В Еврейской Библии и Новом Завете <145 есть несколько отрывков>, которые были интерпретированы как связанные с однополыми сексуальными действиями и желаниями. Эти толкования составляют основу еврейского и христианского отношения к гомосексуализму.
главы 18 и 20 книги Левит составляют часть кода святости и перечисляют запрещенные формы полового акта, включая следующие стихи:
Эти два стиха исторически интерпретировались евреями и христианами как четкие общие запреты на гомосексуальные отношения в целом. Более поздние интерпретации больше сосредоточены на его контексте как части Кодекса святости, кодекса чистоты, предназначенного для того, чтобы отличать поведение израильтян от политеистических хананеев. Одна из этих интерпретаций принадлежит Джанет Эдмондс, которая говорит:
«Чтобы интерпретировать эти отрывки из Левита, важно знать, что эта книга Библии фокусируется на ритуальной чистоте для израильтян и устанавливает руководящие принципы для израильтян, чтобы отличаться от своих соседей-язычников, египтян и хананеев, которые жили на этих землях до того, как они были заселены евреями. Это показано в главах 18 и 20 книги Левит тремя конкретными отрывками из Священных Писаний (Левит 18: 2-3, 18:24 и 20 : 23), которые заявляют, что израильтяне никогда не должны делать то, что делали египтяне и ханаанеи ».
История разрушения Содома и Гоморры в Бытие прямо не указывает гомосексуализм как грех, за который они были уничтожены. Некоторые толкователи считают, что история Содома и аналогичная история в Книге Судей 19 осуждают насильственное изнасилование гостей больше, чем гомосексуализм, но этот отрывок исторически интерпретировался в рамках иудаизма и христианства как наказание за гомосексуализм из-за толкования, что мужчины Содома хотели изнасиловать или заняться сексом с ангелами, которые вернули Лота.
В то время как еврейские пророки говорили только об отсутствии милосердия как грех Содома, исключительно сексуальная интерпретация, стала настолько распространенной среди христианских общин, что название «Содом» стало основой слова «содомия », которое до сих пор является юридическим синонимом гомосексуальных и не связанных с потомством половых актов, особенно анальный или оральный секс.
В то время как иудейские пророки Исаия, Иеремия, Амос и Софония относятся к грех Содома, Иезекииль указывает, что город был разрушен из-за совершения им социальной несправедливости, а также совершения мерзости нация ':
Вот, это было беззаконие сестры твоей Содома, гордость, полнота хлеба и изобилие праздности были в ней и в дочерях ее, и она не укрепляла руки бедных и нуждающихся. И они были высокомерны и творили мерзость передо мной: поэтому я забрал их, как увидел добро.
Талмудическая традиция, написанная между ок. 370 и 500 также интерпретируют грех Содома как недостаток милосердия, а попытка изнасилования ангелов является проявлением нарушения городом общественного порядка гостеприимства; как это делает Иисус в Новом Завете, например, в Матфея 10: 14–15, когда он говорит своим ученикам, что наказание за дома или города, которые не будут приветствовать их, будет хуже, чем в Содоме и Гоморре.
Более поздние предания о грехе Содома, такие как Заветы Двенадцати Патриархов, считали его незаконной формой гетеросексуальных половых сношений. В Иуды 1: 7 говорится, что жители Содома и Гоморры «предали себя блуду и погнались за чужой плотью», что может относиться к гомосексуализму или похоти смертных к ангелам. Еврейские писатели Филон (ум. 50 г. н.э.) и Иосиф (37 - ок. 100) были первыми, кто недвусмысленно заявили, что гомосексуализм был одним из грехов Содома. К концу I века нашей эры евреи обычно отождествляли грех Содома с гомосексуальными отношениями.
Рассказ о дружбе между Давидом и Джонатан в Книгах Самуила интерпретируется традиционными и господствующими писателями как нежное отношение. Некоторые авторы также интерпретировали его как сексуального характера. Богослов Теодор Дженнингс идентифицирует эту историю как рассказ о желании Дэвида как Саула, так и Ионафана, заявляя: «Ревность Саула загнала [Дэвида] в руки Ионафана». Майкл Куган обращается к заявлению об их гомосексуальных отношениях и открыто заявляет о себе. отвергает его.
Один из релевантных библейских отрывков по этому поводу: 1 Царств 18: 1:
Другой относящийся к делу отрывок - 2 Царств 1:26, где Давид говорит:
История Руфи и Ноемини в Книге Руфи также иногда интерпретируется современными учеными как история лесбийской пары Куган утверждает, что в еврейской Библии даже не упоминается о лесбиянстве.
Вот почему Бог оставил их ради их постыдных желаний. Даже женщин обратились против естественного способа заниматься сексом и вместо этого занимались сексом друг с другом. И мужчины, вместо того, чтобы иметь нормальные сексуальные отношения с женщинами, пылали похотью друг к другу. Мужчины совершали постыдные поступки с другими мужчинами, и в результате за этот грех они понесли внутри себя заслуженное наказание.
Этот отрывок, являющийся частью более широкой беседы в 1: 18-32, обсуждался некоторыми представителями 20-го и 21-го веков. y интерпретируют его актуальность сегодня, что он фактически запрещает и представляет ли он точку зрения Павла или риторику, против которой активно возражает Павел. Климент Александрийский и Иоанн Златоуст рассматривают его как относящийся к гомосексуальным контактам между мужчинами и женщинами, в то время как Августин Гиппопотам рассматривает его как относящийся к гетеросексуальному и гомосексуальному анальному сексу. Хотя христиане нескольких конфессий исторически утверждали, что этот стих является полным запретом всех форм гомосексуальной активности, некоторые авторы 20-го и 21-го веков утверждают, что этот отрывок не является безоговорочным осуждением гомосексуальных действий, предполагая, среди других интерпретаций, что отрывок осуждали гетеросексуалов, которые экспериментировали с гомосексуальной активностью, или что осуждение Пола относилось к его собственной культуре, в которой гомосексуализм не понимался как ориентация, а проникновение считалось постыдным. Эти интерпретации, однако, составляют меньшинство.
Ученые, отмечая, что Послание к Римлянам 1: 18–32 представляет собой исключение в Послании к Римлянам в целом и использует лексику, нигде не встречавшуюся в посланиях Павла, уже несколько десятилетий ломал голову над отрывком. Некоторые ученые полагают, что эти стихи являются частью гораздо более крупной не-Павловской вставки, более позднего добавления к письму. Другие утверждают, что грамматика греческого оригинала требует, чтобы Послание к Римлянам 1: 18-32 читалось как риторическая установка, резюме эллинистической иудейской законнической риторики, которую Павел активно запрещает последователям Христа использовать в Послании к Римлянам 2.
В контексте более широкой безнравственности его аудитории Апостол Павел писал в Первом послании к Коринфянам, глава 6 Стихи 9-11:
Разве вы не понимаете, что те, кто поступают неправильно, не наследуют Царства Божьего? Не обманывайте себя. Те, кто предаются сексуальному греху, или поклоняются идолам, или прелюбодействуют, или являются проститутками-мужчинами, или практикуют гомосексуализм, или являются ворами, или жадными людьми, или пьяницами, или злоупотребляют, или обманывают людей, - никто из них не унаследует Царство Божие. Некоторые из вас когда-то были такими. Но вы очистились; вы стали святыми; вы были исправлены перед Богом, призвав имя Господа Иисуса Христа и Дух нашего Бога.
В 1 Тимофею 1: 8–11, Апостол Павел говорит:
Мы знаем, что закон хорош, если его правильно использовать. Ведь закон не предназначен для людей, которые поступают правильно. Он предназначен для людей беззаконных и непокорных, нечестивых и грешных, которые не считают ничего священным и оскверняют то, что свято, убивают своих отца или мать или совершают другие убийства. Закон предназначен для людей, которые сексуально безнравственны или практикуют гомосексуализм, или являются работорговцами, лжецами, нарушителями обещаний или делают что-либо еще, что противоречит благому учению, исходящему из славной Благой вести, доверенной мне нашим благословенным Богом.
В письме к коринфянам, в списке людей, которые не наследуют Царство Божье, Павел использует два греческих слова: malakia (μαλακοὶ) и arsenokoitai (ἀρσενοκοῖται).
Арсенокойтай - сложное слово. Сложные слова образуются, когда два или более слова соединяются, чтобы образовать новое слово с новым значением. В данном случае arsenokoitai происходит от греческих слов arrhēn / arsēn (ἄῤῥην / ἄρσην), что означает «мужчина», и koitēn (κοίτην), что означает «постель», с сексуальным подтекстом. Прямой перевод будет «мужская кровать». Его первое зарегистрированное использование было Павлом в 1 Коринфянам, а затем в 1 Тимофею 1 (приписывается Павлу). Некоторые ученые считают, что Павел адаптировал это слово, переведя на греческий язык стих из Левита 20:13: «мужчины, которые ложатся с мужчинами». с дополнительной адаптацией из формулировок переводов Септуагинты Левита 18:22 и 20:23 «Из-за его нечеткого определения, английские переводчики боролись с представлением концепции arsenokoitai. Его по-разному переводили как« содомиты »(NRSV)», насильники самих себя с человечеством »(KJV),« мужчины, практикующие секс с мужчинами »(NIV) или« практикующие гомосексуалисты »(NET)
Малакия (μαλακία,« мягкость »,« слабость ») - древний Греческое слово, которое по отношению к мужчинам иногда переводится как «изнеженность ». Также переводится как «предмет прикосновения», «мягкий» (используется в Матфея 11: 8 и Луки 7:25 для описывать одежду); вещей, не подлежащих прикосновению, - "нежный"; а для людей или образа жизни - ряд значений, которые включают "патологический". Однако в современном греческом языке оно стало означать "мастурбация" "и производное от него μαλάκας - malakas означает" тот, кто мастурбирует ".
Епископ Джин Робинсон говорит, что ранняя церковь кажется Эд понимал это как человека с «мягкой» или слабой моралью; позже оно будет обозначать (и будет переведено как) тех, кто занимается мастурбацией, или «тех, кто злоупотребляет собой»; все, что фактически известно об этом слове, это то, что оно означает «мягкий».
Большинство ученых считают, что у Павла было два отрывка из Книги Левит, 18:22 и 20:13, имея в виду, когда он использовал слово ἀρσενοκοῖται (которое, возможно, принадлежит его чеканке), причем большинство комментаторов и переводчиков интерпретируют его как ссылку на однополые сношения между мужчинами. Однако Джон Босуэлл заявляет, что это слово «не имело никакого отношения к гомосексуализму для Павла или его первых читателей», и что в более поздней христианской литературе это слово явно используется, например, Аристидом Афинским (ок. 138). не для гомосексуализма и, возможно, для проституции, Евсевий (dc 340), который, очевидно, использовал его в отношении женщин, и в трудах Патриарха Константинополя Иоанна IV 6 века, известного как Иоанн Быстрее. В отрывке, посвященном сексуальным проступкам, Джон говорит об арсенокоитии как об активной или пассивной и говорит, что «многие мужчины даже совершают грех арсенокоитии со своими женами». Хотя составные элементы составного слова относятся к сну с мужчинами, он, очевидно, не использует его для обозначения гомосексуальных сношений и, похоже, использует его для анального сношения, а не для общей гомосексуальной активности. Детали аргументов Босуэлла отвергаются некоторыми учеными, что признано убедительным Дэвидом Ф. Гринбергом, который заявляет об использовании термина арсенокоиты такими писателями, как Аристид Афинский и Евсевий, а также в Сивиллинских оракулах, быть «в соответствии с гомосексуальным смыслом». В дискуссионном документе, выпущенном Домом епископов англиканской церкви, говорится, что большинство ученых по-прежнему придерживаются мнения, что слово «арсенокоитес» относится к гомосексуализму. Другая работа, приписываемая Иоанну Постнику, - серия канонов, предусматривающих более короткие, но более строгие наказания за различные грехи вместо прежних более длительных аскез, предусматривает аскезу в 80 дней за «общение людей друг с другом» (канон 9). в «Педалионе» как взаимная мастурбация - двойное наказание за мастурбацию в одиночестве (канон 8) - и три года с ксерофагией или, в соответствии со старым каноном Василия Великого, 15 без (канон 18) за то, что «настолько сумасшедший, что совокуплялся с другим мужчиной» - ἀρρενομανήσαντα в оригинале - объясненный в Pedalion как «виновный в арсенокоэтии (то есть половом сношении между мужчинами)» - ρσενοκοίτην в оригинале. Согласно той же работе, рукоположение не должно быть передано тому, кто в детстве стал жертвой анального секса, но это не так, если семя было эякулировано между его бедрами (канон 19). Эти каноны включены с комментариями в Pedalion, наиболее широко используемый сборник канонов Греческой Православной Церкви, английский перевод которого был произведен Денвером Каммингсом и опубликован Православное христианское образовательное общество в 1957 году под названием «Руль».
Некоторые ученые считают, что этот термин не использовался для обозначения гомосексуальной ориентации, но утверждают, что вместо этого он относился к сексуальной активности.
Другие ученые истолковали arsenokoitai и malakoi (другое слово, которое встречается в 1 Коринфянам 6: 9 ) как относящиеся к слабости и женственности или к практике эксплуатации педерастии.
В Матфея 19 и параллельно в Марка 10 Иисуса спрашивают, может ли мужчина развестись с женой. В этом контексте Иисус отвечает:
Он ответил: «Разве вы не читали, что Тот, кто создал их вначале,« создал их мужчиной и женщиной », и сказал:« По этой причине человек оставит своих отца и мать. и соединятся с женой своей, и станут двое одна плоть? »Так что они уже не двое, но одна плоть. Посему того, кого Бог соединил, да не разделяет никто»
— Матфея 19: 4–6 ( NRSV)Роберт А.Дж. Ганьон, теолог, утверждает, что последовательные ссылки Иисуса на Бытие 1 и Бытие 2 показывают, что он «предполагал наличие двух полов для брака». С другой стороны, Барт Эрман, заслуженный профессор религиоведения в Университете Северной Каролины, заявляет о ссылках Иисуса на Бытие 1 и 2: «Да, [Иисус] на самом деле не определяет брак. Он отвечает конкретный вопрос ". Эрман отмечает далее: «И здесь разговор довольно простой. В наших сохранившихся записях Иисус ничего не говорит об однополых отношениях или сексуальной ориентации. Ничего. Ничего подобного».
В Матфея 8: 5–13 и Луки 7: 1–10 Иисус исцеляет слугу центуриона, который умирает. Даниэль А. Хельминиак пишет, что греческому слову pais, используемому в этом рассказе, иногда придается сексуальное значение. Дональд Уолд утверждает, что его обычное значение - «мальчик», «ребенок» или «раб», и его применение к мальчику-любовнику ускользает от внимания стандартной лексики Лидделл и Скотт и Бауэр. Греко-английский лексикон Лидделла и Скотта регистрирует три значения слова παῖς (pais): ребенок по отношению к происхождению (сын или дочь); ребенок по возрасту (мальчик или девочка); раб или слуга (мужчина или женщина). В своем подробном исследовании эпизода из «Матфея и Луки» Венди Коттер отвергает как очень маловероятную идею о том, что использование греческого слова «паис» указывало на сексуальные отношения между центурионом и молодым рабом.
Рассказ Мэтью. есть параллели в Евангелии от Луки 7: 1–10 и от Иоанна 4: 46–53. Между рассказом Иоанна и рассказом двух синоптических авторов есть большие различия, но такие различия существуют и между двумя синоптическими рассказами, при этом почти ничего из подробностей из Луки 7: 2–6 не присутствует также и у Матфея. В комментарии Крейга А. Эванса говорится, что слово pais, использованное Мэтью, может быть тем, которое использовалось в гипотетическом источнике, известном как Q, используемом как Мэтью, так и Люком, и, поскольку оно может означать либо сына, либо раба, оно стал doulos (рабом) у Луки и huios (сыном) у Иоанна. Авторы, которые признают Иоанна 4: 46–53 как параллельный отрывок, обычно интерпретируют паис Матфея как «ребенок» или «мальчик», в то время как те, кто исключает его, видят в нем значение «слуга» или «раб».
Теодор У. Дженнингс-младший и Тат-Сионг Бенни Лью пишут, что римские исторические данные об отношениях патрон-клиент и об однополых отношениях среди солдат подтверждают мнение, что паис в описании Мэтью - это "мальчик-центурион". любви »и что центурион не хотел, чтобы Иисус входил в его дом, опасаясь, что мальчик вместо этого влюбится в Иисуса. Д. Саддингтон пишет, что, хотя он не исключает возможности, выдвинутые ими доказательства не подтверждают «ни одно из этих толкований», а Венди Коттер говорит, что они не принимают во внимание осуждение евреями педерастии.
В Матфея 19:12 Иисус говорит о евнухах, которые родились такими, евнухах, которые были созданы другими, и евнухах, которые решили жить таковыми для царства небеса. Упоминание Иисусом евнухов, родившихся такими, некоторыми комментаторами интерпретируется как имеющее отношение к гомосексуальной ориентации; Климент Александрийский, например, цитирует в своей книге «Стромата» (глава III, 1,1) более раннюю интерпретацию из Василида о том, что некоторые люди от рождения, естественно, не любят женщины и жениться не должны. «Первая категория - те евнухи, которые были таковыми с рождения - это наиболее близкое описание того, что мы сегодня понимаем как гомосексуалисты».
Эфиопский евнух, новообращенный язычник, описанный в Деяниях 8, был истолкован некоторыми комментаторами как ранний христианин-гомосексуалист, основываясь на том факте, что слово «евнух» в Библии не всегда использовалось буквально, как в Матфея 19:12. Некоторые религиозные комментаторы предполагают, что сочетание «евнух» с титулом «придворный чиновник» указывает на буквального евнуха, который был бы исключен из Храма на основании ограничения во Второзаконии 23: 1.
| journal =
()