижению своей культуры и языка Кристанг. В 1988 году Алан Бакстер опубликовал «Грамматику Кристанга», основанную на его полевых исследованиях в сообществе. Это была первая книга, которая фокусировалась на описательной грамматике Кристанга и устанавливала многие основные концепции лингвистики Кристанга. Это также оказало значительное влияние на многие более поздние исследования Кристанга.
Поддержка была также получена от Лиссабонского фонда Галуста Гюльбенкяна, который финансировал и опубликовал тексты Кристанга Марбека, а также от Малайского университета и лингвистов, таких как доктор Стефани Пиллаи, которые выпустили компакт-диск с гимнами Кристанга и в планах разработать учебник Кристанга для начинающих.
Вместе с президентом португальско-евразийской ассоциации Малакки (MPEA) Майклом Джеральдом Сингхо они издали учебник Beng Prende Portugues Malaká (Papiá Cristang), также известный как «Приходите, давайте изучим португальский язык» (Papiá Cristang) для людей, которые хотят выучить Кристанг. Ассоциация также поддерживает активную страницу в Facebook, нацеленную на распространение и продвижение информации, связанной с языком Кристанг и образом жизни Кристанг.
Лексика Кристанга сильно заимствована из португальского, но часто с резким сокращением. Из-за своего в основном португальского словаря лексика Кристанга имеет много общего с другими португальскими креолами, включая почти вымершие креолы Индонезии и Восточного Тимора. Поскольку это в первую очередь креольский язык, большая часть его словаря в разной степени заимствована из китайского, индийского и малайского языков.
Значение | Кристанг | Слово происхождения | Язык слова происхождения |
---|---|---|---|
паста из креветок | blacan | белакан | малайский |
трость | тонгка | тонгкат | |
мотыга | чангкол | кангкул | |
медуза | ампех | ампай | |
набедренная повязка | качу | катчу | тамильский |
лайм | чуруту | суруту | |
дед | тата | татха | |
шпатель | чэнси | чиэнси | Хоккиен |
фонарь | алоленг | ленг цу | |
ресторан под открытым небом | колау | ку лау | Кантонский |
монастырь | конвенту | монастырь | Португальский |
больница | больница | больница | |
туалет | kakus | kakhuis | голландский |
надгробный камень | kelda | kelder |
Метатезис был обычным в происхождении лексики Кристанг от португальских корневых слов. например
Кристанг был и остается в основном устным языком и никогда официально преподается в школах. На этом языке пишут редко, за исключением отдельных людей, включая лингвистов и португальских миссионеров. Большинство существующих текстов носили религиозный характер и были написаны в некоторой модификации португальской орфографии.
В целом попытки написать Кристанг по буквам делятся на три большие категории:
Выбор орфографии важен, поскольку поддерживает язык Кристанг. будет зависеть от увеличения количества активных спикеров Kristang. В настоящее время выбор орфографии является препятствием для усилий по возрождению Кристанга из-за непоследовательности и непонятности. Несмотря на то, что существуют относительно ценные исторические труды о культуре Кристанга, общине было бы трудно их прочитать из-за написания. Поскольку письменный малайский язык может быть понят для многих грамотных людей не только в Малайзии, но и в других малайоязычных странах, многие более поздние исследования выступают в защиту малайской орфографии, которая также может оказаться полезной для увеличения перспектив выживания языка.
Акустические и артикуляционные свойства Кристанга не были тщательно изучены. Однако Хэнкок (1969, 1973), Баталья (1981) и совсем недавно Бакстер (1988) в общих чертах описали его звуковую систему. В целом, инвентарь Кристанга согласных и гласных фонем показывает значительную параллель с инвентарем Стандартного малайского.
Двугубных | Labio-dental | Alveo-dental | Альвеолярный | Палато-альвеолярный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Стоп | безмолвный | p | t | k | |||
озвученный | b | d | ɡ | ||||
Affricate | безмолвный | tʃ | |||||
озвученный | dʒ | ||||||
Фрикативный | безголосый | f | s | ||||
озвученный 279>Носовой | m | n | ɲ | ŋ | |||
Тап / Трель | r | ||||||
Боковое | l |
Орфографическое примечание :. Используя малайскую орфографию, звуки орфографически представлены своими символами, как указано выше, за исключением :
португальские слова, начинающиеся с ch⟩, произносимые [ʃ] («ш») в современном португальском языке, в Кристанге часто произносятся как [tʃ] («ш»), например:
Это может быть связано с Ма Lay влияние, или сохранение старопортугальского произношения [tʃ] в Кристанге. Также стоит отметить, что в Северной Португалии также сохранилось португальское произношение [t].
Бакстер (1988), в частности, установил различные фонематические контрасты в системе согласных Кристанг.
Останавливает и увеличивает контраст в исходном и среднем положениях.
Двугубная | Альвеодентальная | Веларная | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
начальная | медиальная | начальная | медиальная | начальная | медиальная | ||
pai (отец) | kapa (кастрировать) | teng (иметь, быть) | ati (до) | kaba ( отделка) | saku (мешок, карман) | ||
bai (go) | kaba (завершение) | deng (сушеный скат) | adi (утка) | gaba (похвала) | sagu (sago) |
небно-альвеолярный | |
---|---|
начальный | медиальный |
ceru (запах) | inchidu (полный) |
jeru (зять) | jin j ibri (имбирь, десны) |
Фрикативы контрастируют в медиальных положениях. Невозможно провести четких различий между парами «голос - голос» и всеми фрикативными аналогами, поскольку / v / очень редко встречается и имеет ограниченное распространение, а начальный / z / вышел из употребления.
/f / vs / s / | /f / vs / z / | /f / vs / s / | |||
начальный | медиальный | медиальный | медиальный | ||
fai ( притвориться / сделать) | kofi (кофе) | bafa (пар) | bafu (вдох) | ||
sai (выйти) | kosi (удар) | baza (налить) | basu (под) |
Носовой контраст не контрастирует перед согласным, и никаких контрастов не было обнаружено в идентичных средах в конечном положении. В исходном положении контрастируют только / m /, / n / и / ɲ /, тогда как все носовые / m, n, ɲ, ŋ / контрастируют в медиальном положении. Нажмите, а также боковые жидкие согласные, контрастируют во всех позициях.
Неокругленные | Закругленные | ||
---|---|---|---|
Передние | Центральные | Задние | |
Близкие | i | u | |
Близкие-средние | e | ə | o |
Открытый-средний | ɛ | (ë ) | ɔ |
Открытый | a |
Неокругленный | Закругленный | ||
---|---|---|---|
Передний | Центральный | Задний | |
Закрытый | i | u | |
Средний | e | ə | o |
Открытый | a |
Набор гласных фонем в Кристанге также очень похож на стандартные малайские гласные фонемы, которые можно увидеть в таблице выше.
Орфография | Примеры | ||
---|---|---|---|
1. | [au] | aw | лапа "палка" |
2. | [ai] | ay | плати «отцу» |
ai | raina «queen» | ||
3. | [eu] | e̹w | se̹w "sky" |
ew | pew "foot" | ||
4. | [oi] | o̹y | no̹yba "подруга" |
oy | noybu "парень" | ||
5. | [io] | лет | byola "скрипка" |
6. | [ui] | uy | ruybu "рыба леща" |
wi | mwi "grind" | ||
7. | [iu] | iw | фрив "холодный" |
ю | сюми "ревность" | ||
8. | [ua] | wa | rakwa "shift" |
ua | cua "дождь" | ||
9. | [ia] | ya | pyang "волчок" |
ia | dia "день" | ||
10. | [ue] | we | dwenti "ill" |
we̹ | gwe̹la "gullet" |
Дифтонги в Кристанге образуются, когда гласный / i / или гласный / u / встречается в том же слоге, что и другой гласный. Гласные / i / и / u / в таких случаях произносятся как полугласные (или скользящие) [y] и [w] соответственно.
В Кристанге есть 10 дифтонгов, состоящих из внутренних слов, как указано Бакстером ( 1988). Из всех 10, 3 (/ ai / как в rainya «королева», / ua / как в chua «дождь» и / ia / как в dia «день») также могут составлять перерыв, т. Е. Гласные в произносятся как две отдельные слоги в определенных средах.
Относительно большое количество дифтонгов также отличается от малайского, где описаны только три аборигенных фонемы дифтонгов:
Эти дифтонги тоже отображать видимые параллели с некоторыми последовательностями гласных Кристанга [ai], [au] и [oi].
Португальский дифтонг [oj] (или архаичный [ou]) часто сокращается до [o] в Kristang в португальских заимствованных словах, например:
Дифтонги Кристанга односложны, и последовательности гласных различаются в зависимости от положения ударения. Например, ударение в / au / находится на первой гласной, тогда как в / io / ударение на второй гласной.
Кристанг - это язык с синхронизацией по слогам (в отличие от малайского, который также отображает ритм, основанный на слогах).
Согласно Baxter (2004), большинство многосложных слов в Kristang можно разделить на две большие группы в зависимости от расположения ударения в слове.
Большинство слов, оканчивающихся на гласную. иметь тонизирующее ударение на предпоследнем слоге.
Большинство слов, оканчивающихся на согласную, имеют тоническое ударение на последнем слоге.
Однако характер ударения не полностью предсказуем в Кристанге, так как есть также определенные слова, которые являются исключениями из вышеперечисленного два правила.
Кристанг также демонстрирует ударение сдвиг в том, что многие глаголы демонстрируют тенденцию смещать ударение с последнего слога на предпоследний слог, когда за ним следует ударный слог в следующем слове, особенно в быстрой речи.
Грамматика Структура Кристанга аналогична структуре малайского языка. Использование глаголов - одна из грамматических особенностей Кристанга, которая демонстрирует это качество. В то время как португальские глаголы в основном используют морфологию или суффиксы, чтобы изменить время глагола или для чтобы соответствовать лицу и числу подлежащего, малайский язык не меняет форму самого глагола. Вместо этого он использует довербальные слова для передачи времени и не указывает лицо или номер подлежащего в форме глагола. Структура Кристанга практически идентична малайскому, хотя выбор слов происходит из португальского.
Папиа Кристанг имеет порядок слов Субъект-Глагол (SVO) в простых предложениях. Прямые человеческие объекты помечаются предлогом ku. Этот же предлог отмечает и косвенные предметы. В непереходных предложениях косвенный объект с регистром может предшествовать прямому объекту, особенно когда первое местоимение. Неосновные аргументы обычно располагаются либо в начале, либо в конце предложения, как показано в примере (1).
(1)Амианг
завтра
Диего
Диего
lo
FUT
dá
дай
ku
DAT
bos
2SG
aké
that
doi
money
na
LOC
butika
shop
Amiang Diego lo dá ku bos aké doi na butika
завтра Диего FUT даст DAT 2SG эти деньги LOC shop
«Завтра Диего даст вам эти деньги в магазине».
. Пассивный эффект от невзгод, о котором говорят Ситуации, когда с чем-то происходит негативное действие, но человек или создатель негативного действия что-то не упоминается, также присутствуют как в Кристанге, так и в малайском. Пассивный эффект невзгод передается кена (малайский) и токах (кристанг).
Разговорный малайский | Кристанг | Разговорный английский почти эквивалент |
---|---|---|
Икан кена макан | Песи токах кумих | Рыбу съели |
В сложных предложениях фразы и придаточные предложения соединяются согласованными союзами ku "с и", kě "or" и mas "но". Есть также случаи, когда объектные предложения могут начинаться с ki; однако это редко и встречается только в традиционных официальных записях, например, в свадебной речи. Наиболее частым средством выражения номинального подчинения является паратаксис, как показано в примерах (2) и (3).
(2)Nus
1PL
pidi
ask
ki
КОМП
туду
все
болоту
3PL
поди
можно
куми
съесть
саброзу
вкусно
Nus pidi ki tudu bolotu podi kumí sabrozu
1PL спросить COMP все 3PL может есть вкусно
«Мы просим вас всех есть, чтобы вы остались довольны»
(3)Yo
1SG
ja
PFV
skribé
напишите
ku
ACC
eli
3SG
Ø
Ø
Джон
Джон
ja
PFV
kazá.
жениться
Yo ja skribé ku eli Ø John ja kazá.
1SG PFV написать ACC 3SG Ø John PFV жениться
'Я написал ему что Джон женат. '
. Наречия начинаются с антис ди "до", киора "когда", чума "ас", канту "если", пади "для того, чтобы", каузу ки "потому что", kifoi "потому что" и т. д., но также может обозначаться паратаксисом без союзов.
Относительные придаточные предложения возглавляются ki «что, кто» (и очень редко keng «кто»), но также часто встречаются с головой местоимения или могут встречаться без него. Это можно увидеть в примере (4) и (5).
(4)Tantu
many
yo
1SG
sa
GEN
kambra
friend
kambradu
друг
ki
REL
ja
PFV
бай
go
школа
школа
каламбур
тоже
Танту йо са камбра камбраду ки джа бай скола каламбур
многие 1SG GEN друг друг REL PFV тоже ходят в школу
«многие из моих друзей, которые тоже ходили в школу».
(5)Дженти
человек
prenya
беременная
eli
3SG
parí
bear
muré
die
ja
PFV
fiká
стать
понтианаком.
вампиром
Jenti prenya eli parí muré ja fiká pontianak.
беременная 3SG медведь умирает PFV становится вампиром
'Беременная женщина, которая умирает при родах, становится вампиром ».
В Кристанге существительная фраза (NP) - это структура, которая может встречаться как подлежащее глагола, объект глагола, объект отношения или как предикат.
В Кристанге есть пять типов преноминальных определителей:
Quantifier:
(6)kada
каждый
kaza
дом
kada kaza
каждый дом
'Каждый дом'.
Цифра :
(7)dos
два
prau
лодка
dos prau
две лодки
'Две лодки'.
Вопросительный определитель :
(8)kí
REL
redi
net
?
Q
kí redi?
REL net Q
'What net?'
Демонстрационная статья :
(9)aké
DEM
albi
tree
aké albi
DEM tree
'Это дерево.'
Демонстративы isi и ake (li) 'которые' предшествуют существительное и обозначают дистанционный контраст.
Притяжательный NP + sa :
(10)Эли
3S
sa
G
Ирманг
родной брат
femi
женский
eli sa irmáng femi
230>3S G sibling female«Его сестра».
Адноминальные притяжательные формы предшествуют существительному и состоят из обладателя (существительное или местоимение) + родительного признака sa (или sě).
. В сравнительных конструкциях равенства прилагательное помечено iguál 'равно', а стандартное - ku 'с':
(11)Джон
Джон
игуал
равен
grandi
большой
ku
с
Петром.
Питер
Иоанн игуал гранди ку Петр.
Иоанн равен Петру
'Джон такой же большой, как Петр.'
В сравнительном построении неравенства прилагательное помечено más 'больше' и стандарт от di 'of':
(12)Eli
3SG
más
more
altu
tall
di
of
Pio.
Пио
Eli más altu di Pio.
На 3SG выше Пио
«Он выше Пио».
Превосходное сравнение состоит из сравнительного неравенства плюс универсальный стандарт:
(13)Maria
Maria
más
more
altu
высокий
di
of
tudu
все
mbes
однажды
аке
DEM
femi
женщины
женки.
femmale
Maria Más altu di tudu mbes aké femi femi.
Мария выше всех когда-то DEM female femmale
«Мария - самая высокая из всех девушек».
Есть только один набор личных местоимений, который встречается во всех местоименных функциях. Местоимения 3SG и 3PL относятся только к одушевленным существам, в основном к людям.
субъект | объект | независимые местоимения | адноминальные притяжательные формы | |
---|---|---|---|---|
1SG | лет | лет | лет | лет + sa |
2SG | bos | bos | bos | bos + sa |
3SG | eli | eli | eli | eli + sa |
1PL | nus | nus | нус | нус + са |
2PL | болоту | болоту | болоту | болоту + са |
3PL | olotu | olotu | olotu | olotu + sa |
Множественное число на малайском языке такое же, как и в Кристанг. Например, в английском и португальском языках добавляется «–s», чтобы образовать кошек или гато, тогда как в Кристанге и малайском языке дублируется все слово целиком, например, гату-гату в Кристанге и kucing-kucing в малайском. Reduplication is not only a feature of the noun class but also a feature of the adjective, adverb and verb classes. Adjectives and adverbs reduplicate to signify intensity: kěni~kěninu, “quite small, very small”, belu belu “quite old”, sedu sedu “quite/very early”. On the other hand, the interrogative pronouns reduplicate to signify indefiniteness: keng keng (who who) “whoever”, ki ki (what what “whatever”. As for the reduplication of the numerals, dos “two” and tres “three”, it gave the respective readings “in pairs” and “in threes”.
With nouns, reduplication can signal plurality, often involving partial reduplication: krenkrensa (= krensa + krensa) ‘children’, femfemi (= femi + femi) ‘women’. However, the reduplication of nouns with non-specific reference in object position may yield the meaning ‘all kinds of’ or ‘lots of’:
(14)Yo
1SG
sa
GEN
sogru
father.in.law
gadrá
keep
pastu
bird
pastu
bird
Yo sa sogru gadrá pastu pastu
1SG GEN father.in.law keep bird bird
'My father-in-law keeps all kinds of birds.'
Without reduplication, the above sentence would simply express plural: ‘birds’.
. To indicate verb tenses, the following appositions are used: jah (i.e. from the Portuguese já, meaning "already", or controversially a corruption of Malay dah, shortened version of sudah, also "already") for past tenses; ta (from está, which means "is") for present continuous tenses and logu or lo (from logo, which means "soon") for the future tense. These simplified forms correspond with their equivalents in Malay sudah, sedang, and akan, respectively.
English | Portuguese | Malay | Kristang |
---|---|---|---|
I eat | Eu como | Saya makan | Yo kumih |
I ate/have eaten | Eu comi | Saya sudah makan | Yo ja kumih |
I will eat | Eu comerei | Saya akan makan | Yo logu kumih |
He eats | Ele come | Dia makan | Eli kumih |
Papiá Kristang has two overt markers of aspect (ja ‘perfective’ and ta ‘imperfective’), an overt marker of future tense (lo(gu)), and a zero marker.
This table summarised the functions of these markers:
lexical aspect | tense/aspect | mood | |
---|---|---|---|
Ø | dynamic | habitual past/present (perfective) | imperative |
stative-1 or -2 | past / present | ||
ja | dynamic | perfective | |
ta | dynamic | imperfective past/present | |
stative-2 | imperfective past/present | ||
lo(gu) | dynamic | future habitual present/past | conditional |
stative-1 or -2 | future |
Example (15) shows the zero marker (Ø) with a dynamic verb of past or present habitual representation:
(15)Yo
1SG
sa
GEN
pai
father
Ø
Ø
fai
do
sibrisu
work
na
LOC
municipal.
municipal
Yo sa pai Ø fai sibrisu na municipal.
1SG GEN father Ø do work LOC municipal
'My father works/used to work in the Munucipal.'
Example (16) shows the marker ja with a dynamic verb, with perfective aspect representation:
(16)Eli
3SG
ja
PFV
bai
go
mar
sea
(onti
yesterday
anoti).
night
Eli ja bai mar (onti anoti).
3SG PFV go sea yesterday night
'He went fishing (last night).'
The marker ta occurs with dynamic verbs in past or present contexts, with either a progressive reading, as in (17), or an iterative reading, as in (18):
(17)Diego
Diego
ta
IPFV
les
read
buku.
book
Diego ta les buku.
Diego IPFV read book
'Diego is/was reading a book.'
(18)Eli
3SG
ta
IPFV
fai
do
sibrisu
work
na
LOC
Singaporura.
Singapore
Eli ta fai sibrisu na Singaporura.
3SG IPFV do work LOC Singapore
'He is/was working in Singapore.'
The marker lo(go) conveys a future or conditional reading, as in examples (19) and (20), respectively where it occurs with a dynamic verb:
(19)Amiang
tomorrow
out
other
dia,
day
eli
3SG
l ogu
FUT
бай
go
мар.
море
Amiang out dia, eli logu bai mar.
завтра в другой день 3SG FUT go sea
«Послезавтра он пойдет на рыбалку».
(20)Канти
if
yo
1SG
тенг
у
дои,
деньги
yo
1SG
lo
FUT
kompra
купить
kareta.
car
Kanti yo teng doi, yo lo kompra kareta.
если у 1SG есть деньги 1SG FUT купить машину
«Если бы у меня были / были деньги, я бы / купил машину»
Напряженное-Аспект-Настроение (ТАМ) маркеры обычно не встречаются одновременно. Комбинации маркеров очень редки, и когда они все же возникают, они, по-видимому, связаны с наречным чтением исходного маркера. Таким образом, когда ja сочетается с несовершенным маркером ta, ja имеет наречное прочтение «уже» своего португальского источника:
(21)Kora
когда
yo
1SG
ja
PFV
chegá
прибыть
eli
3SG
ja
уже
ta
IPFV
kumí
eat
Кора йо ja chegá eli ja ta куми
когда прибывает 1SG PFV 3SG уже IPFV ест
«Когда я пришел, он уже ел.»
Большая часть лексики чисел Кристанга основана на португальском романском языке. Однако, в отличие от португальского языка, который различает мужские и женские формы «один» (um / uma) и «два» (dois / duas), числа в Kristang не изменяются по полу.
Английский | Кристанг | Португальский | Малайский |
---|---|---|---|
one | ungua / ngua | um (masc.) / uma (жен.) | satu |
два | dos | dois (masc.) / duas (fem.) | dua |
три | tres | três | tiga |
четыре | katru | quatro | empat |
пять | сингку | cinco | lima |
шесть | sez | seis | enam |
семь | сети | сет | туджух |
восемь | оиту | оито | лапан |
девять | нуби | нов | сембилан |
десять | дез | дез | сэпулух |
Особенностью языка является местоимение yo (означающее «я»), которое используется в (произносится как yeu), а также в испанском и итальянском / сицилийском языках.
Английский | Кристанг | Португальский | Малайский |
---|---|---|---|
Me | лет | eu | Saya (формальный) / aku (случайный) |
You (единственное число) | bos | vós | Awak / Kamu |
You (множественное число) | bolotudu / bolotu | vós todos | Awak semua / Kamu semua |
We | nus | nós | kami |
Он / она / оно | eli | ele, ela, isto | dia |
Они | olotu | eles | Mereka |
Английский | Кристанг | Португальский | Малайский |
---|---|---|---|
Спасибо | Mutu Merseh | Muitas mercês | Terima Kasih |
Как дела? | Тэн Бонг? | Estás bom? / Têm bom? | Авак апа хабар? |
Как тебя зовут? | Ki bos sa numi? | Qual é o seu nome? / Qual é o seu nome? | Шьяпа нама проснулась? |
Доброе утро | Бонг Памианг | Боа Манья | Селамат Паги |
Добрый день | Бонг Мидия | Бом Мейо -dia | Селамат Петанг |
Добрый вечер | Бонг Атади | Боа Тард | Селамат Малам |
Спокойной ночи | Бонг Анути | Боа Ноит | Селамат Малам / Тидур |
Мать | май | маэ | Эмак / Ибу / Бонда / Умми / Мама |
Отец | Паи | Паи | Бапа / Айях / Абах / Аби |
Жена | муле | мулхер | Истери |
Муж | мариду | маридо | Суами |
Старушка | Бела | велха | Ванита Туа |
Старик | белу | велхо | Лелаки Туа |
Маленький | Квенино / Keninu | Pequenino | Si Kecil |
Mouth | boka | boca | Mulut |
Fat | godru | gordo | Gemuk |
Beautiful | bonitu | bonito | Cantik |
Party | феста | феста | Песта |
Да | сенг | сим | Я |
Нет | нгка | нет | Тидак |
Кто | кенг | quem | Сиапа |
What | ки | que | Апа |
Когда | киора | quando ("que hora") | Bila |
Где | ondi | онде | Мана |
Почему | kifoi | porque ("que foi") | Mengapa |
Как | клаи | комо | Багаймана |
. перевод на португальский:
. английский перевод :
. Перевод на малайский: