ISO 259

редактировать

ISO 259 - это серия международных стандартов для латинизации символов иврита в Латинские символы, датируемые 1984 годом, с обновленным ISO 259-2 (упрощение, без учета нескольких знаков гласных, 1994) и ISO 259-3 (Phonemic Преобразование, 1999).

Содержание

  • 1 ISO 259
  • 2 ISO 259-2
  • 3 ISO 259-3
  • 4 Ссылки
  • 5 См. Также

ISO 259

ISO 259, датируемый 1984 годом, представляет собой транслитерацию еврейского алфавита, включая диакритические знаки (niqqud ), используемые для библейских Иврит.

ISO 259: Романизация иврита
Ивритא ב ג ד ה ו ז ח ט י כך ל מם נן ס ע פף צץ ק ר ש שׂ שׁ ת ׳
Латинскийʾbgdhwzyklmnsʿpqrśšt
Ивритטַ טָ טֵ טֶ טִ טֹ טוֹ טֻ טוּ טְ חֲ חֳ חֱ
Латинскийaåeȩioŵu°ăŏ

дагеш (точка внутри буквы) всегда транскрибируется с точкой : ḃ, ġ, ż и т. д. Апостроф (׳) в таблице выше - еврейский знак geresh используется после некоторых букв для записи нееврейских звуков: ג׳ [d͡ʒ ], ז׳ [ʒ ], צ׳ [t͡ʃ ] и т. Д.

ISO 259-2

ISO 259-2 упрощает диакритические знаки для гласные ISO 259, и разработан для современного иврита.

ISO 259-2: Романизация иврита - упрощенная
ивритא ב בּ ג ד ה הּ ו ז ח ט י כך כּךּ ל מם נן ס ע פף פּףּ צץ ק ר ש שׂ שׁ ת ׳
латиницаʾbgdhwzyklmnsʿpqrśšt'
ивритטַטָ טֵטֶ טִ טֹ טוֹ טֻ טוּ טְ חֲ חֳ חֱ
Латинскийaeioŵuнетaoe

дагеш не транскрибируется за исключением указанных случаев. Апостроф (׳‎) в таблице выше - еврейский знак geresh, используемый после некоторых букв для записи нееврейских звуков.

ISO 259-3

ISO 259-3 - это латинизация Уззи Орнана, которая достигла стадии окончательного проекта ISO (), но не опубликованного международного стандарта (IS). Он предназначен для передачи общей структуры слова на иврите в различных диалектах или стилях произношения иврита таким образом, чтобы он мог быть преобразован в исходные символы иврита как человеком, так и машиной.

Это ни посимвольная транслитерация, ни фонетическая транскрипция одного стиля произношения иврита, а вместо этого фонематическая из точка зрения, согласно которой все различные диалекты и варианты произношения иврита на протяжении поколений могут рассматриваться как разные реализации одной и той же структуры, и с помощью заранее определенных правил чтения каждый стиль произношения может быть непосредственно выведен из нее.

ISO 259-3: Романизация иврита - Фонематическая
Ивритא בבּ גגּ דדּ ה ו ז ח ט י כךכּ ל מם נן ס ע פףפּ צץ ק ר ש ת ג׳ ז׳ צ׳ שׂ
Латинскийʾили ˀbgdhwzyklmnsʿили ˁpcqrštǧžčś
Ивритחֲטַטָטָה -חֱטֶטֵטֶה - טֵה -טִטִי חֳטָטֹטוֹ טֻטוּ טֶי טֵי טְ
Латинскийaeioueiнет

Каждый согласный символ в еврейском письме преобразуется в его уникальный латинский характер. ISO 259-3 содержит пять знаков гласных, соответствующих пяти фонемам гласных в современном иврите : a, e, i, o, u. Кроме того, существует шестой знак для обозначения гласного / ej / или / e /, который пишется с последующим ⟨י ‎⟩ в обычном еврейском правописании: ei.

дагеш форте (геминация на библейском иврите) транскрибируется с двойной согласной. Не- фонематические гласные игнорируются, например:

  • schwa טְ, который, однако, транскрибируется с подчеркиванием (_) между двумя идентичными согласными, чтобы отличить его от близнец согласный: יְלָדִים [джеладим] "мальчики" = йладим, הַלְלוּיָהּ [аллилуйя] "аллилуйя " = аллилуйя,
  • "segolate "гласный (на предпоследнем согласном гласный без ударения טֶ, который также может быть гласным חַ на некоторых гортанные согласные, или יִ и т. Д.): גֹּלֶם [golem] "golem " = golm, צֹהַר [цохар] "открытие, окно" = cohr,
  • "скрытый" pataḥ חַ (безударный [a] звук перед некоторыми заключительными гортанными согласными): רוּחַ [ʁuax] «ветерок, дух» = ruḥ, но ISO 259-3 также разрешает - (в разделе 5. «УПРОЩЕННАЯ ВЕРСИЯ») - транскрипция для неязыковых целей: ruaḥ.

Ссылки

См. также

Последняя правка сделана 2021-05-23 07:59:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте