Псалом 97

редактировать

Псалом 97. «Господь Царь»
Гимн Псалом
Псалом 97, Cantate domino canticum novum, quia mirabilia fecit, царь Давид и женщина (Экклесия?), предлагающая ему чашу - Псалтирь Элеоноры Аквитанской (ок. 1185 г.) - KB 76 F 13, folium 117v.jpg Псалом 97 в Псалтири Элеонора Аквитанская (ок. 1185)
Другое имя
  • Псалом 96 (Вульгата)
  • «Dominus regnavit exultet terra»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 97 - 97-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первому стиху в версии короля Якова, «Господь царствует; да возрадуется земля », также как «Господь Царь ». Псалтырь является частью третьего раздела Еврейской Библии и книги христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом является Псалом 96 в несколько иной системе нумерации. На латыни он известен как «Dominus regnavit exultet terra». Псалом - это гимн. Псалом.

. Псалом - регулярная часть еврейской, католической, англиканской и протестантской литургий. Он часто ставился на музыку, в частности Отто Николаем как немецкий мотет и Антонином Дворжаком, который поместил его на чешский язык в его библейском Песни.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Еврейская версия Библии
    • 1.2 Версия Короля Иакова
  • 2 Темы
  • 3 Использование
    • 3.1 Иудаизм
    • 3.2 Новый Завет
  • 4 Мюзикл настройки
  • 5 Ссылки
  • 6 Цитированные источники
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки
Текст

Еврейская версия Библии

Ниже приводится текст Псалма на иврите 97:

Стихна иврите
1יְהֹוָ֣ה מָ֖לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֜שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים
2עָנָ֣ן וַֽעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֜מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ
3ירו ו ו יי ו ו הָאָֽרֶץ
5רִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֖מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה מִ֜לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ
6הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָֽעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ
7יֵבֹ֚֗שׁוּ | י פֶ֗סֶל הַמִּתְהַלְלִ֥ים בָּֽאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּֽחֲווּ־ל֜֗וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים
8שָֽׁמְעָ֚ה וַתִּשְׂמַ֨ח | יּ֗וֹן וַ֖תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהֹוָֽה
9כִּֽי־אַתָּ֚ה יְהֹוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים
10ְהֹי יְהֹוָ֗הת יי ו יי 11וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה
12שִׂמְח֣וּ צַ֖דִּיקִים בַּֽיהֹוָ֑ה וְ֜הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ

Версия короля Иакова

  1. Господь царствует; да возрадуется земля; да возрадуется этому множество островов.
  2. Облака и тьма окружают его: праведность и суд - обиталище престола его.
  3. идет перед ним огонь и сжигает врагов его.
  4. Его молнии просвещали мир: земля видела и дрожала.
  5. Холмы таяли, как воск, в присутствии Господа, в присутствии Господа всей земли.
  6. Небеса провозглашают Его праведность, и весь народ видит Его славу.
  7. Поражены все служащие истуканам, хвастающиеся идолами: поклоняйтесь Ему, все боги.
  8. Сион услышал и возрадовался; и дочери Иуды радовались судам Твоим, Господи.
  9. Ибо Ты, Господи, высоко над всей землей: Ты превыше всех богов.
  10. Любящие Господи! Ненавидь зло: он хранит души святых Своих; Он избавляет их от руки нечестивых.
  11. Праведным сеется свет и праведным сердцем радость.
  12. Радуйтесь о Господе, праведники; и благодарите за память о его святости.
Темы

Псалом 97 предвещает мессианскую эру, когда Бог будет господствовать над землей. Его стихи ссылаются на верховную власть Бога, Его установление справедливости и повсеместное ликование, которое последует за этим.

Использует

Иудаизм

Псалом 97 - третий из шести псалмов, прочитанных во время Служба Каббалат Шаббат (Приветствие Шаббата ). Эти шесть псалмов представляют шесть дней недели, а псалом 97 соответствует третьему дню (вторник).

Стих 11 псалма «Сеется свет праведным...» читается Евреи-ашкенази в начале Кол Нидре службы Йом Киппур.

Стих 11 также является одним из стихов, которые Шулхан Арух ( Свод еврейских законов) советует человеку сказать, если у него проблемы с засыпанием.

Новый Завет

Стих 7 цитируется в Евреям 1: 6 из Новый Завет.

Музыкальные декорации

Генрих Шютц поставил псалом на немецком языке в рамках своей настройки Псалтыря Беккера, который он опубликовал в 1628 году. Названный «Der Herr ist König» überall "(Повелитель - король везде), он внесен в каталог как SWV 195. Иоганн Себастьян Бах основал первую часть свадебной кантаты, Dem Gerechten muß das Licht, BWV 195, на Псалмах 97: 11–12 возможно в 1727 году. Фридрих Людвиг Бенда установил псалом на немецком языке как кантату для трех солистов, хора и оркестра в 1786 году. Отто Николай установил псалом 97 на немецком языке как псалом мотет для хора a cappella с сольными отрывками, "Der Herr ist König" (Господь - король) 1832 года, изданный Bote Bock в Берлине в 1977 году. Антонин Дворжак поместил стихи 2–6 на чешском языке в музыку в № 1 своих Библейских песен, соч. 99, в 1894 году.

Работает для англиканских служб, включая настройку Джозефа Барнби, «Господь - король».

Список литературы
Цитированные источники
  • «Der 97. Psalm». Renaissance Musikverlag. 2018. Проверено 1 июля 2018 г.
Дополнительная литература
  • Peters, John P. (1910). «Заметки о некоторых ритуальных применениях псалмов». Журнал библейской литературы. 29 (2): 113–125. JSTOR 4617110.
Внешние ссылки
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 97
Викискладе есть медиа r в восторге от Псалом 97.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте