Корейский язык изменился между Северной и Южной Кореей из-за того, что два государства были разделены на долгое время. Основные диалектные различия были расширены, частично из-за политики правительства, а частично из-за изоляции Северной Кореи от внешнего мира. Есть некоторые различия в орфографии и произношении и существенные различия в новой лексике. Там, где Юг склонен использовать заимствования из английского языка, Север склонен использовать заимствования из русского или создавать составные слова.
Корейская орфография, как определено Общества корейского языка в 1933 году в «Предложении по унифицированной корейской орфографии» (корейский : 한글 맞춤법 통일안; RR : Hangeul Matchumbeop Tong-iran), продолжал использоваться на Севере и на Юге после окончания японского правления в 1945 году, но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Кореи в 1948 году, два государства взяли на себя различную политику в отношении языка.
В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии (корейский : 조선 어 철자법; MR : Josŏn Chŏljabŏp). Хотя это был лишь незначительный пересмотр орфографии, который мало отличался от используемого на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.
В 1960-е годы под влиянием идеологии чучхе произошли большие изменения в лингвистической политике Северной Кореи. 3 января 1964 года Ким Ир Сен опубликовал свое учение «Ряд вопросов развития корейского языка» (조선어 를 발전 시키기 위한 몇 가지 문제; Josŏnŏrŭl Paljŏn Siki'gi Wihan Myŏt ' Кадзи Мундже) и 14 мая 1966 года по теме «Правильное развитие национальных особенностей корейского языка» (조선어 의 민족적 특성 을 나갈 데 대하여; Дзосони Минджокчок Т'ŭксŏнгул Ольге Саллиŏ Нагал Те Тахай), из которого правила «Стандартного корейского языка» (조선말 규범집; Josŏnmalgyubŏmjip), соблюдаемые в том же году, изданы Правительством, находящимся под непосредственным контролем кабинета министров.
С тех пор возникли более важные различия между литературным языком Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея дополнительно пересмотрела вышеупомянутые правила, и они используются до сегодняшнего дня. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования интервалов при написании корейского языка» (조선말 띄여 쓰기 규범; Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm) в 2000 г., но с тех пор были заменены «Правилами использования интервалов при написании корейского языка» (띄여 쓰기 규정) ; Ttŭiyŏssŭgigyujŏng), выпущенный в 2003 году.
Южная Корея продолжала использовать Hangeul Matchumbeop Tong-iran в соответствии с определением в 1933 году, пока не была внесена поправка «Корейская орфография» (корейский : 한글 맞춤법; RR : Hangeul Matchumbeop) вместе со «Стандартными языковыми правилами» (корейский : 표준어 규정; RR : Pyojuneo Gyujeong) были выпущены в 1988 году, которые остаются в использовать сегодня.
Как и в статье Корейская фонология, в этой статье используются символы IPA в вертикальных чертах | | для морфофонемики, косые черты / / для фонем и скобки [] для аллофонов. Панкорейские латинизированные слова в основном относятся к Revised Romanization, а латинизированные слова, характерные для Северной Кореи, в основном относятся к McCune-Reischauer. Кроме того, для единообразия, эта статья фонетически транскрибирует ㅓ как / ʌ / для панкорейской и южно-специфической фонологии и как / ɔ / для северной фонологии.
Те же буквы хангыль (Chosn'gl) используются для написания языков на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, отличающий ㅌ | tʰ | из ㄷ | t | написано выше, а не внутри буквы, как на Юге.
На Юге гласные диграфы и триграфы ㅐ | ɛ |, ㅒ | jɛ |, ㅔ | e |, ㅖ | je |, ㅘ | wa |, ㅙ | wɛ |, ㅚ | ø |, ㅝ | wʌ |, ㅞ | we |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi | и согласные орграфы ㄲ | k͈ |, ㄸ | t͈ |, ㅃ | p͈ |, ㅆ | s͈ |, ㅉ | tɕ͈ | не рассматриваются как отдельные буквы, в отличие от северных. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и на Юге.
Буква | Северокорейское имя | Южнокорейское имя |
---|---|---|
ㄱ | k | | 기윽 [ki.ɯk̚] | 기역 [ki.jʌk̚] |
ㄷ | t | | 디읃 [ti.ɯt̚] | 디귿 [ti.ɡɯt̚] |
ㅅ | s | | 시읏 [ɕi.ɯt̚] | 시옷 [ɕi.ot̚] |
ㄲ | k͈ | | 기윽 [tøːn.ɡi.ɯk̚] | 쌍기역 [s͈aŋ.ɡi.jʌk̚] |
ㄸ | t͈ | | 디읃 [tøːn.di.ɯt̚] | 쌍디귿 [s͈aŋ.di.ɡɯt̚] |
ㅃ | p͈ | | 된비읍 [tøːn.bi.ɯp̚] | 쌍비읍 [s͈aŋ.bi.ɯp̚] |
ㅆ | s͈ | | 시 읏 [tøːn.ɕi.ɯt̚] | 쌍시옷 [s͈aŋ.ɕi.ot̚] |
ㅉ | tɕ͈ | | 된지 읒 [tøːn.dʑi.ɯt̚] | 쌍지읒 [s͈aŋ.dʑi.ɯt̚] |
Имена, используемые на Юге, такие же, как и в Хунмонджахо (훈몽자회, 訓 蒙 字 會, опубликовано в 1527 г.). Имена, используемые на Севере, образуются механически по образцу «буква + 이 + 으 + буква». Также для напряженных согласных на юге они называются «двойными» (쌍 - / s͈aŋ- /) согласными, в то время как на севере они называются «сильными» (된 - / tøːn- /) согласными.
Южные : | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
[apting | < | [ʌʌ12[>[wa] | [wɛ] | [ø] | [jo] | [u] | [wʌ] | [мы] | [y] | [ju] | [ɯ] | [ɰi] | [i] | ||||||||
North : | ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ |
[a visible | [javelove | [ɔ | [jovelove | [upting | [juvelove | [ɯɯune | [i] | [ɛ] | [jɛ] | [e] | [je] | [ø] | [y] | [ɰi] | [wa] | [wɔ] | [wɛ] | [we] |
Юг: | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
[k] | [k͈] | [n] | [t] | [t͈] | [l] | [m] | [p] | [p͈] | [s] | [s͈] | [∅] / [ŋ] | [tɕ] | [tɕ͈] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] | ||
North : | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㆁ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
[k provided | [n] | [t] | [l] | [m] | [p] | [s] | [ŋ] | [tɕ] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] | [k͈] | [t͈] | [p͈] | [s͈] | [tɕ͈] | [∅] |
На Севере диграфы гласных согласных трактуются как самостоятельные буквы и располагаются после конца простого согласного и гласные буквы. На юге диграфы располагаются между основными буквами. Например, после ㅏ | a | приходит дифтонг ㅐ | ɛ |, комбинация ㅏ и ㅣ | i |; или после ㅗ | o | приходят дифтонги ㅘ | wa |, ㅙ | wɛ | и ㅚ | ø |, которые начинаются с ㅗ, и так далее. Кроме того, согласная буква ㅇ (| ∅ | и | ŋ |) помещается между ㅅ | s | и ㅈ | tɕ | на Севере, когда произносится | ŋ |, но после всех согласных (после ㅉ | tɕ͈ |), когда используется в качестве заполнителя, указывающего нулевой начальный согласный (для слогов, начинающихся с гласной).
Стандартные языки на Севере и Юге имеют одинаковые типы и одинаковое количество фонем, но есть некоторые различия в фактических произношения. Стандартное южнокорейское произношение основано на диалекте , на котором говорят в Сеуле, а стандартное северокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят на Пхеньяне.
В согласных звуках распознаются следующие различия. В Сеульском диалекте, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈]. В пхеньянском диалекте они обычно произносятся с альвеолярными аффрикатами [ts], [tsʰ], [ts͈]. Кроме того, 지 и 시 могут произноситься без палатализации как [tsi] и [si] в пхеньянском диалекте.
В китайско-корейских словах некоторые из ㄴ / n / и все ㄹ / l /, которые идут в начале слова, опускаются при произношении и не записываются на юге, но все начальные ㄴ и ㄹ написаны на севере. Например, общая фамилия 이 [i] (часто записываемая на английском языке как Lee, по-видимому, оставаясь верной северокорейской типографии и произношению), пишется и произносится как 리 [ɾi] в северокорейском языке.. Кроме того, южнокорейское слово 여자 [jʌdʑa], означающее «женщина», в Северной Корее также записывается как 녀자 [njɔdʑa]. Но это последнее произношение было искусственно создано в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста обычно не могут правильно произносить начальные ㄴ и ㄹ, таким образом, произнося такие слова так же, как они произносятся на Юге.
В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не следует после носовых согласных [м] и [ŋ]. В этой позиции ㄹ произносится как [n], а не [ɾ]. Но в Северной Корее ㄹ перед гласными ㅑ, ㅕ, ㅛ и ㅠ могут оставаться [ɾ] в этом контексте (или ассимилироваться с [n]).
Север | Юг | Ханджа |
---|---|---|
침략 [tɕʰimnjak̚] ch'imnyak или [tɕʰimɾjak̚] ch'imryak | [tɕʰimnjak̚] chimnyak | 侵略 |
협력 [hjɔmnjɔk̚] hyŏmnyŏk или [hj̚mj> | [hjʌmnjʌk̚] hyeomnyeok | 協力 |
singnyo or singryo | singnyo | 食料 |
청류 벽 ch'ŏngnyubyŏk или ch'ŏngryubyŏk | cheongnyubyeok | 淸 流 壁 |
В гласных распознаются следующие различия. Гласный ㅓ / ʌ / в Сеульском диалекте не такой округлый, как в Пхеньянском диалекте. Если выражено в IPA, оно будет [ʌ̹] или [ɔ̜] для диалекта Сеула и [ɔ] для диалекта Пхеньяна. Из-за этой округлости носители сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ, произносимое носителями пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ / o /. Кроме того, разница между гласными ㅐ / ɛ / и ㅔ / e / постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли это и с пхеньянским диалектом.
Шаблоны высоты тона в пхеньянском и сеульском диалектах различаются, но подробных исследований мало. С другой стороны, в Chosŏnmal Taesajŏn (조선말 대사전), опубликованном в 1992 году, где высота некоторых слов показана в трехступенчатой системе, такое слово, как 꾀꼬리 ([k͈øk͈oɾi] - корейский соловей), помечено как имеющее высота тона «232» (где «2» - низкий, а «3» - высокий), из которого можно увидеть некоторую разницу в образцах высоты тона от Сеульского диалекта.
В словах, в которых основа слова заканчивается на ㅣ | i |, ㅐ | ɛ |, ㅔ | e |, ㅚ | ø |, ㅟ | y |, ㅢ | ɰi |, в формах, где - 어 / -ʌ / добавляется к этим окончаниям на юге, а - 여 / -jɔ / вместо этого добавляется на севере. Однако в реальном произношении звук [j] часто сопровождает произношение таких слов, даже на Юге.
Слово с наклонением | склонение к северу | склонение к югу | Значение |
---|---|---|---|
피다 [pʰida] | 피여 [pʰijɔ] p'iyŏ | 피어 (펴) [pʰiʌ] ([pʰj]) pieo (pyeo) | bloom |
내다 [nɛːda] | 내여 [nɛjɔ] naeyŏ | 내어 [nɛʌ] naeeo | уберите |
세다 [seːda] | 세여 [sejɔ] seyŏ | 세어 [seʌ] seeo | count |
되다 [tøda] | 되여 [tøjɔ] toeyŏ | 되어 (돼) [tøʌ (twɛ)] doeeo (dwae) | стать |
뛰다 [ twida] | 뛰여 [t͈wijɔ] ttwiyŏ | 뛰어 [t͈wiʌ] ttwieo | прыгать |
희다 [çida] | 희여 [çijɔ] hiyŏ | 희어 [çiʌ] hieo | white |
На Юге, когда корень слова ㅂ-неправильного наклонного слова имеет два или более слога (например, 고맙다 [komap̚t͈a] gomapda), ㅂ отбрасывается и заменяется на 우 в следующем слоге. При соединении с уровнем вежливой речи ㅂ -неправильная основа преобразовывается с помощью спряжения 어요 -eoyo, образуя 워요 -woyo (как в 고맙다 gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo), по-видимому, игнорируя гармонию гласных. ㅂ не заменяется на 우 на севере (как это было и на юге до Хангыль Матчумбеоп 1988 г.). Гармония гласных сохраняется как на Юге, так и на Севере, если в корне слова есть только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] topta / dopda).
Склонение слова | Северное склонение | Южное склонение | Значение |
---|---|---|---|
고맙다 [komap̚t͈a] | 고마 와 [komawa] komawa | 고마워 [komawʌ] гомаво | благодарный |
가깝다 [kak͈ap̚ta] | 가까와 [kakawa] kakkawa | 가까워 [kak͈awʌ] gakkawo | near |
В окончаниях слов, где конечный согласный - ㄹ | l |, где юг означает - ㄹ까 | -l.k͈a | и - ㄹ 쏘냐 | -l.s͈o.nja | для обозначения напряженных согласных на Севере они пишутся - ㄹ 가 | -l.ka | , - ㄹ 소냐 | -l.so.nja | вместо. Эти этимологически образуются путем присоединения к адноминальной форме (관형사형 gwanhyeongsahyeong), которая заканчивается на ㄹ, а на севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Также окончание слова - ㄹ게 | -l.ɡe | раньше писалось - ㄹ 께 | -l.k͈e | на юге, но с тех пор было изменено в Hangeul Matchumbeop 1988 года, и теперь пишется - точно так же, как на севере.
Начальное | n | / ㄹ | l | встречающиеся в Китайско-корейские слова сохранены на Севере. На Юге в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует одно из ㅣ | i |, ㅑ | ja |, ㅕ | jʌ |, ㅖ | je |, ㅛ | jo | и ㅠ | ju |), ㄹ заменяется на ㅇ | ∅ |; когда за этим ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ | n |. На Севере буква сохраняется.
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
리 성계 [ɾisɔŋɡje] Ri Sŏnggye | 이성계 [isʌŋɡje] I Seonggye | 李成桂 | И Сон Гё |
련습 [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp | 연습 [jʌːnsɯp̚] yeonseup | 練習 | практика |
락하 [ акша] рак'а | 낙하 [накша] нака | 落下 | падение |
랭수 [ɾɛːŋsu] raengsu | 냉수 [nɛːŋsu] naengsu | 冷水 | холодная вода |
Точно так же в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄴ | n | за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует одно из ㅣ | i |, ㅕ | jʌ |, ㅛ | jo | и ㅠ | ju |) в Юг, это ㄴ заменяется на ㅇ | ∅ |, но это остается неизменным на Севере.
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
니승 [nisɯŋ] nisŭng | 이승 [isɯŋ] iseung | 尼僧 | жрица |
녀자 [njɔdʑa] nyŏja | 여자 [jʌdʑa] yeoja | 女子 | женщина |
Таким образом, они произносятся так, как написано на Севере как ㄴ | n | и ㄹ | l |. Однако даже на Юге, иногда для устранения неоднозначности фамилий 유 (柳 Yu [ju]) и 임 (林 Im [im]) от 유 (兪 Yu [ju]) и 임 (任 Im [im]), первое может записываться или произноситься как Ryu ([ɾju]) и 림 Rim 林 ([ɾim]).
Где пишется ханджа 몌 | mje | или 폐 | pʰje | на юге это пишется 메 | me |, 페 | pʰe | на Севере (но даже на Юге они произносятся как 메 / me /, 페 / pʰe /).
Север | Юг | Ханджа | Значение |
---|---|---|---|
메별 | mebjɔl | mebyŏl | 몌별 | mjebjʌl | myebyeol | 袂 別 | грустная разлука |
페쇄 | pʰeːswɛ | p'eswae | 폐쇄 | pʰjeːswɛ | pyeswae | 閉鎖 | закрытие |
Некоторые символы ханджа произносятся по-другому.
Север | Юг | Ханджа |
---|---|---|
거 | kɔ | kŏ | 갹 | kjak̚ | gyak | 醵 |
외 | ø | oe | 왜 | wɛ | wae | 歪 |
Также на Севере ханджа 讐 обычно произносится как 수 su [су], за исключением слова 怨讐 / 원쑤 wŏnssu («враг»), где оно произносится как 쑤 ssu [s͈u]. Считается, что это сделано для того, чтобы это слово не стало омонимом с 元帥 («военный генерал»), записываемым как 원수 wŏnsu | wɔn.su |.
При образовании составных слов из непереключаемых слов, где вставляется так называемое «сай сиот» на юге. Это не учитывается на Севере.
Север | Юг | Произношение | Значение |
---|---|---|---|
저 가락 | tɕɔ.ka.lak | | 젓가락 | tɕʌs.ka.lak | | 젇 까락 [tɕʌt̚k͈aɾak̚] chŏtkkarak / jeotkkarak. или 저 까락 [tɕʌk͈aɾak̚] chŏkkarak / jeokkarak | палочки для еды |
나무 잎 | na.mu.ipʰ | | 나뭇잎 | na.mus.ipʰ | | 나문 닙 [namunnip̚] namunnip | (дерево) лист |
В то время как общее правило состоит в том, чтобы записать основу слова, от которой Составное слово образуется в исходной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение уже не вспоминается, оно больше не записывается в исходной форме. Это происходит как на Севере, так и на Юге. Однако, считают ли сложное слово забытым этимологическое происхождение или нет, разные люди видят по-разному:
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
옳 바르다 | olh.pa.lɯ.ta | | 올바르다 | ol.pa.lɯ.ta | | вертикально |
벗꽃 | pɔs.k͈otɕʰ | | 벚꽃 | pʌtɕ.k͈otɕʰ | | цветение сакуры |
В первом примере, на юге, ol | ol | часть показывает, что этимологическое происхождение забыто, и слово произносится как [olbaɾɯda] olbareuda, но на Севере первая часть, как считается, происходит от olt'a | olh.ta | и поэтому все слово пишется 옳 바르다 olbarŭda (произносится так же, как на юге). И наоборот, во втором примере южное написание улавливает слово как комбинацию 벚 beot и 꽃 kkot, но на севере это больше не распознается, и поэтому слово произносится как pŏtkkot.
На Юге правила размещения не очень четкие, но на Севере они очень точны. В целом, по сравнению с севером, в письме на юге больше пробелов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к синитскому орфографическому наследию, где интервалы менее важны, чем слоговые буквы или алфавиты, такие как хангыль. Основные отличия указаны ниже.
Перед связанными существительными (север: 불완전 명사: purwanjŏn myŏngsa / 不 完全 名詞 «неполные существительные»; Юг: 의존 명사: uijon myeongsa / 依存 名詞 «зависимые существительные»), добавляется пространство на юге, но не на севере. Это относится и к контрсловам, но на юге иногда разрешается опускать пробел.
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
내것 naegŏt | 내 것 nae geot | моя вещь |
할수 있다 halsu itta | 할 수 있다 hal su ittda | чтобы иметь возможность делать |
한개 hangae | 한 개 han gae | одно (встречное слово) |
Перед вспомогательными войсками добавляется пространство на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации на юге это место может быть опущено.
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
먹어 보다 mŏgŏboda | 먹어 보다 / 먹어 보다 meogeo boda / meogeoboda | попробовать съесть |
올 듯하다 oldŭt'ada | 올 듯하다 / 올 듯하다 ol deutada / oldeutada | , чтобы появиться |
읽고 있다 ilkkoitta | 읽고 있다 ilkko ittda | читать |
자고 싶다 chagosip'ta | 자고 싶다 jago sipda | хотеть спать |
Как указано выше, в правилах Юга вспомогательные идущие после - 아 / - 어 или именная форма позволяют опускать пробел перед ними, но пробел после - 고 не может быть опущен.
Слова, образованные из двух или более слов, которые в принципе указывают на одно понятие, записываются с пробелами на юге и без пробелов на севере, как в Китайский и Японский.
Север | Южный | Значение |
---|---|---|
국어 사전 kugŏsajŏn | 국어 사전 gugeo sajeon | Корейский словарь |
경제 부흥 상황 kyŏngjepuhŭngsanghwang | 경제 부흥 상황 gyeongje buheung sanghwang | состояние восстановления экономики |
서울 대학교 인문 대학 Sŏultaehakkyo Inmuntaehak | 인문 대학 / 서울 대학교 인문 대학 Seoul Daehakgyo Inmun Daehak / Seouldaehakgyo Inmundaehak | Гуманитарный факультет Сеульского национального университета |
Обратите внимание, что, поскольку правила расстановки интервалов на юге часто неизвестны, не соблюдаются или необязательно, написание в разных местах меняется. Например, взяв слово 국어 사전 gugeo sajeon, люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек видит, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, в действительности стандарт не имеет большого значения.
На Севере имена лидеров 김일성 (Ким Ир Сен ), 김정일 (Ким Чен Ир ) и 김정은 (Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, обычно путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или того и другого..
Стандартный язык на Юге (표준어 / 標準 語 pyojuneo) в значительной степени основан на диалекте Сеула, а стандартный язык (문화어 / 文化 語 munhwaŏ) на Севере - в значительной степени основан на пхеньянском диалекте. Тем не менее, как на Севере, так и на Юге, словарный запас и формы литературного языка взяты из Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum 사정 한 조선어 표준말 모음, опубликованного Обществом корейского языка в 1936 году, и поэтому разница между базовый словарный запас между стандартными языками, используемыми на Севере и Юге. Тем не менее, из-за различий в политических системах и социальной структуре каждая страна постоянно добавляет разные слова в свой словарь.
Север | Юг | Значение |
---|---|---|
조선 반도 (朝鮮 半島) Chosŏnbando | 한반도 (韓 半島) Ханбандо | Корейский полуостров |
조국 해방 전쟁 (祖國 解放 戰爭) Choguk'aepangjŏnjaeng | 한국 전쟁 (韓國 戰爭) Hanguk jeonjaeng | Korean War |
소학교 (小學校) sohakkyo | 초등학교 (初等 學校) chodeunghakkyo | начальная школа |
동무 (同 務) тонму | 친구 (親 舊) chingu | друг |
слово 동무 тонму / донму, которое на Севере означает «друг», первоначально использовалось по всей Корее, но после разделения Кореи Северная Корея начала использовать его как перевод русского термин «товарищ» (друг, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге и там вышло из употребления.
Южная Корея позаимствовала много английских слов, но Северная Корея позаимствовала несколько русских слов, и между ними есть многочисленные различия в словах происходящие из этих разных заимствований. Даже если одно и то же английское слово заимствовано, то, как это слово транслитерируется на корейский язык, может различаться между Севером и Югом, в результате чего разные слова адаптируются в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и их мест проживания принцип состоит в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и на основе транслитерации слова на языке оригинала на Севере.
Север | Юг | Значение | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Происхождение | Корейский | Транслитерация | Происхождение | |
뜨락또르 | ttŭrakttorŭ | Rus. трактор (трактор) | 트랙터 | teuraekteo | англ. трактор | трактор |
스토킹 | sŭt'ok'ing | Br. Англ. чулок | 스타킹 | шитье | Am. Англ. stocking | stocking |
뽈 스까 | Ppolsŭkka | Pol. Polska | 폴란드 | Pollandeu | Eng. Польша | Польша |
Считается, что другие различия между стандартными языками Севера и Юга вызваны различиями между диалектами Сеула и Пхеньяна.
Север | Юг | Значение | ||
---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Корейский | Транслитерация | |
강냉이 | кангнэн-и | 옥수수 | оксусу | кукуруза |
달구지 | талгуджи | 수레 | конечно | телега для коров |
게사니 | кесани | 거위 | geowi | гусь |
마치 | мачи | 망치 | мангчи | молоток |
부루 | пуру | 상추 | sangchu | салат |
우 | u | 위 | wi | on, выше |
Такие слова, как 강냉이 kangnaeng-i и 우 u, также иногда можно услышать на различных диалектах в Южной Корее.
Также есть слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 masŭda (ломать) и его пассивная форма 마사지 다 masajida (ломаться) не имеют точно соответствующих слов на Юге.
Во время зимних Олимпийских игр 2018 две корейские страны решили вместе сыграть за женскую сборную Кореи по хоккею . Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов с северокорейскими спортсменами, так как первые использовали английские слова в своем послевоенном лексиконе, особенно для хоккея, а вторые использовали только корейские слова для своего послевоенного словаря.
Языковые различия также создают проблемы для исследователей и для десятков тысяч людей, бежавших с Севера на Юг после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями, потому что им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или не культурно ассимилировали, поэтому могут не понимать шутки или отсылки к поп-культуре и K-pop.