Альтернативные имена | gaejangguk, dangogiguk, gaejang, gujang, jiyangtang |
---|---|
Тип | Тан |
Место происхождения | Корея |
Основные ингредиенты | Собачье мясо, овощи |
Корейское название (Южная Корея) | |
Хангыль | 보신탕 |
---|---|
Hanja | 補 身 湯 |
Исправленная романизация | Bosintang |
McCune – Reischauer | Posintang |
альтернативное имя | |
хангыль | 개장국 |
ханджа | 개醬 국 |
пересмотренная романизация | Gaejangguk |
McCune – Reischauer | Kaejangkuk |
корейское название (Северная Корея) | |
Chosŏn'gŭl | 단고기 국 |
---|---|
Исправленная романизация | Dangogiguk |
McCune – Reischauer | Tangogikuk |
Bosintang (boshintang) (보신탕; 補 身 湯) или gaejangguk (개장국), называемый dangogiguk (단고기 국) в Северной Корее, является корейцем суп, в состав которого входит собачье мясо. Утверждается, что суп увеличивает силу. Мясо варят с овощами, такими как зеленый лук, листья периллы и одуванчики, а также специи, такие как Doenjang (된장), Gochujang (고추장) и порошок семян периллы. Перед едой его приправляют Agastache rugosa. Блюдо, одно из самых распространенных корейских блюд из собачьего мяса, имеет долгую историю в корейской культуре.
Потребление собачьего мяса можно проследить до глубокой древности. Собачьи кости были обнаружены в поселении эпохи неолита в Чханнён (창녕), провинция Южный Кёнсан. Настенная живопись в комплексе гробниц Когурё (고구려 고분군; 高句麗 古墳 群) в провинции Южный Хванхэ, объект всемирного наследия ЮНЕСКО, датируемая 4 веком нашей эры, изображает зарезанную собаку в склад (Ahn, 2000).
Примерно в 1816 году Чон Хак Ю (정학 유; 丁 學 遊), второй сын Чон Як-Ёна (정약용; 丁 若 鏞), видного политический деятель и ученый из династии Чосон в то время написал стихотворение под названием Нонгаволлёнга (농가 월령가; 農家 月 令 歌). Это стихотворение, важный источник корейской народной истории, описывает, чем занимались обычные корейские фермерские семьи каждый месяц в году. В описании августа стихотворение повествует о замужней женщине, которая пришла к своим биологическим родителям с вареным собачьим мясом, рисовыми лепешками и рисовым вином, что демонстрирует популярность собачьего мяса в то время (Ahn, 2000; Seo, 2002).
В Донгук Сешиги (동국 세시기; 東 國 歲時 記), книга, написанная корейским ученым Хон Сук Мо (홍석모; 洪 錫 謨) в 1849 году, содержит рецепт босинтана, включающий вареную собаку и зеленый лук..
Распространенным заблуждением является то, что босинтан (и собачье мясо в целом) является незаконным в Южной Корее, это не совсем так. Он не классифицируется как домашний скот (в соответствии с Законом о санитарном управлении скотом - охватываемым домашним скотом являются крупный рогатый скот, лошади, ослы, овцы, козы, свиньи, курицы, утки, гуси, индейки, перепела, фазан, кролики и олени). принято, чтобы указать на его незаконность, но это просто означает, что он не регулируется, за исключением более общего Закона о пищевой санитарии. Таким образом, рестораны, в которых подают Босинтанг, подлежат регулярной проверке городскими инспекциями по гигиене пищевых продуктов (включая тестирование собачьего мяса на наличие загрязнений), как и все другие рестораны. Условия выращивания и убоя животных не подлежат контролю, в отличие от вышеупомянутого регулируемого поголовья. Собачье мясо (из которого босинтан является одним из наиболее часто используемых блюд) по-прежнему регулярно употребляется, и его легко найти во многих ресторанах по всей Южной Корее. Фактически, в 2006 году это было 4-е место по потреблению мяса в Южной Корее после говядины, курицы и свинины (промышленная стоимость - 1,4 триллиона вон).
Их много разные названия этого блюда на корейском языке.
Пересмотренный. романизация | хангыль | ханджа. или смешанный алфавит | Перевод |
---|---|---|---|
босинтан | 보신탕 | 補 身 湯 | «бодрящий суп» |
yeongyangtang | 영양탕 | 營養 湯 | «питательный суп» |
boyangtang | 보양탕 | 補養 湯 | «бодрящий суп» |
gaejang(guk) | 개장 (국) | 개醬 (국) | "суп из пасты из соевых бобов" |
sacheoltang | 사철탕 | 四 철 湯 | "суп на все времена" |
дангогитан | 단고기 탕 | 단고기 湯 | «сладкий мясной суп (традиционный рецепт Северной Кореи )» |
гутан | 구탕 | 狗 湯 | "собачий суп" |
гуджан | 구장 | 狗 醬 | "собака суп из соевых бобов " |
цзиянтан | 지양 탕 | 地 羊湯 | " суп из сушеной овцы " |
мёнмён танг | 멍멍 탕 | 멍멍 湯 | «гав гав суп» |
^aНе путать с омофоном «게장» (геджанг; маринованные крабы) или "육개장" (Юкгэчжан ; говяжий суп).