Малакия

редактировать

Малакия ( μαλακία, «мягкость», «слабость») - это древнегреческое слово, которое по отношению к мужчинам иногда переводилось как « женственность ».

Противоположной характеристикой мужчин была картерия ( καρτερία, «терпеливая выносливость», «настойчивость»).

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 словарные статьи
  • 2 Примеры использования формы прилагательного μαλακός
    • 2.1 О вещах, подлежащих прикосновению или не подлежащих прикосновению
    • 2.2 человек
  • 3 Использование философами
  • 4 Переводы μαλακία как "изнеженность"
    • 4.1 Переводы Библии
    • 4.2 Святой Фома Аквинский в переводе
  • 5 Малация у латинских писателей
  • 6 "Malacia" на английском языке
  • 7 Малакия и малакас в новогреческом языке
  • 8 Греческое отношение к женственности
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
Записи в лексиконе

Стандартный греко-английский лексикон Лидделла и Скотта дает английские эквиваленты греческого слова μαλακία:

I. 1. мягкость ; отсюда у людей - моральная слабость ;
2. = κιναιδεία (неестественная похоть)
3. слабость, болезнь
II. спокойствие моря
Примеры использования формы прилагательного μαλακός

Ниже приведены цитаты об использовании греческими авторами прилагательного μαλακός («мягкий»).

О вещах, подлежащих прикосновению или не подлежащих прикосновению

  • «Положи тебя на мягкую кушетку».
  • «Зачем же ты вышел? Увидеть человека, одетого в мягкую одежду? Вот те, кто в мягкой одежде, находятся в царских домах». (Матфея 11: 8; аналогичный отрывок из Луки 7:25.)
  • «Нет, скажи ему мягкими словами, и олимпиец тотчас же проявит к нам милость ».
  • «Ах, в моем крайнем убожестве мягкий сон окутал меня. Если бы эта чистая Артемида даже сейчас принесла бы такую мягкую смерть».
  • «А потом он поклялся, что мой взгляд был мягким и милым».

Лиц

  • « Теперь он стал более мягким в обращении, чем когда он сжег корабли пылающим огнем».
  • « Нежные мужчины происходят из нежных стран».
  • «Характер женщины мягче, покорнее и покорнее».
  • «Даже во время развязывания войны он заслужил признание своей слабости ».
  • «Он не испытывал особых затруднений с оплатой».
  • «Не позволять унижать себя из-за боязни прослыть трусом, если он не проголосует за войну».
  • «Сдержанность - противоположность Безудержности, Выносливости Мягкости.
  • «Слишком мягкий, чтобы противостоять удовольствию и боли».
  • «Периандр, размышляя об этом и решивший не проявлять снисходительности...»
  • «Слова хитрых негодяев мягки ». Септуагинта, пров. 26.22.
  • « Королей больше не выбирали из дома Кодруса, потому что они считались роскошными и стали мягкими ». Из афинской конституции.
  • «Некоторые короли проявили трусость в войне».
Использование философами

Сократ характер в Plato «s Республики отметил, что„исключительную преданность к гимнастическим“производит„нрав твердости и свирепости“, и что„исключительное преданность музыке“производит характер„мягкости и женственности“Слово, которое Jowett здесь переводится как" женственность »- это не μαλακία ( малакия), которую он переводит как« мягкость », а ἡμερότης ( гемеротес). Пол Шори переводит последнее слово в Классической библиотеке Лёба как «мягкость». Некоторые авторы блогов и интернет-форумов перефразируют этот отрывок как «слишком много музыки изнеживает человека» и представляют его так, как если бы в исходном тексте использовалось слово « малакия».

В других отрывках из « Республики Платона» слова « малакия» или « малакос» не переводятся как «изнеженность» или « женоподобность». Таким образом, причина, по которой стражи не знакомили с поэзией, изображающей ужасную загробную жизнь, заключалась в том, что «чтобы привычка к таким волнениям не сделала их более чувствительными и мягкими, чем мы». Слово, переведенное как «мягкий», - это malakoteroi, образ смягченного металла, который Платон использовал также для воздействия определенных видов музыки: «когда человек предается музыке, чтобы играть на нем и изливаться в его душу, как бы через воронка его ушей - тот сладкий, мягкий и погребальный воздух, о котором мы только что говорили... Первый результат состоит в том, что принцип высокого духа, если он у него есть, смягчается, как железо, и становится полезным вместо бесполезно и хрупко. Но когда он продолжает практику без ремиссии и заворожен, эффект начинает заключаться в том, что он тает и разжижается до тех пор, пока полностью не растворяет свой дух, вырезает как бы самые сухожилия своей души и делает из себя "слабый воин" ".

Аристотель пишет, что «из описанных выше предрасположенностей намеренное избегание боли - это скорее разновидность мягкости ( малакия); преднамеренное стремление к удовольствиям - это расточительство в строгом смысле»; "Тот, кто не способен сопротивляться боли, с которой с успехом справляется большинство мужчин, мягок ( малакос) или роскошен, поскольку роскошь - это своего рода мягкость ( малакия); такой человек позволяет своему плащу скользить по земле, чтобы избежать усталости и трудность поднять его, или симулировать болезнь, не понимая, что притворяться страданием - значит быть несчастным ". и «Люди, слишком любящие развлечения, считаются расточительными, но на самом деле они мягкие ( malakos); ибо развлечение - это отдых, и, следовательно, ослабление усилий, а пристрастие к развлечениям - это форма чрезмерной расслабленности».

Писатель перипатетической школы (ок. I в. До н.э. или н.э.) немного подробнее остановился на Аристотеле, назвав мягкость пороком. Он пишет, что « Трусость сопровождается мягкостью ( малакией), неманостью, малодушием». Это также было сопутствующим неконтролируемым явлениям: «Сопутствующими факторами неконтролируемости являются мягкость ( малакия) и небрежность».

Переводы μαλακία как "изнеженность"

В ранних изданиях Лидделла и Скотта Греко-английский лексикон давал «нежность, женственность» как перевод μαλακία в отрывках, таких как Геродот 6,11 и Фукидид 1,122. Начиная с пересмотра Джонса 20-го века, эта же работа теперь дает "моральную слабость" как значение слова в тех же отрывках.

В отрывке из знаменитой похоронной речи, которую Фукидид вложил в свой рот, Перикл переводится Кроули как высказывание, что афиняне «культивируют утонченность без экстравагантности и знания без женственности ( малакия)».

Более старые переводы Библии использовали слово «женоподобный» для перевода малакой в 1 Коринфянам.

Переводы Библии

В Евангелиях единственный случай этого слова (в форме прилагательного) встречается у Матфея и Луки, которые используют малакос для обозначения роскошной одежды, в отличие от одежды Иоанна Крестителя : «Что же вы вышли посмотреть? ? Мужчина, одетый в мягкую ( малакос) одежду? " В этом контексте слово переводится как «мягкий», «тонкий», «нежный», «дорогой», «модный».

В Первом Послании Павла к Коринфянам malakos употребляется во множественном числе для обозначения людей. Обычно это переводится как «женоподобный», как в версии короля Якова, в которой говорится: «Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолопоклонники, ни прелюбодеи, ни женоподобные, ни злоупотребляющие собой с человечеством, ни воры, ни алчные, ни алчные люди. пьяницы, хулители и грабители Царствия Божия наследуют ". Другой распространенный перевод - «проститутки-мужчины». В других версиях есть: «пассивные гомосексуальные партнеры», «мужчины, которые являются проститутками», «женоподобные мальчики по вызову», «мужчины, которые позволяют другим мужчинам использовать их для секса», «те, кто делает из себя женщин».

Святой Фома Аквинский в переводе

В вопросе 138 второй части второй части его Summa Theologica, Сент - Томас Аквинский копается глубже в коннотации латинского слова mollities, используемых для перевода слово malakia используется Аристотелем (которого Аквинский называет «философом») в его « Никомаховой этике» (Книга VII, 7), который является английским переводом, дано слово «изнеженность».

Противостоит ли изнеженность [ милосердие, буквально «мягкость»] настойчивости?

Возражение 1. Похоже, женственность не противоречит настойчивости. Для блеска по 1 Кор. 6: 9,10, «Ни прелюбодеев, ни женоподобных, ни лжецов с человечеством», истолковывает текст так: «Изнеженные, то есть непристойные, склонные к неестественному пороку». Но это противоположно целомудрию. Следовательно, женственность - это не порок, противопоставленный настойчивости.

Возражение 2. Далее, Философ говорит (Ethic. VII, 7), что «нежность - это своего рода изнеженность». Но быть деликатным похоже на невоздержание. Следовательно, изнеженность противопоставлена ​​не настойчивости, а умеренности.

Возражение 3. Далее, Философ говорит (Ethic. VII, 7), что «мужчина, который любит развлечения, женоподобен». Неумеренная любовь к развлечениям противоположна евтрапелии, которая, как сказано в «Этике», является достоинством удовольствий от игры. iv, 8. Таким образом, женственность не противоречит настойчивости.

Напротив, Философ говорит (Ethic. VII, 7), что «настойчивый мужчина противостоит женоподобному».

Отвечаю, что, как сказано выше (137, 1 и 2), настойчивость заслуживает похвалы, потому что тем самым человек не оставляет добро из-за долгой выдержки в трудностях и трудах: а это прямо противоположно этому, по-видимому, ибо человек должен быть готов отказаться от блага из-за трудностей, которые он не может вынести. Это то, что мы понимаем под женственностью, потому что вещь считается «мягкой», если она легко поддается прикосновению. Теперь вещь не объявляется мягкой из-за того, что она поддается сильному удару, потому что стены поддаются тарану. Поэтому о мужчине не говорят, что он женоподобен, если он поддается сильным ударам. Поэтому Философ говорит (Ethic. VII, 7), что «неудивительно, если человека одолевают сильные и непреодолимые удовольствия или печали; но он должен быть прощен, если борется с ними». Теперь очевидно, что страх опасности побуждает сильнее, чем желание удовольствия: поэтому Талли говорит (De Offic. I) под заголовком «Истинное великодушие состоит из двух вещей: оно несовместимо для того, кто не подавлен страхом, быть побежденным похотью или тот, кто доказал, что не побежден тяжелым трудом, уступить удовольствие ". Более того, удовольствие само по себе является более сильным мотивом влечения, чем печаль, поскольку недостаток удовольствия является мотивом ухода, поскольку недостаток удовольствия - это чистое лишение. Следовательно, согласно Философу (Ethic. VII, 7), собственно говоря, женоподобный мужчина - это тот, кто отказывается от добра из-за печали, вызванной недостатком удовольствия, уступая как бы слабому движению.

Ответ на возражение 1. Эта изнеженность вызывается двумя способами. С одной стороны, по обычаю: там, где человек привык наслаждаться удовольствиями, ему труднее переносить их отсутствие. С другой стороны, по естественному характеру, потому что, а именно, его ум менее настойчив из-за хрупкости его темперамента. Вот как женщины сравниваются с мужчинами, как говорит Философ (Ethic. VII, 7): поэтому пассивные гомосексуалисты называются женоподобными, так как сами они, так сказать, женщинами.

Ответ на возражение 2. Труд противоположен телесным удовольствиям: поэтому только утомительные вещи мешают удовольствиям. Ныне самые деликатные - это те, кто не выносит ни тяжелого труда, ни всего, что умаляет удовольствие. Отсюда написано (Втор. 28:56): «Нежная и нежная женщина, которая не могла идти по земле и не ступала ногой для… мягкости [Дуэ:« милосердие »]». Таким образом, нежность - это своего рода изнеженность. Но, собственно говоря, женственность относится к недостатку удовольствий, а деликатность относится к причине, препятствующей удовольствию, например, к тяжелому труду или тому подобному.

Ответ на возражение 3. В игре можно учитывать две вещи. Во-первых, это удовольствие, поэтому чрезмерное увлечение игрой противопоставляется эвтрапелии. Во-вторых, мы можем рассматривать расслабление или отдых, которые противопоставляются тяжелому труду. Соответственно, неспособность выносить тяжелые вещи относится к женственности, так же к ней относится чрезмерное желание игры или любого другого расслабления.

Малация у латинских писателей

Латинские писатели приняли греческое слово, латинизированное как malacia, в буквальном или переносном смысле, чтобы означать «штиль на море», «мертвый штиль» или «полное отсутствие аппетита», «тошнота».

"Малация" на английском языке

На английском языке слово « malacia » используется в медицине для обозначения ненормального пристрастия к определенным видам пищи, а в патологии - для обозначения ненормального размягчения органов или тканей человеческого тела.

Малакия и малакас в новогреческом языке
Основная статья: Малакас

В современном греческом языке слово μαλακία - malakia стало означать « мастурбация », а производное от него μαλάκας - malakas означает «тот, кто мастурбирует». В зависимости от тона голоса этот термин может использоваться в разговорной речи как дружеское приветствие или в уничижительном смысле, когда вы злитесь. Это слово очень распространено в современной Греции.

Греческое отношение к женственности

Геродот рассказал, что, когда персидский царь Кир Великий спросил Креза, побежденного царя, который теперь был его советником, что ему делать в связи с восстанием лидийцев, Крез посоветовал ему наказать вождя, «но пусть лидийцы будут в покое. помилованы; и возложите на них это повеление, чтобы они не восстали или не были опасны для вас; тогда, я говорю, и запрещаю им владеть боевым оружием, и приказываю им носить туники под плащами и шинели на ногах, и учить своих сыновей игре на лире, пению, танцам и торгашеству. Тогда, о царь, ты скоро увидишь, как они обратились к женщинам, а не к мужчинам; и поэтому тебе не нужно бояться, чтобы они не восстали ». Обратите внимание, что слово малакия не используется в греческом оригинале этого текста.

Греческое представление о том, что те, кто занимается торговлей механическими изделиями, подвергается женственности, было выражено Ксенофонтом (слово, переведенное здесь как «женоподобный», не имеет отношения к малакии):

Люди действительно плохо отзываются о тех занятиях, которые называются ремеслами, и они по праву пользуются небольшой репутацией в общинах, потому что они ослабляют тела тех, кто зарабатывает себе на жизнь, заставляя их сидеть и проводить свои дни в помещении. Некоторые действительно все время работают у костра. Но когда тело становится женоподобным ( луноменос), ум тоже истощается. Кроме того, эти механические занятия ( banausos ) не оставляют человеку досуга, чтобы заниматься интересами своих друзей или общественными интересами. Следовательно, этот класс не может принести много пользы его друзьям или защитить его страну. Действительно, некоторые государства, особенно самые воинственные, не позволяют гражданину заниматься этими ремесленными занятиями.

Смотрите также
использованная литература
Последняя правка сделана 2024-01-01 03:50:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте