Joie de vivre

редактировать
Эдуард фон Грюцнер изображение Фальстафа, литературного персонажа, известного своей радостью de vivre

Joie de vivre (, французский: ; «радость жизни») - французская фраза, часто используемая в английском языке для выражения веселого наслаждения жизнью; ликование духа.

Это «может быть радость разговора, радость от еды, радость от всего, что можно сделать… А joie de vivre можно рассматривать как радость всего, всеобъемлющую радость, философию жизни, Weltanschauung. Словник Роберта говорит, что «радость» - это чувство exaltant ressenti par toute la совесть, то есть охватывает все существо ».

Содержание
  • 1 Происхождение и развитие
  • 2 Психология
  • 3 Адаптации
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
Истоки и развитие

Случайное использование фразы на французском языке может быть датировано по крайней мере что касается Фенелона в конце 17 века, но он получил известность в литературе только в 19 веке, сначала Мишле (1857 г.) в его пантеистическом работа Insecte, противопоставляющая пассивную жизнь растений животной жизнерадостности, а затем Эмиля Золя в его одноименной книге от 1883–84.

После этого он приобрел все больший вес как образ жизни, временами превращаясь почти в светская религия в начале 20 века; и впоследствии внесла в лаканианский акцент на «jouissance за пределами принципа удовольствия» во второй половине столетия - время, когда его акцент на энтузиазме, энергии и спонтанности придал ему глобальный характер. известность с ростом хиппи культуры.

Психология

Сторонники самоактуализации в XX веке, такие как Абрахам Маслоу или Карл Роджерс видел, как один из побочных продуктов, повторное открытие того, что последний назвал «тихой радостью быть самим собой... спонтанным расслабленным наслаждением, примитивной радостью жизни».

Joie de vivre также была связана с Д. Концепция У. Винникотта о чувстве игры и о доступе к истинному Я.

Адаптации

Обычно на нее ссылаются в стандартной французской форме, но наблюдаются различные искажения, такие как joie de vie, что можно перевести как «радость жизни». Картина Матисса Le bonheur de vivre переводится как «Счастье жизни».

См. Также
Найдите joie de vivre в Викисловаре, бесплатном словаре.
Ссылки
Дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-05-25 03:13:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте