Текст Римлянам 15: 3-8
Codex Carolinus является унциальным рукопись из Нового Завета на пергаменте, датируемая VI или VII веком. Это палимпсест, содержащий латинский текст, написанный поверх готического. Готический текст обозначается siglum Car, латинский текст обозначается siglum gue (традиционная система) или 79 (в списке Beuron), он представляет собой старолатинский перевод Нового Завета. Он находится в Библиотеке Герцога Августа.
. Это одна из очень немногих рукописей Готической Библии Вульфилы . Рукопись фрагментарна. Четыре листа кодекса были использованы в качестве сырья для создания другой рукописи - Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Это палимпсест, текст которого реконструировался несколько раз. Франц Антон Книттель был первым, кто исследовал его и расшифровал текст.
Содержание
- 1 Описание
- 2 История
- 3 Образцы реконструированного текста (Римлянам 11: 33-12: 2)
- 3.1 Готический текст (лицевой лист 277, 1 колонка)
- 3.2 Латинский текст (лицевой лист 277, 2 столбца)
- 4 См. Также
- 5 Ссылки
- 6 Дополнительная литература
- 7 Внешние ссылки
Описание
Кодекс сохранился до наших дней в очень фрагментарном состоянии. Он содержит только текст Послания к римлянам 11-15 на четырех пергаментных листах (размер 26,5 на 21,5 см). Текст написан в два параллельных столбца по 27 строк в столбце. Левая колонка написана готическим шрифтом, правая - латинским.
- Содержание
- Римлянам 11: 33-12: 5; 12: 17-13: 5; 14: 9-20; 15: 3-13.
Текст кодекса не делится на главы. nomina sacra используются как в готических, так и в латинских текстах (ihm и ihu для «Iesum» и «Iesu»). Все сокращения отмечены верхним индексом. Его текст имеет определенную ценность в Послании к Римлянам 14:14 для Текстуальной критики.
. Это палимпсест, вся книга известна как Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis. Верхний текст на латыни, он содержит Исидора Севильского, Origines и его шесть букв. Нижний текст кодекса принадлежит нескольким гораздо более ранним рукописям, таким как Codex Guelferbytanus A, Codex Guelferbytanus B и Codex Carolinus.
History
Folio. 256 оборотная сторона с текстом Римлянам 12: 17-13: 1; латинский текст перевернут
Рукопись датируется палеографически VI веком или VII веком. Согласно Тишендорфу он был написан в VI веке. Вероятно, это было написано в Италии. О его ранней истории ничего не известно. В XII или XIII веке четыре его листа использовались в качестве материала для другой книги, и они были заменены латинским текстом. Его более поздняя история связана с кодексами Guelferbytanus A и B.
Ранее рукопись хранилась в Боббио, Вайссенбурге, Майнце и Прага. Герцог Брауншвейгский купил его в 1689 году.
Рукопись стала известна ученым в половине 18 века, где она была найдена в Герцогской библиотеке Вольфенбюттеля. Первое описание кодекса было сделано Хойзингером. Франц Антон Книттель (1721–1792) узнал в этом палимпсесте кодекс два низших греческих текста Нового Завета и обозначил их буквой A. и B, он узнал также готско-латинский текст (известный позже как Codex Carolinus). Ф. А. Книттель расшифровал готско-латинский текст Кодекса Каролинуса и опубликовал его в 1762 году в Брауншвейге. В его издании все сокращенные формы, готические и латинские, написаны полностью. Он был опубликован в Уппсале в 1763 году. Он был снова опубликован Теодором Заном.
. Книттель допустил много ошибок, особенно в латинском тексте, он также не расшифровал каждое слово и оставил несколько lacunae в реконструированном тексте (например, к Римлянам 11:35; 12: 2; 15: 8). Тишендорф сделал новое и более точное сопоставление для латинского текста и отредактировал его в 1855 году. Тишендорф использовал аббревиатуры для nomina sacra, он не оставил никаких пробелов. Новое сопоставление готического текста было дано Карлой Фаллуомини в 1999 году.
Кодекс находится в Библиотеке Герцога Августа (№ 4148) в Вольфенбюттель.
Образцы реконструированного текста (Римлянам 11: 33-12: 2)
Готический текст (лицевой лист 277, 1 цв.)
Римлянам 11: 33-12: 1 в
Издание Knittel - реконструкция Knittel
- Jah witubnijs goths
- qhaiwa unusspilloda sind
- stauos is
- jah unbilaistidai
- wigos is
- Qhas auk ufkuntha
- frathi fanins
- aiththau qhas imma
- raginens was
- Aiththau qhas imma
- Фрумозо ф..
- джах фрагилдаидау имма
- Усте нас имма
- джах тайр ина
- джах ин имма алла
- имма вултус
- ду аивам амен
- биджа нуисвис братджус
- тайр блейтен готы
- усгибан лейка извара
- сауд квивана вейхана
- вайла галейкайдана готха
- андатхахтана
- blotinassu izwarana
- ni galeikoth izwis
- thamma aiwa
| - реконструкция Фаллуомини
- Jah witubnijs g (u) þ (i) s
- hvaiwa unusspilloda si (n) d
- stauos ïs
- jah unbilaistidai
- wigos ïs
- Hvas auk ufkunþa
- [.] Raþi f (rauj) ins
- aiþþau hvas ïmma
- raginens было
- Aiþ [.] Au hvas ïmma
- fr [../.ghta gaf
- jah fragildaidau ïmma
- uste us ïmma
- jah thairh ina
- jah ïn ïmma alla
- ïmmuh wulþus
- du aiwam amen
- Би [.] ja nu ïzwis broþrjus
- airh bleiþein g (u) þ (i) s
- usgiban leika Извара
- сауд qiwana weihana
- вайла галейкайдана г (у) þa
- andaþahtana
- blotinassu ïzwara (n) a
- ni galeikoþ ïzwis
- amma aiwa
|
Латинский текст (лист 277, лицевая сторона, 2 кол.)
Тишендорфское издание текста Римлянам 11: 33-12: 5
- Реконструкция Книттеля
- et scientiae Dei
- quam in enarrabilia sunt
- iudicia eius
- et non adsequaende
- viae eius
- Quis enimognovit
- intellectum Domini
- aut quis ei
- consiliarus fuit
- aut quis ei
- prius dedit
- et retribuatur illi
- quoniam ex illo
- et per illum
- in illo omnia
- illi gloria
- in secula amen
- Rogo ergo vos fratres
- per misericordiam Dei
- exbibere corpora vestra
- hostiam vivam sanctam
- placentem Deo
- consideratum
- cultum vestrum
- ne assimiletis
- vos seculo
| - Tischendorf's реконструкция
- et scientiae di
- quam scrutabilia sunt
- iudicia eius
- et researchabiles
- viae eius
- Quis enimognobit
- sensum dni
- aut quis illi
- consiliarus fuit
- aut quis
- Prior dedit illi
- et reddetur ei
- quoniam ex illo
- et per ipsum
- et in ipso omnia
- ipsi gloria
- in secula amen
- Obsecro itaq vos fratres
- per misericordiam di
- ut Exposeatis corpora vestra
- hostiam vivam scam
- placentem do
- рационально
- obsequium vestru
- nolite configuari
- huic mundo
|
См. Также
- Другой манускрипт Готической Библии
- Сортируемые статьи
- Библейский портал
Ссылки
Дополнительная литература
- Фаллуомини, Карла (1999). Der sogenannte Codex Carolinus von Wolfenbüttel. (Codex Guelferbytanus 64 Weissenburgensis). Mit besonderer Berücksichtigung der gotisch-lateinischen Blätter (255, 256, 277, 280). Wolfenbütteler Mittelalter-Studieny. Висбаден: Харрасовиц. ISBN 3-447-04230-3.
- Фаллуомини, Карла. Textkritische Anmerkungen zur Gotischen Bibel (PDF). AnnalSS 5, 2005 (2009). С. 311–320. Архивировано из оригинального (PDF) 22.07.2011. Проверено 6 февраля 2010 г.
- Хеннинг, Ханс (1913). Der Wulfila der Bibliotheca Augusta zu Wolfenbüttel (Codex Carolinus). Гамбург: Э. Беренс.
- Книттель, Франсиско Антонио (1763). Fragmenta Versionis Ulphilanae. Упсала.
- Джордж В. С. Фридрихсен, Готический текст Рим. XIV 14 (τι κοινον ειναι), в Cod. Guelferbytanus, Weissenburg 64, JTS (Clarendon Press, 1937), стр. 245–247.
- Тишендорф, Константин фон (1855). Anecdota sacra et profana. Лейпциг. С. 153–158.
- Streitberg, Wilhelm August (1971). Die gotische Bibel 1: Der gotische Text und seine griechische Vorlage, 6-е изд. Гейдельберг. Стр. 239–249.
Внешние ссылки
| Викискладе есть материалы, связанные с Кодексом Каролинус. |
- Текст кодекса
- Кодекс Каролинус - с реконструированным текстом готическим и латинским
- Готический текст в реконструкции Фаллуомини в Digitale Edition der Handschrift Cod. Guelf. 64 Weiss
- Сортируемые статьи