Бенедикт (Песнь Захарии)

редактировать
Подробная информация о Захарии записывает имя своего сына (Доменико Гирландайо, 15 век, Капелла Торнабуони, Италия ). В церкви Св. Иоанна в Горы - место рождения святого Иоанна Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0813.JPG Бенедикт в св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0812.JPG Бенедикт в св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0815.JPG Бенедикт в Святом Иоанне Крестителе в горах IMG 0814.JPG Бенедикт в Святом Иоанне Крестителе в горах IMG 0817.JPG

. Бенедикт (также Песнь Захарии или Песнь Захарии ), данные в Евангелие от Луки 1: 68–79, является одной из трех песнопений в первых двух главах этого Евангелия, две другие - «Магнификат. "и" Nunc dimittis ". Benedictus была песней благодарения, произнесенной Захарией по случаю обрезания своего сына, Иоанна Крестителя.

Песнь получила свое название от первых слов на латыни (Benedictus Dominus Deus Israel, «Благословен Господь Бог Израилев»).

Содержание
  • 1 Структура
  • 2 Использование в богослужении
  • 3 Тексты
    • 3.1 Греческий
    • 3.2 Латинский
    • 3.3 Английский
      • 3.3.1 Международная комиссия по английскому языку в литургии
      • 3.3.2 Объединенный методистский псалтырь
      • 3.3.3 Новая американская Библия
      • 3.3.4 Дуэ-Реймс
      • 3.3.5 Книга общих молитв
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Структура

Вся песня, естественно, распадается на две части. Первый (стихи 68-75) - это песнь благодарения за осуществление мессианских надежд еврейского народа; но такому осознанию придается характерно христианский тон. Раньше в семье Давида была сила для защиты народа от их врагов, теперь снова то, чего они так долго были лишены и чего они стремились, должно было быть восстановлен для них, но в более высоком и духовном смысле. Рог - это знак силы, а «рог спасения» означал силу избавления или «могущественного избавления». В то время как евреи с нетерпением несли на себе иго римлян, они постоянно вздыхали о том времени, когда Дом Давида должен был стать их избавителем. Избавление было уже близко, и Захария указал на это как на исполнение клятвы Бога Аврааму ; но исполнение описывается как избавление не ради мирской власти, а как то, что «мы можем служить Ему без страха, во святости и справедливости все наши дни».

Вторая часть песнопения - это обращение Захария своему сыну, которому предстояло сыграть столь важную роль в плане Искупления; ибо он должен был быть пророком и проповедовать прощение грехов перед пришествием или рассветом свыше. Пророчество о том, что он должен был «пойти пред лицем Господа, чтобы приготовить пути свои» (ст. 76), конечно же, было намеком на хорошо известные слова из Исайи 40: 3, которые впоследствии сам Иоанн применительно к его собственной миссии (Иоанна 1:23 ), и которую принимают все три синоптических Евангелий (Матф. 3: 3 ; Марка 1: 2 ; Луки 3: 4 ).

Использование в богослужении

Комментарий к кафедре относится к убеждению, что Бенедикт был «впервые введен в общественное богослужение Церкви. примерно в середине шестого века Св. Цезарием Арльским ".

В Римско-католической церкви Бенедикт является частью Lauds, вероятно, из-за песни благодарение за приход Искупителя в первой части песнопения. Считается, что впервые оно было введено Бенедиктом Нурсийским. Согласно Дюранду, намек на Христос, приходящий в образе восходящего солнца, также оказал некоторое влияние на его принятие. особенности в различных других литургических службах, особенно на похоронах, в момент погребения, когда слова благодарности за Искупление особенно присутствуют как выражение христианской надежды.

Это одна из песнопений в англиканской службе утренней молитвы (или утрени) согласно Книге общих молитв, где он поется или произносится после второго (Нового Завета ) урока, если вместо него не используется Псалом 100 («Jubilate Deo»). Оно также может использоваться в качестве песнопения в лютеранской службе утрени.

Тексты

греческий

Греческий вариант песнопения появляется в Евангелие от Луки 1: 68-79:

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν
ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ»αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς ·
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,
τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι
καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ,
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐνιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐνι 16ἀ αρτιῶν αὐτῶν,
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

Латинский

Benedictus Dominus Deus Israel; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae

et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nostrum,
ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi
в sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
освещайте его, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

английский

International Commission on Engl
Благословен Господь, Бог Израилев;
пришел к своему народу и освободил его.
Он воздвиг для нас Спасителя сильного,
рожден в доме своего слуги Давида.
Через своих святых пророков он давным-давно обещал
, что спасет нас от наших врагов,
от рук всех ненавидящих нас.
Он обещал проявить милосердие к нашим отцам
и помнить свой святой завет.
Это была клятва, которую он дал нашему отцу Аврааму:
чтобы освободить нас от рук наших врагов,
свободно поклоняться Ему без страха,
святым и праведным в Его глазах все дни нашей жизни.
Вы, дитя мое, будет называться пророком Всевышнего;
ибо ты пойдёшь пред Господом, чтобы приготовить Его путь,
дать его народу знание о спасении
прощением их грехов.
В нежном сострадании нашего Бога
рассвет свыше взойдет на нас,
сияет для тех, кто колодец во тьме и тени смерти,
и направлять наши ноги на путь мира.

Объединенный методистский гимн
Благословен Господь, Бог Израиля,
который пришел освободить избранный народ.
Господь воздвиг нам
могущественного Спасителя из дома Давидова.
Через святых пророков Бог обещал издревле
чтобы спасти нас от наших врагов,
от рук всех, кто нас ненавидит;
проявить милосердие к нашим предкам
и помнить святой завет.
Это была клятва Бог поклялся нашему отцу Аврааму
освободить нас от рук наших врагов,
свободно поклоняться без страха,
святым и праведным в очах Господа
во все дни нашей жизни. R
и тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего,
, ибо ты пойдёшь пред Господом, чтобы приготовить путь,
дать народу Божьему спасение
через прощение их грехов.
в нежном сострадании нашего Бога
рассвет от
, чтобы светить живущим во тьме и тени смерти,
и направлять наши ноги на путь мира R

Новая американская Библия

Благословенны живущие во тьме и тени смерти,
Господь, Бог Израиля,
ибо он посетил и принес искупление своему народу.
Он воздвиг рог для нашего спасения
в доме Давида, раба своего,
как он и обещал устами своих святых пророков издревле:
спасение от наших врагов и от рук всех ненавидящих нас,
проявить милосердие к нашим отцам
и помнить о своем святом завете
и клятве, которую он дал Аврааму, нашему отцу,
, и даровать нам это, спасенные от руки врагов,
без страха мы можем поклоняться ему в святости и праведности
перед ним все наши дни.
И тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего,
ибо ты пойдёшь раньше Господь приготовит его пути,
чтобы дать своему народу знание спасения
прощением их грехов,
нежной милостью нашего Бога
, благодаря которому рассвет свыше посетит нас
, чтобы светить тем, кто сидит во тьме и тень смерти,
, чтобы направить наши ноги на путь мира.

Дуэ-Реймс

Из Библии Дуэ-Реймса (Challoner Revision):

Благословен Господь Бог Израилев; потому что он посетил и совершил искупление Своего народа:

И воздвиг рог спасения нам в доме Давида, раба своего:
Как он говорил устами своих святых пророков, которые от начала:
Спасение от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас:
Чтобы проявить милосердие к нашим отцам и помнить Его священный завет,
Клятва, которую он дал Аврааму, нашему отцу, что он даст нам,
, что, будучи избавленными от руки наших врагов, мы можем служить ему без страха,
В святости и справедливости пред Ним, во все наши дни.
И ты, дитя, назовешься пророком Всевышнего: ибо ты будешь идти перед лицом Господа, чтобы приготовить пути Его:
Чтобы дать знание о спасении своему народу, к прощению его грехов:
Через недра милости нашего Бога, в которой Восток посетил нас свыше:
Чтобы просветить сидящих во тьме и в тень смерти: направить наши ноги на путь мира.

Книга общей молитвы

Из Книга общей молитвы (1662):

Благословенны будут Господь Бог Израиля, ибо Он посетил и искупил Свой народ;

И воздвиг для нас могущественное спасение: в доме раба своего Давида;
Как он говорил устами своих святых пророков: которые были от начала мира;
Чтобы мы были спасены от врагов наших: и от рук всех ненавидящих нас;
Чтобы исполнить милость, обещанную нашим отцам, и помнить Его святой Завет;
Чтобы выполнить клятву, которую он клялся нашему праотцу Аврааму: что он даст нам;
чтобы мы были избавлены от рук наших врагов: могли служить ему без страха;
в святости и праведность перед ним: все дни нашей жизни.
И ты, Младенец, будешь называться Пророком Всевышнего: ибо ты пойдешь перед лицом Господа, чтобы приготовить Его пути;
Чтобы дать знание о спасении его народу: для прощения его грехов,
по нежной милости нашего Бога: по которому светлый день свыше посетил нас;
Чтобы дать свет сидящим я во тьме и в тени смерти: и направлять наши ноги на путь мира.
См. также
Ссылки
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Бенедикт.
Атрибуция

Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Бенедикт (Песнь Захарии) ». Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

Последняя правка сделана 2021-05-12 11:47:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте