Пизмоним

редактировать

Пизмоним (иврит פזמונים, единственное число пизмон) - традиционные еврейские песни и мелодии, исполняемые с намерением восхвалять Бога, а также изучать определенные аспекты традиционных религиозных учений. Их поют во время религиозных ритуалов и праздников, таких как молитвы, обрезания, бар-мицвы, свадьбы и другие церемонии.

пизмоним вне литургии, в отличие от пийютим, которые представляют собой гимны, напечатанные в молитвеннике и составляющие неотъемлемую часть службы. Подобные песни, исполняемые в синагоге в субботу утром между полуночью и рассветом, называются бакашот (שירת הבקשות).

Содержание
  • 1 Географическое происхождение
  • 2 История текстов
  • 3 Макамат (макамы)
  • 4 Истоки традиции
  • 5 Литургическое и нелитургическое использование
  • 6 Красная книга
  • 7 Sephardic Pizmonim Project
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Дополнительная литература
    • 10.1 Книги
    • 10.2 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки
Географическое происхождение

Пизмонимы традиционно связаны с ближневосточными сефардскими евреями, хотя они связаны с евреями ашкенази 'земиротами. Самая известная традиция связана с евреями, происходящими из Алеппо, хотя аналогичные традиции существуют среди иракских евреев (где песни известны как shbaoth, восхваления) и в Северной Африке стран. Евреи греческого, турецкого и балканского происхождения имеют песни того же рода в ладино, связанные с праздниками: они известны как coplas.

История текстов

Тексты многих пизмоним восходят к Средневековью, а другие были составлены такими поэтами, как Иегуда Халеви и Исраэль Наджара из Газы после испанской инквизиции. Некоторые мелодии довольно старые, а другие могут быть основаны на популярной музыке Ближнего Востока, а слова составлены специально для этой мелодии. Плодовитым составителем пизмоним этого последнего типа был Хахам Рефаэль Антеби Таббуш (Алеппо, 1830? - Каир, 1918), который считается основателем традиции в ее нынешнем виде. С тех пор эта традиция была экспортирована в сирийские еврейские общины в Америке его учениками, главным образом Хакхамом Мозесом Аширом в Нью-Йорке. Пизмоним сочиняются для особых случаев, таких как свадьбы и бар-мицвы кантором в прошлом, а в настоящее время - Иезекиилем Хай Альбегом, Х. Эзрой Мишанием, раввином Рафаэлем Яиром Эльнадавом и другими. Большинство пизмоним написаны на иврите, хотя некоторые из них на иудео-арамейском или иудео-арабском.

макамате (макамах)

Все пизмоним могут быть отнесены к разным макамы (музыкальные лады), которых обычно используется около десяти. Макам аджам, немного напоминающий западную мажорную гамму, представляет собой тематический макам, содержащий множество праздничных мелодий. Макам хиджаз, который соответствует фригийской доминантной гамме, представляет собой тематический макам, содержащий множество грустных мелодий. Макам шиках (или сигах), содержащий множество интервалов в три четверти тона, используется для кантилляции Торы. Макам саба - это макам, используемый для обрезания.

Истоки традиции

Происхождение традиции следует рассматривать в контексте определенных постановлений геонимов, не поощряющих использование пийютим в основные части молитвенного служения. Эти постановления были серьезно восприняты каббалистической школой Исаака Лурии, и с XVI века многие гимны были исключены из службы. Поскольку община не желала терять эти столь любимые гимны, выросла традиция петь их вне литургии. Таким образом, первоначальное ядро ​​коллекции пизмоним составляют гимны из старого ритуала Алеппо (изданы в Венеции в 1560 году) и гимны сефардской службы Иегуды Халеви, Соломон ибн Габироль и другие. Несколько гимнов были также взяты из литургии романиотов.

. Дальнейшие пизмонимы были составлены и добавлены в сборник на протяжении веков. Эта практика, возможно, возникла из-за запрета евреев петь песни неевреев (из-за светского характера и лирики песен). Это было верно в отношении арабских песен, в соответствии с которыми евреям разрешалось слушать песни, но не разрешалось петь их вместе с текстом. Чтобы обойти эту проблему, многие композиторы на протяжении веков писали новые тексты к песням с уже существующими мелодиями, чтобы не нарушать традицию не петь нееврейские песни.

Литургическое и нелитургическое использование

Во время типичного Шаббата и праздничных служб в сирийской традиции мелодии пизмоним используются в качестве настройки для некоторых молитв в системе чередования, чтобы гарантировать что макам соответствует настроению праздника или чтению Торы. Каждую неделю кантору назначается другой макам в соответствии с темой данной части Торы на неделе. Пизмон также можно петь в честь человека, призванного к Торе, непосредственно перед или после чтения: обычно это выбирается так, чтобы содержать некоторый намек на имя или семью человека.

Пизмоним или какие-либо мелодии обычно не используются в течение недели во время молитвенных служб.

Еще один повод для их использования - это собрания, которые некоторые люди проводят в своих домах после обеда в Шаббат. Подобное собрание может принимать форму расширенного кидуша и известно как себбет (от сирийского арабского для «суббота»).

Красная книга

В 1959 году сирийская община Бруклина, штат Нью-Йорк, решила создать свою собственную книгу пизмоним, основанную на своих древних традициях из Алеппо. До этого в общине ходило много старых книг о пизмонимах, но в них не было гласных на иврите, и их было трудно использовать в массах.

Книга, изданная Фондом сефардского наследия, была начата в 1949 году Габриэлем Шремом и завершена в 1964 году. Она была направлена ​​на включение древних [Бакашот и Петихот], старых [Исраэль Наджара, Мордехай Абади, Рафаэль Таббуш, Моше Эшир] и новый материал (Рафаэль Яир Эльнадав, Эзра Двек, Габриэль А Шрем, Иезекииль Хай Албег, Авраам Коэн Сабан, Эзра Мишание и другие современные израильские мелодии). В книге также есть новаторские функции, очень полезные для кантора, такие как список макамов для конкретной пераши, а также то, какие отрывки субботних молитв подходят к мелодиям определенных пизмоним. В более поздних изданиях в книгу добавлялись другие песни в соответствующих разделах.

Классическая книга красных пизмоним, упомянутая выше, служит сирийским евреям Бруклина их официальным каноном пизмоним.

Книга сейчас находится в девятом издании.

Проект сефардских пизмоним

Проект сефардских пизмоним, расположенный на www.pizmonim.org, представляет собой веб-сайт, посвященный исследованию, восстановлению и сохранению древней музыки сефардско-сирийской еврейской общины. Основанный им, проект посвящен памяти его прадеда, кантора Габриэля А Шрема, бывшего преподавателя Канториального института Университета Ешива (Школа еврейской музыки Филиппа и Сары Белз), кантора Синагога Бнай Йосеф и главный редактор пизмоним книги «Шир уШбаха Халлель веЗимра». Этот веб-сайт также посвящен кантору Исааку Дж. Кабассо из Конгрегации Бет Тора в Бруклине, Нью-Йорк.

Прелюдия к проекту началась в конце 1970-х, когда Шрем начал преподавать курс в университете ешива. В качестве демонстрационного инструмента Шрем записал большую часть пизмонимов для распространения в классе. Коллекция, полученная в результате этих записей, охватывала примерно 65% сефардской литургии пизмоним. С 2004 года и в течение примерно семи лет Исаак Дж. Кабассо от имени сефардского проекта «Пизмоним» предоставил еще примерно 200 записей пизмоним, которые не были записаны Шремом.

Организация Sephardic Pizmonim Project переиздала все записи Шрема на большой коллекции компакт-дисков в сентябре 2004 года, продав около 7000 компакт-дисков. В 2006 году организация запустила веб-сайт с целью «сохранить все литургические традиции [ближневосточных евреев]». В процессе канторы со всего мира связались с организацией, чтобы предоставить записи для дальнейшего улучшения проекта. Сайт проекта (www.pizmonim.com) содержит записи библейских таамим и бакашот вместе с пизмонимами, не вошедшими в коллекцию компакт-дисков. В январе 2012 года веб-сайт под руководством веб-дизайнера Сэма Франко претерпел значительные изменения, чтобы продвинуть организацию в следующее десятилетие.

В 2020 году проект объявил, что он достиг отметки в 65 недостающих мелодий пизмоним из книги пизмоним «Шир Ушбаха Халлель Везимра». Когда проект только начинался, им не хватало более 300 пизмоним. Последние 65 пизмонимов, которые все еще отсутствуют, будет труднее получить из-за старения населения и общей сложности этих конкретных пизмоним. Помимо сохранения пизмоним из Красной книги, проект также пытается сохранить пизмоним из «Старого Шир Ушбаха» (Коэн, 1905, 1921), а также мелодии, названия которых фигурируют в еженедельных записях Хаззанут Х. Моисея Эшира (1877-1940).).

См. Также
Заметки
Дополнительная литература

Книги

  • Абуд, Хаим Шауль, Сефер Шир Зимра, Иерусалим, 1936.
  • Абуд, Хаим Шауль, Сефер Шир Зимра Хашалем им Сефер ле-Бакашот ле-Шаббат, Иерусалим, 1953, репр. 1988.
  • Антеби Таббуш, Рафаэль Йикак, Ширах Кадаша, Алеппо, 1888.
  • Ашир, Моше, Халлель Везимра, Иерусалим, 1928.
  • Коэн, Рафаэль Чайим (" Парси "), Шир Ушбаха, Иерусалим, 1905 и 1921 годы.
  • Шрем, Габриэль, Шир Ушбаха Халлель Везимра, Фонд сефардского наследия, Нью-Йорк, 1964, 1983 год.
  • Сефер Ширах Хадаша Хашалем ( второе издание), Zimrat Ha'Aretz Institute, New York, 2002.
  • Shir Ushbaḥah, Machon Haketab, Jerusalem, 2005.
  • Sefer Pizmonim Hameforash - Od Yosef ai, 2006/7.

Дополнительная литература

  • Лангер, Руфь, Чтобы правильно поклоняться Богу: противоречия между литургическими обычаями и Галахой в иудаизме. Hebrew Union College Press, 1998. ISBN 0-87820-421-0
  • Шелемай, Кей Кауфман, «Пусть дождь с жасмин»: песня и память среди сирийских евреев. University of Chicago Press, 1998. ISBN 0-226-75211-9
  • Саттон, Дэвид, Алеппо - Город ученых. ArtScroll Publications, 2005. ISBN 1-57819-056-8
  • Саттон, Джозеф, Хроники Алеппо: история уникального сефарадея древности Ближний Восток - их собственными словами: Бруклин 1988
  • Саттон, Джозеф, Волшебный ковер: Алеппо во Флэтбуше: Бруклин 1979
  • Клигман, Марк, Макам и литургия: ритуал, музыка и эстетика Сирии Евреи в Бруклине, Детройт, 2009
  • "Pizmonim Book Goes Digital", Community Magazine, Aleppian Publication Society, ноябрь 2004 г.
Внешние ссылки
  • Piyut (на иврите), также содержит гимны из других традиций.
  • Sephardic Pizmonim Project включает образцы пизмоним из книги Шир Ушба ִ ха Халлель Везимра Пизмоним.
Последняя правка сделана 2021-06-02 07:14:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте