Францишка Арнштайнова

редактировать
Польский поэт, драматург и переводчик

Францишка Арнштайнова
Францишка Арнштайнова, портрет 2.jpg
РодиласьФранцишка Ханна Мейерсон. (1865-02-19) 19 февраля 1865 года. Люблин (Разделенная Польша )
Умер3 августа 1942 (1942-08-03) (77 лет). Варшавское гетто. (, но см. Ниже)
ПсевдонимFAM. Я. Горецка. Ян Горецки. Ян Горецкий. Стефан Орлик
Род занятийПоэт, драматург, писатель, переводчик, журнал редактор, общественный и политический деятель
Национальностьполяк
ПериодМолодая Польша. Первая мировая война. Межвоенное время. Вторая мировая война
ЖанрМодернизм. Неоромантизм. Лирическая поэзия
Известные произведенияPoezye: serya othera (1899). Odloty (1932)
Выдающиеся наградыСеребряная Лавр. Польской литературной академии (1936)
СупругМарек (Мордко) Арнштейн (с 1885 г.)
ДетиСтефанья Арнштайнувна (в замужестве Мечиславская; дочь). Ян Арнштайн (сын)
РодственникиЯнина Арнштайн-Титков (р. 1923; внучка)

Францишка Арнштайнова (; полностью: Францишка Ханна Арнштайнова; 19 февраля 1865 - август 1942) была польской поэтессой, драматургом и переводчиком еврейского происхождения. Большая часть ее творчества относится к периоду «Молодая Польша», стилистически охватывая закат неоромантизма. Ее называют «легендой Люблина ".

Содержание
  • 1 Семья
  • 2 Жизнь и творчество
    • 2.1 Первая мировая война
    • 2.2 Межвоенный период
      • 2.2.1 Проза
      • 2.2.2 Драматические произведения
      • 2.2.3 Переводческие работы и другие занятия
      • 2.2.4 Антисемитские атаки на Арнштайнову
    • 2.3 Смерть
    • 2.4 Постскриптум
  • 3 Работы
    • 3.1 Поэзия
    • 3.2 Драма
  • 4 Библиография
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Семья

Францишка Арнштайнова была дочерью люблинцев - романист (настоящее имя Малка Мейерсон, урожденная Горович (Горовиц); 1839–1921), уроженец Люблина, и Бернард (Берек, или Бер) Мейерсон (р. 1837), уроженец Тыкоцина, международный торговец и крупный люблинский финансист. Ее братом был французский философ Эмиль Мейерсон, живший в Париже. Она училась в средней школе для девочек в Люблине и поехала в Германию для получения высшего образования в области биологии, много путешествуя в Европе. 7 января 1885 года она вышла замуж. Лингс: Арнштейн, Арнштайн, Арнштейн; 1855–1930), врач, получивший образование в Варшаве, Вене, Берлине и Париже, и политический и общественный деятель, уроженец Казимеж-Дольны, проживавший в Люблине с 1884 года. дочь Стефания Арнштайнувна (около 1890–1942; в браке имя Мечиславска) и сын Ян Арнштайн (1897–1934), очень любимый Арнштайновой, смерть которого от туберкулеза оставила ее опустошенной.

Жизнь и творчество

Как поэт, Арнштайнова дебютировала в возрасте 23 лет со стихотворением «На корабле», опубликованным в газете от 1 октября 1888 года. Она выпустила ее. первый сборник стихов в виде книги в 1895 году под названием Poezye, том, который она посвятила своей матери, писательнице Мальвине Мейерсон. Книга разделена на шесть отдельных разделов под такими заголовками, как «Sonety» (Сонеты), «Melodye» (Мелодии), «Historye» (Истории) и «Z gór Tyrolu» (Из гор Тироля ). Вступительное стихотворение, не имеющее названия, но начинающееся словами «O nie płacz...» (Не плачь ты...; стр. 7), задает тон всему сборнику, поскольку она с необычайной нежностью и сыновней почтительностью пытается успокаивает боль матери, когда ее собственные песни разносятся ветрами времени до самых дальних уголков души: подразумевается, что стихи из этого сборника станут собственными стихами ее матери, которые дочь теперь будет петь для нее, лютня в рука, сидящая у ее ног. (В самом последнем стихотворении сборника поэт снова обращается напрямую к матери: «О, мать, зачем подари мне сердце так | нежно...»). Тем не менее, главной характеристикой сборника, тематически говоря, были озабоченность и любовь. она проявила для людей, живущих недалеко от земли, их обычной жизни и фольклорных обычаев. В то же время она деликатно коснулась социальных вопросов дня, используя язык в балладно-меланхолическом ключе. Этот том мгновенно сделает Арнштайнову главным голосом польской поэзии среди тех, кто исследует национальные народные темы.

Ее следующий сборник появился в 1899 году под названием Poezye: serya druga («Стихи: Вторая серия»; 2-е изд., 1911). Последний том содержит стихотворение «Z nocy bezsennych» (Из бессонных ночей), посвященное ее мужу, Мареку Арнштейну, а также памятное «Wspomnienie Meranu» (Воспоминание о Мерано ), которое вызывает ее воспоминания. путешествует по региону Трентино-Альто-Адидже Италии, и начинается:

Меран… pamiętam… nieraz dziś w zimy rozgwarze,. Mroźnem tchnieniem owiana, nagle zamknę oczy,. I o błogosławionej dolinie zamarzę.. __________________________________.. Меран... Я вспоминаю... как сейчас часто по шумному указу зимы. Морозные порывы окутывают меня пеленой, я вскоре внезапно закрываю глаза. И скользну вниз по благословенной долине в мечтательность.

(1900–1972), поэт и известный люблинский littérateur, цитирует отчет (который он квалифицирует как неподтвержденный) о том, что Арнштайнова должен был пройти (успешное) лечение от туберкулеза в Мерано выбор открыт только для очень богатых.

Первая мировая война

О Дню Ютжейши! Krwi bratniej opary. Kryją przed nami twoją tajemnicę;. Lecz my śmiertelne zedrzem gzło, by w lice. Twe spojrzeć. Obcy nam lęk, coofiary. Głowę pochyla przed obliczem kata,. Wiemy, że Jutro to za Dziś zapłata.

Oto Dziś w imię Jutra na nas woła.. Czas wzrok od grobów odwrócić pokuty!. Włos otrząsając popiołem przysuty,. Twardym szyszakiem nakłrówamy czaszakiem nakłrówamy czas łomu. Kielnią i mieczem stawiać węgły domu.

"O Dniu Jutrzejszy" (O, Thou Day of the Morrow !; 1914) . - из Archanioł jutra (1924)

Во время Первой мировой войны Арнштайнова (псевдоним Ара) участвовала в вооруженной борьбе за независимость Польши в качестве члена секретной Польской военной организации в Люблине (ее особняк в Старом городе Люблина служил секретным архив военнопленных и центр для других организаций, таких как Союз вооруженной борьбы и подпольное польское движение бойскаутов ; обширный подвал служил арсенал). Некоторые из патриотических чувств и побуждений, которые побудили ее участвовать в борьбе за свободу, позже найдут отклик в ее сборнике стихов под названием Archanioł jutra («Архангел завтрашнего дня»), состоящем из стихов, написанных во время войны, которые она опубликует в 1924 г. - посвящение погибшим в этой борьбе выпускникам школ Люблина. Двумя сочинениями, включенными в сборник, Арнштайнова отдала дань уважения светилам польской литературы Марье Конопницкой и Болеславу Прусу, которые в то время умерли недавно. Тем не менее, именно Стефану Жеромскому (после его смерти в 1925 году) Арнштайнова в конце своей жизни признает свою благодарность за общий характер своего творчества и направление, которым она следовала при его создании. 69>

Archanioł jutra содержит стихи большой силы и остроты, не имеющие себе равных в ее предшествующем произведении, сочинение «O Dniu Jutrzejszy» (O, Thou Day of the Morrow!), Написанное в 1914 году и относящееся к самым красивым из них. по мнению историка литературы,. В стихотворении говорится о крови братьев (товарищей по оружию), пролитой в борьбе, поднимающиеся пары которой скрывают тайну завтрашнего дня (день олицетворен в стихотворении, обращенном как «ты», и задуманный как день расплаты, на самом деле, как метонимия для карательного правосудия ): тайна завтрашнего дня откроется, как только мы сорвем вашу смертоносную пелену, чтобы взглянуть на вас прямо лицо, без вида страха, который заставляет жертву склонить голову перед палачом: завтра, как мы знаем, будет день расплаты за сегодняшний день. (Стихотворение, в значительной степени зависящее от стилизованной лингвистики и средневековой лексики (например, gzło, строка 3, средневековый термин для обозначения разновидности женской одежды, здесь фигурально используется в значении «вуаль»), нелегко поддается стихотворному переводу. но воспроизведен в оригинале слева.) Таким образом, архангел заголовка всей коллекции, Archanioł jutra («Архангел завтрашнего дня»), может быть легко истолкован как ангел-мститель.

Другая композиция К этому периоду относится стихотворение «Powrót» (Возвращение), опубликованное в литературном журнале в апреле 1916 года. Состоящее из пяти строф ottava rima, 40-строчное стихотворение принесло ей Серебряную лавру Польская литературная академия, (ныне историческая) организация, присуждающая самые престижные литературные награды страны того времени.

Межвоенный период

В Межвоенное время Арнштайнова сотрудничал с газетами и литературными журналами и Курьер Любельски ; она была главным редактором литературного приложения к газете «Додатек Литерацкий». В то же время она была движущей силой литературной жизни города Люблина, факт, признанный сторонними наблюдателями, соучредившими в 1932 году вместе с поэтом Юзефом Чеховичем Люблинскую секцию союз писателей, Związek Literatów (см. Союз польских писателей ), президентом которого она была. К этому периоду, помимо вышеупомянутого сборника Archanioł jutra (1924), относятся также ее поэтические сборники под названием Odloty («Улетание»; 1932), сборник стихов, опубликованных в литературных журналах с 1902 по 1926 г., и сборник, выпущенный совместно с Юзефом Чеховичем, Stare kamienie («Старые камни»; 1934 г.), который одновременно был данью ее любимому Люблину, городу, в котором она проживала до 1934 г., воплощенным в поэме «Tobie śpiewam», Люблине "(Тебе я пою, Люблин!), И форма литературного прощания. Современные критики заметили, что неопределенный характер сотрудничества между двумя известными поэтами придает публикации анонимный оттенок, и, хотя последующие исследования четко разграничили произведения, написанные Арнштайновой, и произведения, написанные Чеховичем, в последующие годы и десятилетия все же имели место ошибки атрибуции.

Одлотый представляет собой продолжение модернистской эстетики, которая доминировала на первом этапе литературной жизни Арнштайновы, о чем свидетельствуют использованные образы и способ формирования лирического персонажа, а также в возвращении сказочных мотивов, любимых молодой Польшей поэтами, таких как озера, зеркала и тени. Хотя иногда она принимает новую каденцию, более близкую к духу круга Скамандра, а затем приобретает господство над польской поэтикой, такие отклонения случаются редко. Заглавное стихотворение «Одлоты» («Улетание»), впервые напечатанное в литературном журнале в 1905 году, является мистической аллегорией о неизбежности ухода, разлуки, несмотря на разорванные связи.

Арнштайнова была соавтором. основатель исторически важного краковского периодического журнала ycie, связанного с художественным авангардом и человеком Станислава Пшибышевского, для которого она написала программную поэму, и имел тесные связи с литературным журналом (см. Камена ), основанным и редактируемым К. А. Яворский : журнал начал выходить в 1933 году со стихотворения Арнштайновы «На Олейной» на первой странице первого номера.

Правые критики (например, as, 1900–1943) обвинил Арнштайнову в левом предубеждении против шляхты в пользу простых людей.

Проза

Бесчисленные прозаические произведения Арнштайновы, разбросанные в бесчисленных журналах и журналах, которые часто публикуются под псевдонимами, которые даже Арнштайнова не могла уследить при жизни, представляют собой невыполнимую задачу для составителя, желающего представить достаточно полную картину своей библиографии - как это было замечено историком литературы и ее современником, Феликс Арашкевич (1895–1966). Известно, что она использовала псевдонимы J. Гурецкая и Стефан Орлик .

Драматические произведения

Драматические произведения Арнштайновы по-прежнему в значительной степени ограничены рукописью, в том числе ее отмеченная наградами пьеса Na wyżynach (Кристина) («На высотах: Кристина»), которая была поставлена ​​с большим успехом в Львове в 1899 году. Другие ее пьесы, которые были показаны на сценах Кракова и Лодзи, в дополнение к пьесам Люблина. и Львов, но которые остаются неопубликованными, это (с датами постановки театра) Na kuracji («Пребывание на курорте»; 1894), Perkun («Perkūnas »; 1896) и W stojącej wodzie ( «В стоячей воде»; 1901). Опубликованы только две одноактные пьесы (в литературных журналах ), Widmo: Ballada w I akcie («Призрак: A Баллада в одном действии»; опубликовано в 1905 г. диалог между двумя персонажами, идентифицированными только как мужчина и женщина) и Луксониоло (опубликовано в Kurjer Lubelski в 1911 году). Спектакль «Корка» («Дочь») никогда не ставился и не публиковался.

Переводчик и другие занятия

Арнштайнова участвовала в женском избирательном движении, поддерживая чтениями из своих стихов собрания и мероприятия организаций, участвующих в движении, в том числе (Союз равноправия польских женщин) основан в 1907 году Паулиной Кучальской-Райншмит (1859–1921). В 1912 году Арнштайнова участвовала в феминистской выставке, организованной польскими писательницами в Праге.

. Помимо собственного обширного поэтического творчества, Арнштайнова подготовила несколько переводов английской литературы. Ее перевод Дугласа Джеррольда знаменитых лекций миссис Кодл, опубликованного в 1923 году под названием Nauki małżeńskie pani Caudle, был выпущен с именем переводчика, скрытым под псевдонимом (Стефан Орлик) поскольку она не хотела придавать престиж, которым пользовалось ее имя в области поэзии, тому, что она считала своим призванием. Ее переводы Х. Книга Дж. Уэллса The Sea Lady: A Tissue of Moonshine (опубликована как Syrena: księżycowa opowieść в 1927 году) и W. Роман Сомерсета Моэма «Раскрашенная вуаль» (изданный как Malowana zasłona в 1935 г., 2 тома) был выпущен с полным указанием имени переводчика. Она также сотрудничала с Хеленой Ниемировской в переводе Редьярда Киплинга Puck of Pook's Hill (изданного как Puk в 1924 году), для которого она предоставила переводы стихов. Несмотря на то, что они были омрачены более крупными переводами целых романов, профессор Арашкевич считал переводы Арнштайновой этих относительно небольших поэтических фрагментов - а не больших объемов прозаических переводов - одним из ее самых заметных достижений в этой области. Ее версии Киплинга «Города, престолы и державы» и «Арфовая песня датчанок» (стихи из «Пака с Покского холма») были опубликованы отдельно в литературных журналах. Точно так же ее перевод 1932 года отрывка из 12 стихов с французского языка Жана Мореаса (Книга 3; XII), начало

O toi qui sur mes jours de tristesse et d'épreuve. Seule reluis encor...

читается лучше оригинала:

O, ty, co dni mych smutkom i zmaganiom. blaskiem przyświecasz wytrwałym...

Всегда уважительно и готов почитать других за их достижением в своей области, в 1899 году Арнштайнова внесла свой вклад в liber amicorum для Александра Свентоховского по случаю 25-летия его редакционной работы, великолепно подготовленный том, который открывается ее стихотворением " Граек »(Скрипач; из« Поэзье »1895 г.). Некоторые из ее дани в стихах, даже если они отмечены высоким уровнем артистизма, были полностью частными и предназначались исключительно для почетных гостей. Ее стихотворение, написанное в честь польского географа (1851–1911), отца писателя Зофьи Налковской, по случаю 25-летия его научной работы в январе 1903 года, не появилось в свет. например, до 55 лет спустя. Ее патриотические чувства нашли выражение в том вкладе, который она внесла в коллективный сборник, изданный Союзом учителей в память о школьных забастовках в Разделенной Польше, организованных в знак протеста против маргинализации польской культуры со стороны оккупационные силы; в то время как в 1935 году Арнштайнова работала в редакционной коллегии памятного тома для Польской военной организации, в которую она написала основное стихотворение (на тему Неизвестного солдата ), служа девиз публикации.

Патриотический пыл Арнштайновы довел ее до того, что она написала три технически совершенных, действительно высококлассных стихотворения - «Jego Imię» (Его имя), «O, Wodzu!» (О Вождь!), И "Wodzowi-twórcy" (Вождю-Создателю) - к сборнику панегириков в честь Юзефа Пилсудского, изданному в 1924 году, за два года до его государственного переворота. этат мая 1926 г.. Среди 33 участников сборника (некоторые из них не признанные поэты) только имена Юзефа Чеховича, Яна Лехоня и Казимежа Тетмайера стоят в одном месте. ранг с Арнштайновой. После государственного переворота в мае 1926 года, во время визита в Люблин в июне 1931 года номинального президента Пилсудского, Игнация Мосьцицкого, она написала в поэтической прозе торжественный прием в его адрес. местная газета («целые улицы бегут к Нему с распростертыми объятиями, в то время как древние городские стены, посеребренные временем, отзываются Благой вестью: приветствую Тебя, видимое проявление Независимости!» и т. д.).

Антисемитские атаки на Арнштайнове

В 1910 и 1911 годах Арнштайнова была объектом книжного бойкота, мотивированного антисемитскими настроениями и возглавляемого кругами Эндеция.

Летом 1937 года Арнштайнова, затем 72-летняя grande dame польской литературы (обладатель Серебряной лавры Польской литературной академии и награжденный ветеран польской война за независимость), был жертвой антисемитских атак со стороны литературных кругов Эндесии, связанных с литературным журналом Pros to z mostu of Warsaw, публикация, выставленная в заголовке как художественно-литературный еженедельник, редактируемая и издаваемая Станиславом Пясецким (1900–1941). В выпуске от 25 июля 1937 г. журнал, о котором идет речь, публиковал псевдоанонимный расист и в некоторых частях неуклюже стихотворял полемику только с подписью "(st. P.)" (Что было бы универсально понимаемый читателями как относящийся к Пясецкому), в котором Арнштайнова был саркастически назван «возведением здания польского языка » (sc., одной из основных сил, формирующих родной язык), но не польский. Хотя другие польские писатели еврейского происхождения также подвергались насмешкам по имени, Арнштайнова была выбрана для особого обращения. «Подумайте об этом расцвете польской речи под эгидой Арнштайновы», - насмехался над автор статьи, представляя своим читателям фразу, вырванную из контекста одной из статей Арнштайновы (на сложную тему феноменологии современной французской культуры), который должен был нарушить лингвистическую норму (на самом деле в нем была типографская ошибка, связанная с пропуском одной буквы). Нападение на Арнштайнову продолжалось под предлогом нападения на (1912–1942), несмотря на его юный возраст, уже выдающегося литературного критика еврейского происхождения, чья фамилия была изменена на «фридек», чтобы она могла рифмоваться с Жидек («маленький еврей », инициалы в нижнем регистре, используемые для их дополнительной оскорбительной ценности), в то время как автор продолжал:« Таким образом, среди нас каждый простой педераст, если у него есть талант, он обманывает его »и т. д. Инцидент вызвал у нее широкую поддержку со стороны польской читающей общественности, включая открытое письмо, подписанное многими писателями и поэтами, некоторые из которых также опубликовали отдельные выражения поддержки - как, например, Юзеф Лободовский, назвав нападение «возмутительным и отвратительным».

После того, как протест Лободовского был опубликован в самом престижном литературном журнале межвоенной эпохи, Пясецкий остался непоколебимым, и новая антисемитская атака на Арнштайнову была напечатана с дополнительным витком riol в выпуске «Просто з мосту» от 8 августа 1937 года. антисемитская и гомофобная атака на Арнштайнову и другие первоначально была автором Ежи Петркевича и опубликована в ультра - националистическое и антисемитское периодическое издание («Национальная мысль»), но «Просто з мосту» вышло за рамки первоначального расистского паскинада в своей попытке распространить, защитить и оправдать его. Со своей стороны Myśl Narodowa продолжит наступление на Арнштайнову на других фронтах, оплакивая (в номере от 29 августа 1937 г.) «пагубное еврейское устроение (gospodarka żydów) в области литературы», свидетельством которого должна была стать предполагаемая фальсификация Ниемировской и Арнштайновой из Киплинга (посредством их предполагаемого смягчения или исключения антисемитских отрывков в работах этого автора).

Смерть

Опубликованные источники различаются по обстоятельствам ее смерти, но есть является консенсусом, что она умерла не в Люблине, все источники ссылаются на Варшавское гетто - место, куда она уехала гордо и по собственной воле, «чтобы быть со всеми» - как место ее смерть или место ее депортации непосредственно перед смертью. По некоторым данным, она умерла бы в Варшавском гетто от инфекционной болезни (тиф ); по другим данным, она была бы жестоко убита там нацистами или приняла бы яд от отчаяния после того, как увидела свою дочь Стефаню (которая, по всей видимости, сопровождала ее в Варшавском гетто), застреленная нацисты. Согласно некоторым источникам, она была бы убита после того, как была депортирована из Варшавского гетто в лагерь смерти Треблинка (наиболее распространенный рассказ, но не имеющий большей доказательной достоверности, чем другие версии). Большинство авторитетов сходятся во мнении, что она умерла в 1942 году в возрасте 77 лет, однако один хорошо информированный писатель называет 1943 год годом ее смерти. В том, что является, пожалуй, самым достоверным свидетельством очевидца, поэтесса Ханна Морткович-Ольчакова (1905–1968), в момент ее смерти - во время массового убийства пациентов в больнице возле Дома Всех Святых. Церковь в Варшаве, где она лежала больная - у Арнштайновы были с собой две книги, Данте Божественная комедия и ее собственный сборник стихов, изданный в 1932 году, Odloty («Улетающий»), о поэтике отъезда.

Первая книга Арнштайновы, Poezye (1895), опубликованная, когда ей было 30 лет, содержит эту ссылку на Данте Алигьери :

I ja byłem w piekle… we śnie, czy na jawie. Niewiem… lecz, zaprawdę, Danta piekieł kręgi. Mąk takich nie mieszczą, nie szarpią tak krwawie…. ___________________________.. К черту я тоже был… во сне или в часы бодрствования. Не могу сказать… но Воистину, адские круги Данте. Не содержат таких мучений, как кровавая сила…

Постскриптум

Францишка Арнштайнова была награждена правительством Второй Польская Республика с Крестом Доблести (Krzyż Walecznych), Крестом Независимости (Krzyż Niepodległości), а также Рыцарским крестом (Krzyż Kawalerki) Орден Polonia Restituta, одна из высших наград страны. В 1936 году она была удостоена Серебряной лавры Польской литературной академии. В Люблине, улица Францишки Арнштайновей .

Работы названа улица, названная в ее честь.

Поэзия

  • Poezye (1895)
  • Poezye: serya othera (1899)
  • Archanioł jutra (1924)
  • Odloty (1932)
  • Stare kamienie (1934)

Драма

  • Widmo: Ballada w I akcie (1905)
  • Luxoniolo (1911)
Библиография
  • , Refleksy literackie: studja, szkice, notatki, Люблин, [Towarzystwo Przyjaciół Nauk w Lublinie], 1934, страницы 113–121.
  • Ева Лось, Францишка Арнштайнова, 1865–1942, Люблин, Muzeum Люблинское, Оддзял им. Юзефа Чеховича, 1988.
  • Михал Доманский, запись s.v. «Арнштайнова», в: Słownik biograficzny miasta Lublina, vol. 1, изд. Т. Радзик и др., Люблин, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 1993, стр. 15ff. ISBN 8322705646.
См. Также
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Францишкой Арнштайновой.
Последняя правка сделана 2021-05-21 14:18:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте